Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 25. marca 1997 bola
vo Varšave podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou o doplnení
a uľahčení vykonávania Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach
z 20. apríla 1959.
Zmluva nadobudla platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v
ktorom boli vymenené ratifikačné listiny, t. j. 1. februára 1998.
Národná rada Slovenskej republiky so zmluvou vyslovila súhlas uznesením č. 635 z 24.
júna 1997 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 5. septembra 1997.
28/1998 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 28/1998 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou o doplnení a uľahčení vykonávania Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959 |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 10.02.1998 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
28
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
ZMLUVA medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou o doplnení a uľahčení vykonávania
Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959
Slovenská republika a Poľská republika (ďalej len „zmluvné strany“)
v záujme doplnenia ustanovení Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach uzavretého v Štrasburgu 20. apríla 1959 (ďalej len „Dohovor“) a Dodatkového protokolu k tomuto dohovoru prijatého v Štrasburgu 17. marca 1978 (ďalej len „Protokol“)
a v snahe uľahčiť vykonávanie v nich obsiahnutých zásad vo vzájomných vzťahoch rozhodli sa uzavrieť túto zmluvu
a dohodli sa takto:
v záujme doplnenia ustanovení Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach uzavretého v Štrasburgu 20. apríla 1959 (ďalej len „Dohovor“) a Dodatkového protokolu k tomuto dohovoru prijatého v Štrasburgu 17. marca 1978 (ďalej len „Protokol“)
a v snahe uľahčiť vykonávanie v nich obsiahnutých zásad vo vzájomných vzťahoch rozhodli sa uzavrieť túto zmluvu
a dohodli sa takto:
Článok I
(k článku 1 Dohovoru)
(k článku 1 Dohovoru)
Právna pomoc sa poskytuje vo všetkých veciach, ak ide o činy, ktorých potrestanie
v čase, keď sa žiada o právnu pomoc, patrí do právomoci súdu dožadujúcej zmluvnej
strany a na území dožiadanej zmluvnej strany patrí do právomoci súdov alebo iných
orgánov.
Článok II
(k článku 1 Dohovoru v spojení s článkom 3 Protokolu)
(k článku 1 Dohovoru v spojení s článkom 3 Protokolu)
Dohovor a táto zmluva sa použijú aj
a)
vo veciach milostí,
b)
v konaniach o nárokoch na odškodnenie za neoprávnené zadržanie, väzbu alebo výkon
trestu.
Článok III
(k článku 2 Dohovoru v spojení s článkom 1 Protokolu)
(k článku 2 Dohovoru v spojení s článkom 1 Protokolu)
(1)
Právna pomoc podľa článku I sa poskytuje aj pri konaniach o činoch, ktorými sa porušili
daňové, colné, devízové alebo monopolné predpisy. Právna pomoc sa nesmie odmietnuť
iba z dôvodu, že právo dožiadanej zmluvnej strany nepozná rovnaké poplatky alebo dane
alebo neupravuje tým istým spôsobom poplatky, dane, clá a devízové povinnosti ako
právo dožadujúcej zmluvnej strany.
(2)
Fiskálnymi trestnými činmi sú aj trestné činy spočívajúce v porušení predpisov týkajúcich
sa hospodárenia s tovarom alebo zahraničného obchodu.
(3)
Povinnosť dodržiavať tajomstvo vo fiskálnych veciach uvedených v odsekoch 1 a 2,
ktorá vyplýva z právnych predpisov zmluvných strán, nebráni poskytnutiu právnej pomoci
podľa tohto článku. Okolnosti alebo skutočnosti, s ktorými sa oboznámia dožadujúce
alebo dožiadané orgány zmluvných strán v súvislosti s dožiadaním o právnu pomoc, podliehajú
povinnosti dodržiavať tajomstvo vo fiskálnych veciach.
