Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 9. júna 1997 bola
v Bratislave uzavretá Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojeného
kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o vzájomnej administratívnej pomoci colných
správ.
Dohoda nadobudla platnosť 30. júna 1998 na základe článku 25 ods. 1.
312/1998 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 17.10.1998 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 312/1998 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o vzájomnej administratívnej pomoci colných správ |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 17.10.1998 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
312
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie
a Severného Írska o vzájomnej administratívnej pomoci colných správ
Vláda Slovenskej republiky a vláda Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného
Írska,
berúc do úvahy, že porušovanie colných predpisov poškodzuje ekonomické, finančné,
obchodné a spoločenské záujmy ich krajín a rovnako oprávnené záujmy obchodu,
berúc do úvahy, že nezákonná preprava omamných a psychotropných látok predstavuje
nebezpečenstvo pre verejné zdravie a pre spoločnosť,
berúc do úvahy dôležitosť zabezpečenia správneho vymeriavania a vyberania ciel, daní,
poplatkov a iných dávok vyberaných pri dovoze alebo vývoze tovaru a správne uplatňovanie
ustanovení o zákazoch, obmedzeniach a kontrole,
v presvedčení, že úsilie na zabránenie porušovania colných predpisov a úsilie na zabezpečenie
správneho vymeriavania ciel, daní, poplatkov a iných dávok možno vynakladať účinnejšie
prostredníctvom spolupráce medzi colnými správami,
vážiac si medzinárodné zmluvné dokumenty podporujúce dvojstrannú vzájomnú spoluprácu,
predovšetkým Odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu z 5. decembra 1953 a z 8. júna
1971 a Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými
a psychotropnými látkami uzavretý vo Viedni 20. decembra 1988,
dohodli sa takto:
POJMY
Článok 1
Na účely tejto dohody
1.
„strana“ znamená jeden zo štátov, ktorého vláda podpísala túto dohodu,
2.
„colné orgány“ sú v Slovenskej republike Ministerstvo financií Slovenskej republiky
– Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky a v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie
a Severného Írska Kráľovský úrad pre clá a nepriame dane,
3.
„colné predpisy“ sú zákony a iné všeobecne záväzné vnútroštátne právne predpisy strán,
ktorých vykonávaním sú poverené colné orgány,
4.
„porušenie colných predpisov“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie
colných predpisov,
5.
„osoba“ znamená tak fyzickú osobu, ako aj právnickú osobu, ak z ustanovení tejto
dohody nevyplýva niečo iné,
6.
„kontrolovaná dodávka“ je postup, ktorý umožňuje, aby nezákonné a podozrivé zásielky
zakázaného tovaru, definovaného v odseku 7 tohto článku, boli prepustené s vedomím
a pod dohľadom príslušných orgánov z území, cez územia a na územia strán v záujme
zistenia osôb, ktoré majú účasť na nezákonnej preprave tohto zakázaného tovaru,
7.
„zakázaný tovar“ na účely odseku 6 znamená omamné látky, psychotropné látky, jedy,
jadrové a podobné rádioaktívne materiály, prekurzory, falošné peniaze a cenné papiere,
strelné zbrane a zbrane hromadného ničenia, strelivo a výbušniny.
PREDMET A FORMY SPOLUPRÁCE
Článok 2
1.
Strany si navzájom poskytnú pomoc prostredníctvom svojich colných orgánov a v súlade
s ustanoveniami tejto dohody,
a)
aby zabezpečili správne uplatňovanie colných predpisov,
b)
aby predchádzali, preverovali a bojovali proti porušovaniu colných predpisov,
c)
v prípadoch doručovania alebo overovania dokladov týkajúcich sa uplatňovania colných
predpisov.
2.
Pomoc v rámci tejto dohody sa bude poskytovať v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom
dožiadaného štátu a v rámci právomocí a možností colného orgánu. Ak to bude nevyhnutné,
colný orgán môže požiadať o pomoc iný príslušný orgán v súlade s vnútroštátnym právnym
poriadkom dožiadanej strany. Touto dohodou nie sú dotknuté právne predpisy upravujúce
vzájomnú pomoc v trestných veciach.
3.
Táto dohoda neumožňuje dožiadanej strane vymáhať clo, dane, poplatky ani iné dávky
vyrubené dožadujúcou stranou.
4.
Strany, ak to považujú za dôležité a ak to nie je v rozpore s ich vnútroštátnym právnym
poriadkom, budú spolupracovať pri
a)
uľahčení účinnej koordinácie medzi stranami vrátane výmeny expertov a poverenia úradníkov
udržiavať priamy styk pri plnení úloh vyplývajúcich z tejto dohody,
b)
zavádzaní, rozvíjaní a zdokonaľovaní špeciálnych školiacich programov pre svojich
zamestnancov.
