Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 27. júna 1989 bol
v Madride prijatý Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s protokolom svojím uznesením č.
593 z 21. marca 1997. Listina o prístupe Slovenskej republiky bola uložená u depozitára,
generálneho riaditeľa Svetovej organizácie duševného vlastníctva, 13. júna 1997.
Protokol nadobudol platnosť 1. decembra 1995 na základe článku 14 ods. 4 písm. a) a pre Slovenskú republiku nadobudol platnosť 13. septembra 1997 na základe článku 14 ods. 4 písm. b).
Pri uložení listiny o prístupe Slovenská republika uplatnila výhradu podľa článku 5 ods. 2 písm. b) protokolu a podľa pravidla 7 ods. 1 spoločného vykonávacieho predpisu k Madridskej
dohode a k protokolu k tejto dohode.
267/1998 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 26.08.1997 - 02.10.2006 | |
| 3. | 03.10.2006 - 31.08.2008 | 72/2007 Z. z. |
| 4. | 01.09.2008 - | 335/2008 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 267/1998 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Protokolu k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 26.08.1998 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 65/1975 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok zo 14. apríla 1891, revidovanej v Bruseli 14. decembra 1900, vo Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Nice 15. júna 1957 a v Stockholme 14. júla 1967 |
| 72/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Protokolu k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok |
| 335/2008 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Zmien Protokolu k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok |
267
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
PROTOKOL k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných
známok
prijatý v Madride 27. júna 1989
Článok 1
Členstvo v Madridskej únii
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto protokolu (ďalej len „zmluvné štáty“), aj
v prípade, že nie sú zmluvnými stranami Madridskej dohody o medzinárodnom zápise ochranných
známok, ktorá bola revidovaná v Štokholme v roku 1967 a doplnená v roku 1979 (ďalej
len „Madridská dohoda v štokholmskom znení“), a organizácie uvedené v článku 14 (1) (b), ktoré sú zmluvnými stranami tohto protokolu (ďalej len „zmluvné organizácie“), sú
zmluvnými stranami tej istej únie, ktorej členmi sú štáty, ktoré sú zmluvnými stranami
Madridskej dohody v štokholmskom znení. Pojem „zmluvné strany“ v tomto protokole znamená
zmluvné štáty, ako aj zmluvné organizácie.
Článok 2
Získanie ochrany medzinárodným zápisom
(1)
Ak bola na úrade zmluvnej strany podaná prihláška ochrannej známky na zápis alebo
ak bola ochranná známka zapísaná do registra úradu zmluvnej strany, môže si osoba,
ktorá je prihlasovateľom uvedeným v tejto prihláške (ďalej len „základná prihláška“)
alebo majiteľom tohto zápisu (ďalej len „základný zápis“), za podmienok stanovených
v tomto protokole zabezpečiť ochranu svojej ochrannej známky na území zmluvných strán
tak, že získa zápis tejto ochrannej známky do registra Medzinárodného úradu Svetovej
organizácie duševného vlastníctva (ďalej len „medzinárodný zápis“, „medzinárodný register“,
„medzinárodný úrad“ a „organizácia“) za predpokladu, že:
(i)
základná prihláška bola podaná na úrade zmluvného štátu alebo sa vykonal zápis na
takomto úrade, osoba, ktorá je prihlasovateľom alebo majiteľom zápisu uvedeným v tejto
prihláške, je štátnym príslušníkom tohto zmluvného štátu alebo má v uvedenom zmluvnom
štáte sídlo alebo bydlisko, alebo skutočný a výkonný priemyselný alebo obchodný podnik;
(ii)
základná prihláška bola podaná na úrade zmluvnej organizácie alebo sa vykonal základný
zápis na takomto úrade, osoba, ktorá je prihlasovateľom alebo majiteľom zápisu v tejto
prihláške uvedeným, je štátnym príslušníkom členského štátu tejto zmluvnej organizácie
alebo má na území uvedenej zmluvnej organizácie sídlo, alebo skutočný a výkonný priemyselný
alebo obchodný podnik.
(2)
Prihláška na medzinárodný zápis (ďalej len „medzinárodná prihláška“) sa podáva na
medzinárodnom úrade prostredníctvom úradu, na ktorom bola podaná základná prihláška
alebo na ktorom sa vykonal základný zápis (ďalej len „úrad pôvodu“) podľa povahy veci.
(3)
Pojem „úrad“ alebo „úrad zmluvnej strany“ v tomto protokole znamená úrad, ktorý zmluvná
strana poverila zápisom ochranných známok, a pojem „ochranné známky“ znamená ochranné
známky zapísané pre výrobky, ako aj ochranné známky zapísané pre služby.
(4)
Pojem „územie zmluvnej strany“ v tomto protokole znamená, ak je zmluvnou stranou
štát, územie tohto štátu alebo ak je zmluvnou stranou medzivládna organizácia, územie,
na ktoré sa vzťahuje zmluva ustanovujúca túto medzivládnu organizáciu.
Článok 3
Medzinárodná prihláška
(1)
Každá medzinárodná prihláška sa podľa tohto protokolu predkladá na tlačive predpísanom
vo vykonávacom predpise. Úrad pôvodu potvrdí, že údaje v medzinárodnej prihláške zodpovedajú
v čase prijatia údajom uvedeným v základnej prihláške alebo v základnom zápise podľa
povahy veci. Tento úrad pôvodu ďalej uvedie v prípade, že ide o
(i)
základnú prihlášku, dátum a číslo tejto prihlášky,
(ii)
základný zápis, dátum a číslo tohto zápisu, a zároveň dátum a číslo prihlášky, na
ktorej základe sa zápis urobil.
