Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 30. apríla 1996 bola
v Kalonde podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky
o zriadení a vybudovaní diaľničného hraničného priechodu na spoločnej štátnej hranici.
Dohoda nadobudla platnosť tridsiatym dňom po výmene nót, t. j. 18. apríla 1998, na
základe článku 6 ods. 1.
180/1998 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 12.06.1998 - 12.09.2004 | |
| 3. | 13.09.2004 - | 696/2004 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 180/1998 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o zriadení a vybudovaní diaľničného hraničného priechodu na spoločnej štátnej hranici |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 12.06.1998 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 696/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o vykonávaní Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou o hraničnom vybavovaní v cestnej, železničnej a vodnej doprave |
180
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o zriadení a
vybudovaní diaľničného hraničného priechodu na spoločnej štátnej hranici
Vláda Slovenskej republiky a vláda Maďarskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
vedené snahou rozvíjať dobré susedské vzťahy, prejavujúc prianie rozširovať spoluprácu
v oblasti voľného cestovného ruchu, medzinárodného obchodu a dopravy,
dohodli sa takto:
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Zmluvné strany zriadia a vybudujú diaľničný hraničný priechod na diaľnici D 2 na
území Slovenskej republiky a na diaľnici M 15 na území Maďarskej republiky. Hraničný
priechod sa zriadi a vybuduje na spoločnej štátnej hranici medzi obcami Rusovce na
slovenskej strane a Rajka na maďarskej strane na spojnici hraničného znaku I. 2/3
Ax na slovenskom území a neoznačeného hraničného znaku nachádzajúceho sa medzi hraničnými
znakmi I. /1x a I. 2x na maďarskom území.
2.
Každá zmluvná strana zriadi a vybuduje na území svojho štátu infraštruktúru potrebnú
na pohraničné vybavovanie s prihliadnutím na to, že každá zmluvná strana bude vykonávať
vstupnú aj výstupnú kontrolu osobnej dopravy na území svojho štátu samostatne. Kontrola
nákladných dopravných prostriedkov sa bude vykonávať na území vstupného štátu na základe
dohodnutých postupov.
Článok 2
Diaľničný hraničný priechod bude určený pre občanov všetkých štátov sveta a pre dopravné
prostriedky, ktoré spĺňajú podmienky premávky na diaľnici, podľa platných právnych
predpisov štátov obidvoch zmluvných strán.
Článok 3
Súčasný cestný hraničný priechod medzi obcami Rusovce - Rajka zostane v nepretržitej
prevádzke aj po otvorení diaľničného hraničného priechodu a bude určený pre
a)
osobnú dopravu občanov štátov zmluvných strán, ako aj pre pravidelné autobusové linky
medzi štátmi zmluvných strán a pre občanov všetkých štátov sveta, ktorých dopravné
prostriedky nespĺňajú podmienky premávky na diaľnici,
b)
vozidlá nákladnej dopravy s celkovou hmotnosťou do 3,5 t občanov štátov zmluvných
strán,
c)
peších.
Článok 4
Zmluvné strany uskutočnia investičné práce tak, aby sa diaľničný hraničný priechod
dohodnutý podľa článku 2 otvoril do 31. decembra 1997. Presný termín otvorenia hraničného priechodu sa dohodne
diplomatickou cestou. Úplnú výstavbu treba skončiť do 31. decembra 1998.
Článok 5
Zmluvné strany si môžu v protokole k tejto dohode určiť odlišný spôsob prepravy, rozsah
a prevádzkový čas na diaľničnom i súčasnom hraničnom priechode, ak si to vyžaduje
prevádzka obidvoch hraničných priechodov.
Článok 6
1.
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch
zmluvných strán a nadobudne platnosť tridsiatym dňom po výmene nót o tomto vnútroštátnom
schválení.
2.
Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
Zmeny a doplnky sa musia vykonať písomnou formou.
Článok 7
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitú dobu. Každá zmluvná strana však môže dohodu vypovedať
písomne diplomatickou cestou. Platnosť dohody skončí šesť mesiacov odo dňa doručenia
oznámenia o vypovedaní druhej zmluvnej strane.
Dané v Kalonde 30. apríla 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a maďarskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Jaromír Kaličiak v. r.
Za vládu Maďarskej republiky:
Mihály Arnold v. r.
Jaromír Kaličiak v. r.
Za vládu Maďarskej republiky:
Mihály Arnold v. r.