Článok 3
Colné orgány obidvoch strán si navzájom poskytnú zoznamy tovarov, ktoré by mohli byť
predmetom nezákonného obchodu medzi ich územiami.
Článok 4
Colný orgán jednej strany poskytne na žiadosť colného orgánu druhej strany informácie
o tom, či
a)
tovar dovezený na územie jednej strany bol zákonne vyvezený z územia druhej strany,
b)
tovar vyvezený z územia jednej strany bol zákonne dovezený na územie druhej strany
a do akého colného režimu bol prepustený.
Článok 5
1.
Colný orgán jednej strany poskytne z vlastného podnetu alebo na požiadanie colnému
orgánu druhej strany správy a všetky dostupné informácie o uskutočňovaných alebo pripravovaných
činnostiach, ktorými sa porušili alebo sa majú porušiť colné predpisy na území druhej
strany.
2.
Ak colný orgán dožiadanej strany nemá požadovanú informáciu, o ktorej poskytnutie
bol požiadaný, urobí opatrenia podľa vlastného uváženia a v súlade s ustanoveniami
svojich colných predpisov s cieľom získať túto informáciu.
Článok 6
Colné orgány obidvoch strán sa budú navzájom informovať o novoodhalených metódach
a prostriedkoch používaných pri podvodoch. Budú si zasielať kópie alebo výňatky zo
správ opisujúce konkrétne používané metódy.
Článok 7
Doklady uvedené v tejto dohode možno nahradiť informáciou v elektronickej forme podanou
v akejkoľvek forme na rovnaký účel. Všetky závažné informácie týkajúce sa výkladu
alebo využitia daného materiálu sa poskytnú súčasne.
Článok 8
1.
Originály záznamov a dokladov sa budú požadovať len v prípadoch, ak by boli overené
kópie nepostačujúce.
2.
Originály odoslaných záznamov a dokladov budú vrátené pri najbližšej príležitosti.
ROZSAH SPOLUPRÁCE
Článok 9
1.
Colný orgán jednej strany v súlade s jej vnútroštátnym právnym poriadkom a v rámci
svojich právomocí z vlastného podnetu alebo na základe písomného dožiadania colného
orgánu druhej strany vykoná dohľad nad
a)
osobami, o ktorých existujú závažné dôvody domnievať sa, že porušujú alebo porušili
colné predpisy,
b)
pohybom tovaru, o ktorom je známe, že by mohol spôsobiť podstatné porušenie colných
predpisov druhej strany,
c)
dopravnými prostriedkami a kontajnermi, o ktorých existuje závažný predpoklad, že
boli, sú alebo by mohli byť použité na porušenie colných predpisov druhej strany.
2.
Výsledky takýchto zistení sa oznámia colnému orgánu druhej strany.
Článok 10
1.
Colné orgány obidvoch strán v záujme posilnenia boja proti nezákonnému prevážaniu
omamných a psychotropných látok si budú čo najrýchlejšie na požiadanie a z vlastného
podnetu vzájomne oznamovať všetky informácie týkajúce sa
a)
osôb, ktoré sú podozrivé alebo je o nich známe, že sa podieľajú na nezákonnom prevážaní
omamných a psychotropných látok,
b)
všetkých dopravných prostriedkov, o ktorých je známe alebo o nich existuje podozrenie,
že sa používajú na nezákonnú prepravu omamných a psychotropných látok,
c)
zistených metód pašovania a nových úspešných metód ich odhaľovania.
2.
Informácie podľa odseku 1 tohto článku sa budú oznamovať prostredníctvom miest osobitne
určených na tento účel na základe vzájomnej dohody medzi oboma colnými orgánmi.
KONTROLOVANÁ DODÁVKA
Článok 11
1.
Strany prijmú v rámci svojich možností a v súlade s ich vnútroštátnym právnym poriadkom
nevyhnutné opatrenia, ktoré im umožnia zodpovedajúce využitie kontrolovanej dodávky
na medzinárodnej úrovni na základe dohôd alebo vzájomne dohodnutých úprav s cieľom
zistiť totožnosť osôb majúcich účasť na nezákonnej preprave omamných a psychotropných
látok a prijať právne opatrenia proti nim.
2.
Nezákonné zásielky uznané za kontrolovanú dodávku možno na základe vzájomného súhlasu
príslušných orgánov zadržať alebo možno dovoliť, aby zásielky omamných a psychotropných
látok pokračovali v neporušenej forme, alebo ich možno čiastočne alebo úplne vymeniť
alebo premiestniť.
VYŠETROVANIE
Článok 12
1.