Úrad pôvodu uvedie aj dátum medzinárodnej prihlášky.
(2)
Prihlasovateľ musí uviesť výrobky a služby, na ktoré uplatňuje ochranu známky, a
zároveň podľa možností príslušnú triedu alebo triedy na základe Niceskej dohody o
medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu ochranných známok. Ak prihlasovateľ
tieto údaje neuvedie, medzinárodný úrad rozdelí výrobky a služby do príslušných tried
uvedeného triedenia. Medzinárodný úrad v spolupráci s úradom pôvodu vykoná kontrolu
triedenia uvedeného prihlasovateľom. V prípade nesúladu medzi týmto úradom a medzinárodným
úradom je rozhodujúci názor medzinárodného úradu.
(3)
Ak si prihlasovateľ ako rozlišovací prvok svojej ochrannej známky uplatňuje farbu,
je povinný
(i)
túto skutočnosť vyhlásiť a vo svojej medzinárodnej prihláške označiť túto uplatnenú
farbu alebo kombináciu farieb,
(ii)
ku svojej medzinárodnej prihláške pripojiť farebné vyhotovenia tejto ochrannej známky,
ktoré medzinárodný úrad priloží ku svojim oznámeniam; počet týchto vyhotovení stanoví
vykonávací predpis.
(4)
Ochranné známky prihlásené podľa článku 2 medzinárodný úrad ihneď zapíše. Medzinárodný zápis sa označí dátumom, keď úrad pôvodu
prijal medzinárodnú prihlášku, za predpokladu, že medzinárodný úrad medzinárodnú prihlášku
prijal do dvoch mesiacov od uvedeného dňa. Ak medzinárodný úrad nedostane medzinárodnú
prihlášku v tejto lehote, medzinárodný zápis bude označený dátumom, keď medzinárodný
úrad uvedenú medzinárodnú prihlášku dostal. Medzinárodný úrad bezodkladne oznámi medzinárodný
zápis úradom, ktorých sa týka. Ochranné známky zapísané do medzinárodného registra
sa na základe údajov uvedených v medzinárodnej prihláške uverejnia v periodickom vestníku,
ktorý vydáva medzinárodný úrad.
(5)
Pre potreby zverejnenia ochranných známok zapísaných do medzinárodného registra dostane
každý úrad od medzinárodného úradu za podmienok stanovených Zhromaždením uvedeným
v článku 10 (ďalej len „zhromaždenie“) určitý počet výtlačkov uvedeného vestníka bezplatne a
určitý počet výtlačkov za zníženú cenu. Toto zverejnenie sa bude považovať za postačujúce
na účely všetkých zmluvných strán a majiteľ medzinárodného zápisu nebude oprávnený
vyžadovať akékoľvek ďalšie zverejnenie.
Článok 3bis
Územný účinok
Ochrana, ktorá vyplýva z medzinárodného zápisu, sa rozšíri na ktorúkoľvek zmluvnú
stranu iba na žiadosť osoby, ktorá medzinárodnú prihlášku podáva alebo ktorá je majiteľom
medzinárodného zápisu. Takúto požiadavku nemožno vzniesť vo vzťahu k zmluvnej strane,
ktorej úrad je úradom pôvodu.
Článok 3ter
Žiadosť o „územné rozšírenie“
(1)
Požiadavku na rozšírenie ochrany vyplývajúcej z medzinárodného zápisu na ktorúkoľvek
zmluvnú stranu je nutné uviesť v medzinárodnej prihláške osobitne.
(2)
Požiadavku na územné rozšírenie možno podať aj následne po uskutočnení medzinárodného
zápisu. Každá takáto požiadavka sa podáva na tlačive predpísanom vo vykonávacom predpise.
Medzinárodný úrad ju ihneď zapíše a tento záznam bezodkladne oznámi úradu alebo úradom,
ktorých sa to týka. Uvedený záznam sa zverejní v periodickom vestníku medzinárodného
úradu. Územné rozšírenie nadobúda účinnosť odo dňa, keď bolo zapísané do medzinárodného
registra; so zánikom medzinárodného zápisu, na ktorý sa vzťahuje, účinnosť stráca.
Článok 4
Účinky medzinárodného zápisu
(1)
(a)
Od dátumu zápisu ochrannej známky alebo záznamu vykonaného podľa ustanovení článkov 3 a 3ter bude ochrana ochrannej známky v každej zo zmluvných strán, ktorej sa to týka, rovnaká,
akoby známka bola prihlásená priamo na úrade tejto zmluvnej strany. Ak sa medzinárodnému
úradu neoznámi zamietnutie podľa článku 5 (1) a (2) alebo ak sa zamietnutie oznámené podľa uvedeného článku neskôr vezme späť, bude od
tohto dátumu ochrana ochrannej známky v zmluvných štátoch, ktorých sa to týka, rovnaká,
akoby ochranná známka bola zapísaná úradom tejto zmluvnej strany,
(b)
údaj o triedach výrobkov a služieb stanovený v článku 3 nezaväzuje zmluvné strany v súvislosti s určením rozsahu ochrany tejto ochrannej
známky.
(2)
Každý medzinárodný zápis bude mať právo priority podľa článku 4 Parížskej dohody
na ochranu priemyselného vlastníctva bez toho, žeby sa museli splniť náležitosti bodu
D uvedeného článku.