Článok IV
(k článku 3 Dohovoru)
(k článku 3 Dohovoru)
(1)
Veci pochádzajúce z konania, za ktoré hrozí uloženie trestu, alebo veci získané takýmto
konaním sa budú odovzdávať s cieľom vydať ich poškodenému, ak
a)
ich dožiadaná zmluvná strana nepotrebuje ako dôkazné predmety v konaní začatom pred
súdom alebo pred iným orgánom alebo
b)
nepodliehajú zabaveniu alebo prepadnutiu v dožiadanej zmluvnej strane, alebo
c)
na ne neuplatňujú právo tretie osoby.
(2)
Ak sa dožiadaná zmluvná strana vzdala vrátenia vecí, neuplatní pri ich odovzdaní
prostriedky zabezpečenia záväzkov vo vzťahu k týmto veciam na účel úhrady ciel, daní
alebo iných poplatkov tohto druhu okrem prípadov, keď vlastník odovzdaných vecí, ktorý
bol trestným činom poškodený, sám príslušný poplatok dlhuje.
Článok V
(k článku 4 Dohovoru)
(k článku 4 Dohovoru)
(1)
Zástupcom orgánov činných v trestnom konaní, ako aj iným účastníkom a ich právnym
zástupcom sa na základe dožiadania povolí prítomnosť pri vykonávaní úkonov právnej
pomoci na území dožiadanej zmluvnej strany. Môžu dávať podnety na dopĺňajúce otázky
alebo opatrenia. Článok 12 Dohovoru sa použije primerane.
(2)
Účasť zástupcov orgánov druhej zmluvnej strany podľa odseku 1 si v Slovenskej republike
vyžaduje súhlas Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky, ak je konanie v štádiu
pred podaním obžaloby, a po podaní obžaloby súhlas Ministerstva spravodlivosti Slovenskej
republiky, v Poľskej republike súhlas Ministerstva spravodlivosti Poľskej republiky.
Článok 2 písmeno b) Dohovoru sa použije primerane.
Článok VI
(k článku 6 Dohovoru)
(k článku 6 Dohovoru)
Vzdať sa vrátenia vecí alebo listín uvedených v článku 3 odsek 1 Dohovoru nie je v
nijakom prípade možné, ak s tým nesúhlasia tretie osoby, ktoré si na ne uplatňujú
práva.
Článok VII
(k článku 10 Dohovoru)
(k článku 10 Dohovoru)
Článok 10 odsek 2 Dohovoru sa použije na všetky prípady predvolania svedka alebo znalca.
Tieto osoby môžu samy žiadať o preddavok podľa článku 10 ods. 3 Dohovoru.
Článok VIII
(1)
Ak dožiadaná zmluvná strana povolí, aby bola pri vybavovaní dožiadania o právnu pomoc
prítomná osoba, ktorá je vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody na území
dožadujúcej zmluvnej strany, musí túto osobu držať vo väzbe po celý čas jej pobytu
na svojom území a po vykonaní úkonu právnej pomoci ju okamžite vrátiť späť dožadujúcej
zmluvnej strane, ak tá nepožiadala o jej prepustenie.
(2)
Ak tretí štát povolí, aby bola pri vybavovaní dožiadania prítomná osoba, ktorá je
vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia slobody na území jednej zo zmluvných strán,
pre prevoz takejto osoby územím druhej zmluvnej strany platia ustanovenia článku 11
odsekov 2 a 3 Dohovoru.
(3)
Ustanovenia článku 12 Dohovoru sa primerane použijú na prípady uvedené v predchádzajúcich
odsekoch 1 a 2.
Článok IX
(k článku 13 Dohovoru)
(k článku 13 Dohovoru)
Dožiadaná zmluvná strana zašle informácie z registra trestov vyžiadané policajnými
orgánmi druhej zmluvnej strany na účel trestného konania v rovnakom rozsahu, v akom
by ich v podobných prípadoch mohli získať jej vlastné policajné orgány.
Článok X
(k článku 14 Dohovoru)
(k článku 14 Dohovoru)
(1)
V dožiadaní o doručenie sa spolu s údajmi o predmete a účele dožiadania označí aj
druh doručovanej písomnosti a postavenie adresáta v konaní.