Na žiadosť colného orgánu jednej strany vykoná colný orgán dožiadanej strany v súlade
s jej vnútroštátnym právnym poriadkom všetky úradné zisťovania týkajúce sa operácií,
ktoré sú alebo sa zdajú byť v rozpore s colnými predpismi dožadujúcej strany. Výsledky
takého zisťovania sa bezodkladne oznámia colnému orgánu, ktorý o ne požiadal.
2.
Ak žiadosti nemožno úplne alebo čiastočne vyhovieť, dožadujúca strana o tom musí
byť písomne a bez meškania vyrozumená.
Článok 13
Pracovníci colnej správy jednej strany vykonávajúci preverovanie porušenia colných
predpisov môžu byť so súhlasom colného orgánu druhej strany prítomní pri vyšetrovaní
a odhaľovaní takýchto porušení colných predpisov vykonávaných na území dožiadanej
strany, ak sa o toto porušenie colných predpisov zaujímajú colné orgány dožadujúcej
strany.
ZNALCI A SVEDKOVIA
Článok 14
Colný orgán jednej strany môže na žiadosť colného orgánu druhej strany splnomocniť
svojich pracovníkov, aby vystúpili ako svedkovia alebo znalci vo veci porušenia colných
predpisov v súdnom alebo správnom konaní na území druhej strany a aby poskytli také
záznamy, doklady alebo iné materiály alebo ich overené kópie, ktoré nadobudli počas
svojej služobnej činnosti. Žiadosť musí jasne určovať, v akej veci a v akom rozsahu
má pracovník vystúpiť.
POUŽITIE INFORMÁCIÍ A DOKLADOV
Článok 16
1.
Získané informácie, oznámenia a doklady sa použijú výhradne na účely tejto dohody
s výnimkou prípadov, keď
a)
colný orgán jednej strany je povinný podľa jej colných predpisov informovať jednotlivo
alebo súčasne príslušné orgány v ktorejkoľvek inej krajine alebo colnej únii o porušení
colných predpisov alebo o podozrení z porušovania colných predpisov, alebo
b)
colný orgán dožiadanej strany dá výslovne svoj písomný súhlas na ich použitie na
iné účely, ak zákony, ktorými sa colný orgán dožiadanej strany riadi, takéto ďalšie
použitie dovoľujú.
2.
Žiadostiam, informáciám, správam expertov a ďalším oznámeniam odovzdaným colnému
orgánu jednej zo strán sa podľa tejto dohody poskytne rovnaká ochrana ako podobným
dokladom a informáciám v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom strany, ktorá ich
prijala.
Článok 17
1.
Colný orgán prijímajúcej strany môže v súlade s účelom a v rozsahu tejto dohody použiť
ako dôkaz informácie a doklady získané v súlade s touto dohodou vo svojich záznamoch
z evidencie, v správach a svedectvách a v súdnom konaní.
2.
Použitie takýchto informácií a dokladov ako dôkazu na súdoch a význam, ktorý sa im
bude prisudzovať, budú určené v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom prijímajúcej
strany.
Článok 18
Informácie týkajúce sa všetkých záležitostí v rámci tejto dohody sa budú odovzdávať
iba prostredníctvom úradníkov poverených ich colnou správou.
DORUČOVANIE A OZNAMOVANIE
Článok 19
1.
Na základe žiadosti colného orgánu jednej strany colný orgán druhej strany doručí
fyzickej osobe či osobám s trvalým bydliskom, alebo právnickej osobe či osobám, ktoré
majú sídlo na jej území, doklady týkajúce sa konaní a oznámi im rozhodnutia príslušných
orgánov dožadujúcej strany pri uplatňovaní jej colných predpisov.
2.
Doručovanie dokladov podľa tejto dohody sa bude vykonávať v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi dožiadanej strany a v súlade so všetkými súvisiacimi medzinárodnými
zmluvnými dokumentmi, ktorých je dožiadaná strana signatárom. Žiadosť o doručenie
bude obsahovať stručný opis dokladu.
3.
Na žiadosť dožadujúcej strany možno doručenie uskutočniť osobitným spôsobom za predpokladu,
že požadovaný postup zodpovedá vnútroštátnemu právnemu poriadku dožiadanej strany.
4.
Dôkaz o doručení môže mať formu potvrdenia datovaného a overeného príslušnou osobou
alebo potvrdenia vydaného príslušným orgánom dožiadanej strany preukazujúceho spôsob
a dátum doručenia.
FORMA A OBSAH ŽIADOSTI O SPOLUPRÁCU
Článok 20
1.