Článok 4bis
Náhrada národného alebo regionálneho zápisu medzinárodným zápisom
(1)
Pri ochrannej známke, ktorá je na úrade zmluvnej strany zapísaná ako vnútroštátna
alebo regionálna a ktorá je súčasne zapísaná ako medzinárodná a obidva zápisy sú na
meno tej istej osoby, medzinárodný zápis nahradí národný alebo regionálny zápis bez
straty práv získaných týmto zápisom za predpokladu, že:
(i)
ochrana vyplývajúca z medzinárodného zápisu sa vzťahuje na uvedenú zmluvnú stranu
podľa článku 3ter (1) alebo (2),
(ii)
všetky výrobky a služby uvedené v národnom alebo regionálnom zápise sú vo vzťahu
k uvedenej zmluvnej strane uvedené aj v medzinárodnom zápise,
(iii)
uvedené rozšírenie nadobúda účinnosť po dátume vnútroštátneho alebo regionálneho
zápisu.
(2)
Úrad uvedený v odseku (1) je na požiadanie povinný zaevidovať medzinárodný zápis
do svojho registra.
Článok 5
Zamietnutie a neplatnosť účinkov medzinárodného zápisu vo vzťahu k určitým zmluvným
stranám
(1)
Ak to dovoľuje príslušná právna úprava, úrad zmluvnej strany, ktorému medzinárodný
úrad oznámil rozšírenie ochrany vyplývajúcej z medzinárodného zápisu na túto zmluvnú
stranu podľa článku 3ter (1) alebo (2), je oprávnený oznámením o zamietnutí vyhlásiť, že ochrannej známke, ktorá je predmetom
rozšírenia, nemôže táto zmluvná strana priznať ochranu. Takéto zamietnutie môže byť
založené len na dôvodoch, ktoré by podľa Parížskej dohody na ochranu priemyselného
vlastníctva prichádzali do úvahy v prípade, žeby ochranná známka bola prihlásená priamo
na úrade, ktorý zamietnutie oznámil. Ochrana nemôže byť zamietnutá, a to ani čiastočne,
iba z dôvodu, že príslušná úprava dovoľuje zápis len pre obmedzený počet tried alebo
obmedzený počet výrobkov alebo služieb.
(2)
(a)
Každý úrad, ktorý uplatní toto právo, oznámi svoje zamietnutie spolu s uvedením všetkých
dôvodov medzinárodnému úradu v lehote stanovenej pre tento úrad platným právnym predpisom,
a to najneskôr, s výnimkou písmen (b) a (c), do jedného roka odo dňa, keď medzinárodný
úrad zaslal tomuto úradu oznámenie o rozšírení uvedenom v odseku (1),
(b)
bez ohľadu na písmeno (a) môže každá zmluvná strana vyhlásiť, že pre medzinárodné
zápisy uskutočnené podľa tohto protokolu sa lehota jedného roka uvedená v písmene
(a) nahrádza lehotou osemnástich mesiacov,
(c)
v takomto vyhlásení možno ďalej spresniť, že ak môže odmietnutie ochrany vyplývať
z námietky proti udeleniu ochrany, úrad uvedenej zmluvnej strany môže oznámiť toto
zamietnutie medzinárodnému úradu až po uplynutí lehoty osemnástich mesiacov. Tento
úrad môže oznámiť zamietnutie ochrany v súvislosti s príslušným medzinárodným zápisom
po uplynutí lehoty osemnástich mesiacov, iba ak:
(i)
informoval pred uplynutím lehoty osemnástich mesiacov medzinárodný úrad o možnosti
podania námietok po uplynutí lehoty osemnástich mesiacov,
(ii)
oznámenie o zamietnutí odôvodnené námietkou sa vykoná najneskôr do siedmich mesiacov
od dátumu začatia plynutia lehoty na podanie námietky; ak lehota na podanie námietky
sa skončí pred uplynutím siedmich mesiacov, musí sa oznámenie uskutočniť v lehote
jedného mesiaca pred skončením uvedenej lehoty na podanie námietky,
(d)
každé vyhlásenie podľa písmena (b) alebo (c) možno vykonať v listinách uvedených
v článku 14 (2) a dátum nadobudnutia platnosti vyhlásenia sa bude zhodovať s dátumom nadobudnutia
účinnosti protokolu pre štát alebo medzivládnu organizáciu, ktoré vyhlásenie vykonali.
Takéto vyhlásenie možno vykonať aj neskôr, pričom toto vyhlásenie nadobúda platnosť
tri mesiace po tom, ako ho dostal generálny riaditeľ organizácie (ďalej len „generálny
riaditeľ“) alebo od ľubovoľného neskoršieho dátumu uvedeného v tomto vyhlásení, a
to v súvislosti s ktorýmkoľvek medzinárodným zápisom, ktorého dátum je rovnaký alebo
neskorší, ako je dátum nadobudnutia platnosti vyhlásenia,
(e)
po uplynutí desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zhromaždenie
overí funkčnosť systému stanoveného v písmenách (a) až (d). Potom môžu byť ustanovenia
uvedených písmen jednomyseľným rozhodnutím zhromaždenia upravené.
(3)
Medzinárodný úrad bezodkladne odošle jedno vyhotovenie oznámenia o zamietnutí majiteľovi
medzinárodného zápisu. Majiteľ bude oprávnený použiť všetky opravné prostriedky ako
v prípade prihlásenia ochrannej známky priamo na úrade, ktorý zamietnutie oznámil.
Ak medzinárodný úrad prijal informáciu podľa odseku 2 (c) (i), bezodkladne odošle
túto informáciu majiteľovi medzinárodného zápisu.
(4)
Dôvody zamietnutia ochrannej známky oznámi medzinárodný úrad každému, kto má na tom
právny záujem, ak o to požiada.
(5)
Úrad, ktorý medzinárodnému úradu neoznámil dočasné alebo konečné zamietnutie daného
medzinárodného zápisu podľa odsekov (1) a (2), stratí, pokiaľ ide o tento medzinárodný
zápis, možnosť využiť svoje právo podľa odseku (1).