(2)
K dožiadaniu o vykonanie prehliadky alebo o odňatie dôkazných vecí alebo listín sa
pripojí potvrdenie príslušného justičného orgánu o tom, že boli splnené predpoklady
na vykonanie tohto opatrenia ustanovené právnym poriadkom dožadujúcej zmluvnej strany.
(3)
Na dožiadanie o odňatie veci s cieľom vydať ju poškodenému sa použije odsek 2 primerane.
(4)
Justičné orgány zmluvných strán môžu na vykonávanie tejto zmluvy používať dvojjazyčné
tlačivá.
Článok XI
(k článku 15 Dohovoru)
(k článku 15 Dohovoru)
(1)
Ak táto zmluva neustanovuje inak, môžu sa justičné orgány oboch zmluvných strán stýkať
priamo. Tým nie je vylúčená možnosť sprostredkovania cestou Generálnej prokuratúry
Slovenskej republiky alebo Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky na jednej
strane a Ministerstva spravodlivosti Poľskej republiky na druhej strane.
(2)
Dožiadania o odovzdanie alebo o prevoz osôb vo väzbe alebo vo výkone trestu odňatia
slobody sa zasielajú prostredníctvom Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky alebo
Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky na jednej strane a Ministerstva spravodlivosti
Poľskej republiky na druhej strane.
(3)
Žiadosti uvedené v článku IX tejto zmluvy sa zasielajú prostredníctvom Generálnej
prokuratúry Slovenskej republiky na jednej strane a Ministerstva spravodlivosti Poľskej
republiky na druhej strane a rovnakou cestou sa na ne odpovedá. V prípade nebezpečenstva
omeškania je prípustný priamy styk medzi policajnými orgánmi a príslušnými orgánmi
registra trestov.
Článok XII
(k článku 16 Dohovoru)
(k článku 16 Dohovoru)
(1)
Ak táto zmluva neustanovuje inak, preklady žiadostí ani pripájaných podkladov sa
nevyžadujú.
(2)
K doručovaným písomnostiam sa pripojí preklad do úradného jazyka dožiadanej zmluvnej
strany. Preklad vyhotoví súdny tlmočník vymenovaný na území jednej zo zmluvných strán.
Overenie podpisu tlmočníka sa nevyžaduje.
(3)
Ak doručovaná písomnosť nie je opatrená prekladom do úradného jazyka dožiadanej zmluvnej
strany, dožiadaný orgán sa obmedzí na to, že zariadi doručenie odovzdaním písomnosti
príjemcovi, ak je ten ochotný ju prijať.
Článok XIII
(k článku 20 Dohovoru)
(k článku 20 Dohovoru)
Náklady vzniknuté v dôsledku použitia článkov IV a VIII tejto zmluvy hradí dožadujúca zmluvná strana.
Článok XIV
(k článku 21 Dohovoru)
(k článku 21 Dohovoru)
(1)
Na základe trestného oznámenia jednej zmluvnej strany zaslaného podľa článku 21 Dohovoru
začnú príslušné orgány druhej zmluvnej strany trestné konanie v rozsahu právnych predpisov
dožiadanej zmluvnej strany.
(2)
Písomný styk podľa článku 21 Dohovoru sa uskutočňuje medzi krajskými prokuratúrami
Slovenskej republiky na jednej strane a vojvodskými (krajskými) prokuratúrami Poľskej
republiky na druhej strane.
(3)
Trestné činy spáchané v doprave sa v dožiadanej zmluvnej strane posudzujú podľa dopravných
predpisov platných na mieste činu.
(4)
Žiadosť alebo súhlas poškodeného potrebné na začatie trestného konania, ktoré existujú
na území dožadujúcej zmluvnej strany, majú účinky aj na území dožiadanej zmluvnej
strany. Žiadosť alebo súhlas poškodeného potrebné na začatie trestného konania podľa
právneho poriadku dožiadanej zmluvnej strany možno predložiť dodatočne v lehote, ktorú
určí príslušný orgán tejto zmluvnej strany.