Žiadosti podľa tejto dohody sa budú vyhotovovať v písomnej forme. Doklady nevyhnutné
na vybavenie takejto žiadosti sa priložia k tejto žiadosti. Pokiaľ je situácia naliehavá,
možno prijať ústnu žiadosť, ktorá musí byť čo najskôr potvrdená písomne.
2.
Žiadosti podľa odseku 1 tohto článku budú obsahovať tieto informácie:
a)
dožadujúci colný orgán,
b)
požadované opatrenie,
c)
predmet a účel žiadosti,
d)
zákony, pravidlá, predpisy a iné právne normy,
e)
čo najpresnejšie a najpodrobnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách,
ktoré sú predmetom preverovania,
f)
prehľad dôležitých skutočností okrem prípadov uvedených v článku 19.
3.
Žiadosti budú predložené v anglickom jazyku.
4.
Pokiaľ žiadosť nezodpovedá formálnym požiadavkám, možno požadovať jej opravu alebo
doplnenie. Prijatie predbežných opatrení tým nie je dotknuté.
VÝNIMKY Z POVINNOSTI POSKYTNÚŤ POMOC
Článok 21
1.
Ak colný orgán jednej strany dôjde k záveru, že požadovaná pomoc by mohla spôsobiť
porušenie verejného poriadku, suverenity, bezpečnosti alebo iných zásadných záujmov
jej strany, alebo by spôsobila porušenie priemyselného, obchodného alebo služobného
tajomstva jej štátu, môže odmietnuť poskytnutie tejto pomoci alebo ju môže poskytnúť,
ak budú splnené určité podmienky.
2.
Ak sa pomoc odmietne, rozhodnutie a dôvody odmietnutia sa musia bez meškania písomne
oznámiť dožadujúcej strane.
Článok 22
Ak colný orgán jednej strany požaduje pomoc, ktorú nie je schopný poskytnúť, a ak
by ho o to požiadal colný orgán druhej strany, upozorní na túto skutočnosť vo svojej
žiadosti. Splnenie takejto žiadosti bude potom úplne na rozhodnutí tej strany, ktorej
bola žiadosť o pomoc zaslaná.
NÁKLADY
Článok 23
Strany sa zrieknu nárokov na preplatenie nákladov, ktoré vzniknú pri vykonávaní tejto
dohody, s výnimkou výdavkov na znalcov a svedkov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorí
nepracujú v štátnej správe.
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 24
1.
Táto dohoda sa bude uplatňovať na území Slovenskej republiky a na území Spojeného
kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska.
2.
Pomoc poskytnutá na základe tejto dohody bude poskytnutá priamo medzi colnými orgánmi
obidvoch strán.
3.
a)
Ustanovenia tejto dohody sú v súlade s Protokolom č. 6 o vzájomnej pomoci v otázkach
colníctva Európskej dohody podpísanej stranami spoločne so Spoločenstvami a ich členskými
štátmi v Bruseli 4. októbra 1993. Pokiaľ ide o uplatňovanie alebo uskutočňovanie postupov
súvisiacich so vzájomnou pomocou v rámci tejto dohody alebo Európskej dohody, tieto
aktivity sa budú považovať len za iniciatívy uskutočnené v rámci Európskej dohody.
b)
Vzájomná pomoc, ktorá môže byť iniciovaná alebo poskytnutá tak podľa tejto dohody,
ako aj podľa Európskej dohody, sa bude chápať tak, akoby bola iniciovaná alebo poskytnutá
len na základe Európskej dohody.
4.
Colné správy obidvoch strán sa spoločne dohodnú na podrobnostiach týkajúcich sa uplatňovania
tejto dohody.
5.
Akékoľvek rozdielnosti, ktoré by mohli vzniknúť pri výklade ustanovení tejto dohody,
sa budú riešiť diplomatickou cestou.
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI A SKONČENIE PLATNOSTI
Článok 25
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny diplomatických nót oznamujúcich, že na
nadobudnutie platnosti tejto dohody boli splnené všetky podmienky stanovené vnútroštátnymi
právnymi predpismi.
2.
Dohoda sa uzatvára na neurčitú dobu. Ktorákoľvek zo strán môže dohodu vypovedať písomne
diplomatickou cestou. V takom prípade platnosť dohody sa skončí šesť mesiacov odo
dňa doručenia výpovede druhej strane.
Uvedený text je výrazom dosiahnutej dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou
Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska.
Dané v Bratislave 9. júna 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a anglickom jazyku, pričom obidve znenia sú totožné.
Za vládu Slovenskej republiky:
Jaromír Kaličiak v. r.
Za vládu Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska:
Valerie Strachan v. r.
Jaromír Kaličiak v. r.
Za vládu Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska:
Valerie Strachan v. r.