(6)
Príslušný úrad zmluvnej strany nemôže rozhodnúť o neplatnosti účinkov medzinárodného
zápisu na území zmluvnej strany bez toho, aby sa majiteľovi tohto medzinárodného zápisu
poskytla príležitosť brániť v primeranej lehote svoje práva. Neplatnosť zápisu sa
oznámi medzinárodnému úradu.
Článok 5bis
Doklady o oprávnení používať niektoré prvky v ochrannej známke
Doklady o oprávnení používať určité znaky, ktoré známka obsahuje, ako sú erby, štíty,
portréty, vyznamenania, tituly, obchodné mená alebo mená osôb, odlišné od mena prihlasovateľa,
alebo iné podobné údaje, ktoré by úrady zmluvných strán mohli požadovať, budú oslobodené
od akéhokoľvek overovania a potvrdzovania okrem overovania alebo potvrdzovania úradom
pôvodu.
Článok 5ter
Odpisy záznamov v medzinárodnom registri; prieskum práv prednosti; výpisy z medzinárodného
registra
(1)
Každému, kto o to požiada, vydá medzinárodný úrad za poplatok určený vykonávacím
predpisom odpis údajov zapísaných v medzinárodnom registri o určitej ochrannej známke.
(2)
Medzinárodný úrad môže za odplatu vykonávať v medzinárodne zapísaných ochranných
známkach prieskum práv prednosti.
(3)
Výpisy z medzinárodného registra, požadované na účel predloženia v niektorej zo zmluvných
strán, sú oslobodené od akéhokoľvek overovania.
Článok 6
Doba platnosti medzinárodného zápisu; závislosť a nezávislosť medzinárodného zápisu
(1)
Zápis ochrannej známky na medzinárodnom úrade platí desať rokov s možnosťou obnovy
za podmienok stanovených článkom 7.
(2)
Po uplynutí piatich rokov od dátumu medzinárodného zápisu sa tento zápis stane nezávislým
od prihlášky alebo zápisu z nej vyplývajúceho alebo od základného zápisu, podľa povahy
veci, s výhradou ďalej uvedených ustanovení.
(3)
Ochrany vyplývajúcej z medzinárodného zápisu bez ohľadu na to, či došlo alebo nedošlo
k jeho prevodu, sa nemožno ďalej dovolávať, ak pred uplynutím piatich rokov od dátumu
medzinárodného zápisu základná prihláška alebo zápis z nej vyplývajúci, alebo základný
zápis, podľa povahy veci, boli vzaté späť, zanikli, došlo pri nich k vzdaniu sa práva
na ochrannú známku, bolo vydané konečné rozhodnutie o ich zamietnutí, zrušení, výmaze
alebo neplatnosti vo vzťahu ku všetkým alebo niektorým výrobkom a službám uvedeným
v medzinárodnom zápise. To isté platí za predpokladu, že konanie o
(i)
opravnom prostriedku proti rozhodnutiu o zamietnutí účinkov základnej prihlášky,
(ii)
žalobe na späťvzatie základnej prihlášky alebo na zrušenie, výmaz alebo neplatnosť
zápisu z nej vyplývajúceho, alebo základného zápisu alebo
(iii)
námietkach proti základnej prihláške
sa skončí po uplynutí piatich rokov vydaním konečného rozhodnutia o zamietnutí, zrušení,
výmaze alebo neplatnosti alebo príkaze na späťvzatie, podľa povahy veci, základnej
prihlášky alebo zápisu z nej vyplývajúceho, alebo základného zápisu za predpokladu,
keď konanie o opravnom prostriedku, žalobe alebo námietke bolo začaté pred uplynutím
tejto lehoty. To isté platí v prípade, keď základná prihláška bola vzatá späť alebo
keď pri zápise vyplývajúcom zo základnej prihlášky alebo pri základnom zápise došlo
k vzdaniu sa práva po uplynutí piatich rokov za predpokladu, že v čase späťvzatia
alebo vzdania sa práva bola uvedená prihláška alebo uvedený zápis predmetom konania
uvedeného v bodoch (i), (ii) alebo (iii) a že toto konanie bolo začaté pred uplynutím
uvedenej lehoty.
(4)
Úrad pôvodu oznámi v súlade s vykonávacím predpisom medzinárodnému úradu príslušné
skutočnosti a rozhodnutia podľa odseku (3) a medzinárodný úrad v súlade s vykonávacím
predpisom ich oznámi zúčastneným stranám a vykoná príslušné zverejnenie. Ak je to
vhodné a možné, úrad pôvodu požiada medzinárodný úrad, aby zápis vymazal v primeranom
rozsahu a medzinárodný úrad tejto žiadosti vyhovie.
Článok 7
Obnovenie medzinárodného zápisu
(1)
Každý medzinárodný zápis možno obnoviť na obdobie ďalších desiatich rokov od uplynutia
predchádzajúceho obdobia zaplatením základného poplatku a s výhradou článku 8 (7), zaplatením dodatkových a doplnkových poplatkov stanovených v článku 8 (2).
(2)
Obnovenie nemôže obsahovať žiadnu zmenu v medzinárodnom zápise v porovnaní s jeho
posledným stavom.
(3)
Šesť mesiacov pred uplynutím ochrannej doby pripomenie medzinárodný úrad majiteľovi
medzinárodného zápisu, prípadne jeho zástupcovi neformálnym oznámením presný dátum,
kedy táto doba uplynie.
(4)
Za príplatok stanovený vo vykonávacom predpise sa pre obnovenie medzinárodného zápisu
poskytne odklad na šesť mesiacov.