(5)
Oznámenie bude obsahovať stručný opis skutkového stavu veci, ako aj čo najpresnejšie
údaje o obvinenej osobe, jej štátnom občianstve a mieste jej bydliska alebo pobytu.
Jeho prílohou bude
a)
originál, overený odpis alebo kópia spisov, ako aj prípadné iné dôkazy,
b)
znenie trestnoprávnych ustanovení dožadujúcej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú činu,
a v prípadoch uvedených v odseku 3 aj znenie dopravných predpisov platných na mieste
činu,
c)
žiadosť alebo súhlas poškodeného, ak sú potrebné na začatie trestného konania.
(6)
Ak si to dožadujúca zmluvná strana vyhradila pri zaslaní trestného oznámenia, originály
spisov a dôkazy zaslané v súlade s predchádzajúcim odsekom 5 písmenom a) sa vrátia
tejto zmluvnej strane, len čo to bude možné. Práva oboch zmluvných strán alebo tretích
osôb na zaslané veci zostávajú nedotknuté.
Článok XV
(k článku 21 Dohovoru)
(k článku 21 Dohovoru)
Po začatí trestného konania v dožiadanej zmluvnej strane justičné orgány dožadujúcej
zmluvnej strany upustia od stíhania alebo od výkonu rozhodnutia proti obvinenej osobe
za oznámený čin, ak
a)
uložený trest bol vykonaný alebo jeho výkon bol odložený alebo premlčaný, alebo
b)
obvinený bol právoplatne oslobodený, alebo konanie bolo právoplatne zastavené pre
okolnosti vylučujúce trestné stíhanie.
Článok XVI
(k článku 22 Dohovoru v spojení s článkom 4 Protokolu)
(k článku 22 Dohovoru v spojení s článkom 4 Protokolu)
(1)
Informácie o odsúdeniach sa budú vymieňať najmenej raz za šesť mesiacov medzi Ministerstvom
spravodlivosti Slovenskej republiky a Ministerstvom spravodlivosti Poľskej republiky.
(2)
Zmluvná strana, ktorá zaslala informáciu podľa článku 22 Dohovoru, na žiadosť druhej
zmluvnej strany poskytne odpis príslušného rozsudku alebo opatrenia. Písomný styk
sa uskutočňuje medzi Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej republiky a Ministerstvom
spravodlivosti Poľskej republiky.
Článok XVII
(k článku 24 Dohovoru)
(k článku 24 Dohovoru)
V zmysle Dohovoru sú justičnými orgánmi súdy a prokuratúry oboch zmluvných strán.
Článok XVIII
(k článku 29 Dohovoru)
(k článku 29 Dohovoru)
Ak jedna zo zmluvných strán Dohovor vypovie, výpoveď nadobudne účinnosť vo vzťahu
medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou po uplynutí dvoch rokov odo dňa doručenia
oznámenia o vypovedaní Generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
Článok XIX
(1)
Táto zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú vymenené v Bratislave.
(2)
Táto zmluva nadobudne platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci,
v ktorom boli vymenené ratifikačné listiny.
(3)
Táto zmluva sa uzatvára na neurčitý čas. Vypovedať ju môže každá zo zmluvných strán
písomne diplomatickou cestou. V takom prípade sa platnosť zmluvy skončí uplynutím
jedného roku odo dňa doručenia oznámenia o jej vypovedaní. Platnosť zmluvy zanikne
aj bez vypovedania dňom, keď sa skončí platnosť Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci
v trestných veciach z 20. apríla 1959.
Dané vo Varšave 25. marca 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a poľskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Jozef Liščák v. r .
Za Poľskú republiku:
Leszek Kubicki v. r .
Jozef Liščák v. r .
Za Poľskú republiku:
Leszek Kubicki v. r .