Článok 8
Poplatky za medzinárodnú prihlášku a medzinárodný zápis
(1)
Úrad pôvodu môže, podľa svojho uváženia, stanoviť a vyberať vo svoj prospech od prihlasovateľa
alebo majiteľa medzinárodného zápisu poplatok za podanie medzinárodnej prihlášky alebo
za obnovenie medzinárodného zápisu.
(2)
Zápis ochrannej známky na medzinárodnom úrade je podmienený predchádzajúcim zaplatením
medzinárodného poplatku, ktorý sa s výnimkou ustanovenia odseku (7) (a) skladá
(i)
zo základného poplatku,
(ii)
z dodatkového poplatku za každú ďalšiu triedu medzinárodného triedenia presahujúcu
tri triedy, do ktorých sú zaradené výrobky alebo služby, na ktoré sa ochranná známka
vzťahuje,
(iii)
z doplnkového poplatku za každú žiadosť o rozšírenie ochrany podľa článku 3ter.
(3)
Ak počet tried určil alebo spochybnil medzinárodný úrad, dodatkový poplatok možno
zaplatiť podľa odseku (2) (ii) v lehote stanovenej vykonávacím predpisom bez toho,
aby sa tým ovplyvnil dátum medzinárodného zápisu. Ak by dodatkový poplatok nebol zaplatený
do uplynutia uvedenej lehoty alebo ak by prihlasovateľ neobmedzil v požadovanom rozsahu
zoznam výrobkov alebo služieb, bude sa predpokladať, že od medzinárodnej prihlášky
odstúpil.
(4)
Ročný výnos z príjmov z medzinárodného zápisu s výnimkou príjmov z poplatkov uvedených
v odsekoch (2) (ii) a (2) (iii) rozdelí medzinárodný úrad po odpočítaní výdavkov a
nákladov, ktoré vznikli pri vykonávaní tohto protokolu, rovnakým dielom medzi zmluvné
strany.
(5)
Príjmy z dodatkových poplatkov uvedených v odseku (2) (ii) sa po uplynutí každého
roku rozdelia medzi zmluvné strany podľa počtu známok, ktorých ochrana sa vo vzťahu
k tej-ktorej zmluvnej strane uplatnila, pričom sa tento počet bude u zmluvných strán,
ktoré vykonávajú prieskum, násobiť koeficientom stanoveným vo vykonávacom predpise.
(6)
Príjmy z doplnkových poplatkov uvedených v odseku (2) (iii) sa rozdelia podľa rovnakých
pravidiel ako v odseku (5).
(7)
(a)
Každá zmluvná strana môže vyhlásiť, že za každý medzinárodný zápis, v ktorom je uvedená
podľa článku 3ter, ako aj za obnovu takého medzinárodného zápisu si želá dostávať namiesto príjmu z
dodatkových a doplnkových poplatkov poplatok (ďalej len „individuálny poplatok“),
ktorého výšku uvedie vo vyhlásení a ktorý môže zmeniť neskoršími vyhláseniami, nesmie
však byť vyšší ako suma, ktorú by bol úrad spomenutej zmluvnej strany oprávnený dostávať
od prihlasovateľa za zápis ochrannej známky do registra tohto úradu na desať rokov
alebo od majiteľa zápisu za jeho obnovu na desať rokov, znížená o úspory plynúce z
medzinárodného konania. V prípade, že sa platí individuálny poplatok,
(i)
ak sú podľa článku 3ter uvedené iba zmluvné strany, ktoré uskutočnili vyhlásenie podľa tohto písmena, nemožno
vyžadovať žiadny dodatkový poplatok uvedený v odseku (2) (ii),
(ii)
zmluvná strana, ktorá uskutočnila vyhlásenie podľa tohto písmena, nemôže vyžadovať
žiadny doplnkový poplatok uvedený v odseku (2) (iii),
(b)
každé vyhlásenie podľa písmena (a) možno uskutočniť formou dokumentov uvedených v
článku 14 (2) a dátum nadobudnutia platnosti tohto vyhlásenia sa bude zhodovať s dátumom nadobudnutia
účinnosti tohto protokolu pre štát alebo medzivládnu organizáciu, ktoré vyhlásenie
uskutočnili. Takéto vyhlásenie možno uskutočniť aj neskôr, pričom toto vyhlásenie
nadobúda platnosť tri mesiace po tom, ako ho dostal generálny riaditeľ, alebo k akémukoľvek
neskoršiemu dátumu uvedenému v tomto vyhlásení, a to vo vzťahu k medzinárodným zápisom,
ktorých dátumy sú rovnaké alebo neskoršie, ako je dátum nadobudnutia platnosti vyhlásenia.
Článok 9
Záznam o zmene majiteľa medzinárodného zápisu
Na žiadosť osoby, na ktorej meno znie medzinárodný zápis, alebo na žiadosť príslušného
úradu podanú z úradnej moci, alebo na žiadosť osoby, ktorej sa zmena týka, zapíše
medzinárodný úrad do medzinárodného registra každú zmenu majiteľa tohto zápisu pre
všetky zmluvné strany alebo len pre niektoré, na ktorých území je spomenutý zápis
platný, a pre všetky výrobky a služby uvedené v zápise alebo len pre niektoré z nich
za predpokladu, že novým majiteľom je osoba oprávnená podávať medzinárodné prihlášky
podľa článku 2 (1).
Článok 9bis
Záznamy iných skutočností, ktoré sa týkajú medzinárodného zápisu
Medzinárodný úrad zaznamená do medzinárodného registra
(i)
každú zmenu mena alebo adresy majiteľa medzinárodného zápisu,
(ii)
ustanovenie zástupcu majiteľa medzinárodného zápisu a každý ďalší podstatný údaj
týkajúci sa takého zástupcu,
(iii)
každé obmedzenie výrobkov a služieb uvedených v medzinárodnom zápise pre všetky zmluvné
strany alebo pre niektoré z nich,
(iv)
každé vzdanie sa ochrany, vymazanie alebo neplatnosť medzinárodného zápisu pre všetky
zmluvné strany alebo pre niektoré z nich,
(v)
každý ďalší podstatný údaj uvedený vo vykonávacom predpise, ktorý sa týka práv k
ochrannej známke, ktorá je predmetom medzinárodného zápisu.
Článok 9ter
Poplatky za niektoré záznamy
Každý záznam podľa článku 9 alebo podľa článku 9bis môže podliehať poplatku.
Článok 9quater
Spoločný úrad pre niekoľko zmluvných štátov
(1)
Ak sa dohodne niekoľko zmluvných štátov na zjednotení ich vnútroštátnych právnych
predpisov o ochranných známkach, môžu oznámiť generálnemu riaditeľovi, že
(i)
ich registračné úrady sa nahrádzajú spoločným úradom a
(ii)
na vykonávanie všetkých ustanovení, ktoré predchádzajú tomuto článku, alebo niektorých
z nich, ako aj článku 9quinquies a 9sexies sa celé ich príslušné územia považujú za jediný štát.
(2)
Toto oznámenie nenadobudne platnosť skôr ako tri mesiace po dni, keď to generálny
riaditeľ oznámi ostatným zmluvným stranám.
Článok 9quinquies
Zmena medzinárodného zápisu na vnútroštátny alebo regionálny
V prípade, že je medzinárodný zápis vymazaný na žiadosť úradu pôvodu podľa článku 6 (4) pre všetky výrobky a služby uvedené v tomto zápise alebo pre niektoré z nich a osoba,
ktorá bola majiteľom medzinárodného zápisu, podá prihlášku tej istej ochrannej známky
na zápis na úrade jednej zo zmluvných strán, na ktorej území bol medzinárodný zápis
platný, bude sa s touto prihláškou zaobchádzať tak, akoby bola podaná k dátumu medzinárodného
zápisu podľa článku 3 (4) alebo k dátumu zapísania územného rozšírenia podľa článku 3ter (2), a ak medzinárodný zápis mal právo priority, bude táto prihláška mať rovnaké právo
priority za predpokladu, že
(i)
takáto prihláška sa podá do troch mesiacov odo dňa, keď bol medzinárodný zápis vymazaný,
(ii)
zoznam výrobkov a služieb uvedených v prihláške bude zodpovedať zoznamu výrobkov
a služieb zahrnutých v medzinárodnom zápise vo vzťahu k zmluvnej strane, ktorej sa
prihláška týka, a
(iii)
takáto prihláška bude spĺňať všetky požiadavky príslušnej právnej úpravy vrátane
požiadaviek týkajúcich sa poplatkov.
Článok 9sexies
Zachovanie Madridskej dohody v štokholmskom znení
(1)
Tam, kde je pre danú medzinárodnú prihlášku alebo pre daný medzinárodný zápis úradom
pôvodu úrad štátu, ktorý je členom tohto protokolu, ako aj Madridskej dohody v štokholmskom
znení, nebudú mať ustanovenia tohto protokolu účinok na území žiadneho ďalšieho štátu,
ktorý je takisto členom protokolu, ako aj Madridskej dohody v štokholmskom znení.
(2)
Po uplynutí desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu, nie však pred
uplynutím piatich rokov odo dňa, keď sa väčšina štátov Madridskej dohody v štokholmskom
znení stane členom tohto protokolu, môže zhromaždenie trojštvrtinovou väčšinou odsek
(1) zrušiť alebo obmedziť jeho rozsah. Hlasovacie právo v zhromaždení majú iba tie
štáty, ktoré sú členmi Madridskej dohody, ako aj tohto protokolu.
Článok 10
Zhromaždenie
(1)
(a)
Zmluvné strany sú členmi toho istého zhromaždenia ako členské štáty Madridskej dohody
v štokholmskom znení,
(b)
každú zmluvnú stranu zastupuje v tomto zhromaždení jeden delegát, ktorý môže mať
svojich zástupcov, poradcov a znalcov,
(c)
výdavky každej delegácie uhrádza zmluvná strana, ktorá ju ustanovila, s výnimkou
nákladov na cestu a pobyt jedného delegáta z každej zmluvnej strany, ktoré sa uhrádzajú
z prostriedkov únie.
(2)
Okrem funkcií, ktoré zhromaždenie vykonáva podľa Madridskej dohody v štokholmskom
znení, zhromaždenie ďalej
(i)
prerokúva všetky záležitosti týkajúce sa vykonávania tohto protokolu,
(ii)
dáva medzinárodnému úradu pokyny na prípravu konferencií na revíziu tohto protokolu,
pričom prihliada na pripomienky tých štátov únie, ktoré nie sú členmi tohto protokolu,
(iii)
prijíma a mení ustanovenia vykonávacieho predpisu, ktoré sa týkajú vykonávania tohto
protokolu,
(iv)
plní všetky ďalšie funkcie príslušné podľa tohto protokolu.
(3)
(a)
Každá zmluvná strana má v zhromaždení jeden hlas. Zmluvné strany, ktoré nie sú členmi
Madridskej dohody v štokholmskom znení, nemajú právo hlasovať o záležitostiach, ktoré
sa týkajú iba členských štátov uvedenej dohody vzhľadom na to, že o záležitostiach,
ktoré sa týkajú iba zmluvných strán, majú právo hlasovať iba tieto zmluvné strany,
(b)
polovica členov zhromaždenia, ktorí majú právo o danej záležitosti hlasovať, tvorí
kvórum na účely hlasovania o tejto záležitosti,
(c)
bez ohľadu na ustanovenia písmena (c), ak je na zasadaní počet zastúpených členov
zhromaždenia, ktorí majú právo hlasovať o danej záležitosti, menší ako polovica, no
rovnaký alebo väčší ako jedna tretina členov zhromaždenia, ktorí majú právo hlasovať
o tejto záležitosti, môže zhromaždenie rozhodovať; takéto rozhodnutia zhromaždenia
s výnimkou rozhodnutí o procedurálnych otázkach nadobudnú účinnosť iba vtedy, ak budú
splnené ďalej uvedené podmienky. Medzinárodný úrad oznámi uvedené rozhodnutia členom
zhromaždenia, ktorí majú právo hlasovať o uvedenej záležitosti a ktorí neboli zastúpení,
a vyzve ich, aby v lehote troch mesiacov od dátumu tohto oznámenia odovzdali svoj
hlas alebo zdržali sa hlasovania. Ak je po uplynutí tejto lehoty počet členov, ktorí
takto odovzdali svoj hlas alebo sa zdržali hlasovania, aspoň rovnaký ako počet členov,
ktorý chýbal na dosiahnutie kvóra na zasadnutí, nadobudnú tieto rozhodnutia účinnosť
za predpokladu, že sa súčasne dosiahne potrebná väčšina,
(d)
okrem ustanovení článku 5 (2) (e), článku 9sexies (2), článku 12 a článku 13 (2) sa rozhodnutia zhromaždenia prijímajú dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov,
(e)
zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za hlas,
(f)
jeden delegát môže zastupovať iba jedného člena zhromaždenia a môže hlasovať iba
v jeho mene.
(4)
Podľa Madridskej dohody v štokholmskom znení sa zhromaždenie okrem riadnych a mimoriadnych
zasadaní stretáva na mimoriadnych zasadaniach zvolaných generálnym riaditeľom na žiadosť
jednej štvrtiny členov zhromaždenia, ktorí majú právo hlasovať o záležitostiach navrhnutých
do rokovacieho programu zasadania. Rokovací program takéhoto mimoriadneho zasadania
pripravuje generálny riaditeľ.
Článok 11
Medzinárodný úrad
(1)
Medzinárodný úrad vykonáva medzinárodné zápisy a s nimi spojené povinnosti, ako aj
ostatné administratívne úlohy podľa tohto protokolu alebo v súvislosti s ním.
(2)
(a)
Medzinárodný úrad pripravuje podľa pokynov zhromaždenia konferencie na revíziu tohto
protokolu,
(b)
medzinárodný úrad môže prípravu uvedených konferencií na revíziu konzultovať s medzivládnymi
a medzinárodnými mimovládnymi organizáciami,
(c)
na rokovaniach revíznych konferencií sa zúčastňuje bez hlasovacieho práva generálny
riaditeľ a osoby ním určené.
(3)
Medzinárodný úrad plní všetky ďalšie úlohy, ktoré sú mu uložené v súvislosti s týmto
protokolom.
Článok 12
Financie
Ak ide o zmluvné strany, finančné záležitosti únie sa riadia tými istými ustanoveniami,
ako sú ustanovenia článku 12 Madridskej dohody v štokholmskom znení s tým, že každým
odkazom na článok 8 uvedenej dohody sa rozumie odkaz na článok 8 tohto protokolu. Okrem toho sa na účely článku 12 (6) (b) uvedenej dohody predpokladá,
že zmluvné organizácie patria do príspevkovej triedy I (jeden) podľa Parížskej dohody
na ochranu priemyselného vlastníctva, iba ak by zhromaždenie prijalo jednomyseľne
opačné rozhodnutie.
Článok 13
Zmeny niektorých článkov tohto protokolu
(1)
Návrhy na zmenu článkov 10, 11, 12 a tohto článku môže podať každá zmluvná strana alebo generálny riaditeľ. Generálny
riaditeľ oznámi tieto návrhy zmluvným stranám aspoň šesť mesiacov pred ich posúdením
v zhromaždení.
(2)
Zmeny článkov uvedených v odseku (1) schvaľuje zhromaždenie. Na schválenie sú potrebné
tri štvrtiny odovzdaných hlasov; ku každej zmene článku 10 a tohto odseku sú však potrebné štyri pätiny odovzdaných hlasov.
(3)
Každá zmena článkov uvedených v odseku (1) nadobúda platnosť jeden mesiac po tom,
čo generálny riaditeľ dostane písomné oznámenia o ich schválení podľa príslušných
ústavných pravidiel od troch štvrtín štátov a medzivládnych organizácií, ktoré boli
členmi zhromaždenia v čase schválenia tejto zmeny a ktoré mali právo o tejto zmene
hlasovať. Každá takto schválená zmena uvedených článkov zaväzuje všetky štáty a medzivládne
organizácie, ktoré sú zmluvnými stranami v čase nadobudnutia platnosti tejto zmeny
alebo ktoré sa nimi stanú k ľubovoľnému neskoršiemu dátumu.
Článok 14
Členstvo v protokole; platnosť
(1)
(a)
Členom tohto protokolu sa môže stať každý členský štát Parížskeho dohovoru na ochranu
priemyselného vlastníctva,
(b)
okrem toho sa zmluvnou stranou protokolu môže stať každá medzivládna organizácia,
ktorá splní tieto podmienky:
(i)
aspoň jeden z členských štátov tejto organizácie je zmluvnou stranou Parížskeho dohovoru
na ochranu priemyselného vlastníctva,
(ii)
uvedená organizácia má regionálny úrad pre zápisy ochranných známok s účinkom na
území organizácie za predpokladu, že taký úrad nie je úradom v zmysle oznámenia podľa
článku 9quater.
(2)
Tento protokol môže podpísať každý štát alebo organizácia, ktoré sú uvedené v odseku
(1). Každý takýto štát alebo organizácia, ak podpísali tento protokol, môžu uložiť
listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo ak nepodpísali
tento protokol, môžu uložiť listinu o pristúpení k tomuto protokolu.
(3)
Listiny uvedené v odseku (2) sa ukladajú u generálneho riaditeľa.
(4)
(a)
Tento protokol nadobúda platnosť tri mesiace po uložení štyroch listín o ratifikácii,
prijatí, schválení alebo o pristúpení za predpokladu, že aspoň jednu z týchto listín
uložil členský štát Madridskej dohody v štokholmskom znení a aspoň jednu ďalšiu z
týchto listín uložil nečlenský štát Madridskej dohody v štokholmskom znení alebo organizácia
uvedená v odseku (1) (b),
(b)
pre každý ďalší štát alebo organizáciu uvedenú v odseku (1) nadobúda tento protokol
platnosť tri mesiace po dni, keď generálny riaditeľ oznámil jeho ratifikáciu, prijatie,
schválenie alebo pristúpenie.
(5)
Každý štát alebo organizácia uvedená v odseku (1) môže pri uložení listiny o ratifikácii,
prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo listiny o pristúpení k uvedenému protokolu
vyhlásiť, že na tento štát alebo organizáciu sa nevzťahuje rozšírenie ochrany medzinárodného
zápisu uskutočneného podľa tohto protokolu pred dňom nadobudnutia platnosti uvedeného
protokolu pre uvedený štát alebo organizáciu.
Článok 15
Výpoveď
(1)
Tento protokol sa uzatvára na dobu neurčitú.
(2)
Každá zmluvná strana môže tento protokol vypovedať oznámením, ktoré zašle generálnemu
riaditeľovi.
(3)
Výpoveď nadobúda účinnosť jeden rok po dni, keď generálny riaditeľ toto oznámenie
dostal.
(4)
Právo na výpoveď stanovené týmto článkom nemôže žiadna zo zmluvných strán uplatniť
pred uplynutím piatich rokov od dátumu, keď pre túto zmluvnú stranu protokol nadobudol
platnosť.
(5)
(a)
Ak medzinárodne zapísaná ochranná známka nadobudla platnosť k dátumu nadobudnutia
účinnosti výpovede v štáte alebo v medzivládnej organizácii, ktoré vypovedajú tento
protokol, môže majiteľ tohto zápisu podať na úrade uvedeného štátu alebo medzivládnej
organizácie prihlášku tej istej ochrannej známky, s ktorou sa bude zaobchádzať tak,
akoby bola podaná k dátumu medzinárodného zápisu podľa článku 3 (4) alebo k dátumu zapísania územného rozšírenia podľa článku 3ter (2), a ktorá, ak medzinárodný zápis mal právo priority, bude toto právo využívať za predpokladu,
že
(i)
takáto prihláška bude podaná do dvoch rokov odo dňa, keď výpoveď nadobudla účinnosť,
(ii)
zoznam výrobkov a služieb uvedených v prihláške bude skutočne zodpovedať zoznamu
výrobkov a služieb uvedených v medzinárodnom zápise vo vzťahu k štátu alebo medzivládnej
organizácii, ktorá zmluvu vypovedala,
(iii)
takáto prihláška bude spĺňať všetky požiadavky príslušnej právnej úpravy, ako aj
náležitosti týkajúce sa poplatkov,
(b)
ustanovenia písmena (a) sa vzťahujú aj na každú medzinárodne zapísanú ochrannú známku
platnú k dátumu nadobudnutia účinnosti výpovede na území iných zmluvných strán, než
je štát alebo medzivládna organizácia, ktoré tento protokol vypovedajú, ktorej majiteľ
už nie je oprávnený v dôsledku výpovede podávať medzinárodné prihlášky podľa článku 2 (1).
Článok 16
Podpis; jazyky; uloženie
(1)
(a)
Tento protokol je podpísaný v jednom vyhotovení vo francúzskom, anglickom a španielskom
jazyku a po uplynutí lehoty na podpis protokolu v Madride bude uložený u generálneho
riaditeľa. Znenia v týchto troch jazykoch majú rovnakú platnosť,
(b)
po porade s príslušnými vládami a organizáciami generálny riaditeľ vyhotoví úradné
znenia tohto protokolu v arabskom, čínskom, nemeckom, talianskom, japonskom, portugalskom
a ruskom jazyku a v ďalších jazykoch, ktoré môže určiť zhromaždenie.
(2)
Tento protokol zostáva otvorený na podpis v Madride do 31. decembra 1989.
(3)
Generálny riaditeľ odovzdá dve kópie podpísaného textu tohto protokolu, overené španielskou
vládou, všetkým štátom a medzivládnym organizáciám, ktoré sa môžu stať zmluvnými stranami
tohto protokolu.
(4)
Generálny riaditeľ dá tento protokol zaregistrovať na sekretariáte Organizácie Spojených
národov.
(5)
Generálny riaditeľ oznámi všetkým štátom a medzinárodným organizáciám, ktoré sa môžu
stať alebo ktoré sú zmluvnými stranami tohto protokolu, podpisy, uloženie listín o
ratifikácii, prijatí, schválení alebo o pristúpení, nadobudnutí platnosti tohto protokolu
a každú jeho zmenu, každé oznámenie o výpovedi a každé vyhlásenie podľa tohto protokolu.
Príloha k č. 267/1998 Z. z.