95/1998 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 09.04.1998 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 95/1998 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o leteckej doprave |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 09.04.1998 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
95
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 6. decembra 1995
bola v Ľubľani podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky
Slovinsko o leteckej doprave.
Dohoda nadobudla platnosť dňom výmeny diplomatických nót, t. j. 2. apríla 1997, na
základe článku 22.
Nadobudnutím platnosti tejto dohody sa vo vzťahu medzi Slovenskou republikou a Republikou
Slovinsko končí platnosť Dohody medzi Československou republikou a Federatívnou ľudovou
republikou Juhoslávie o leteckej doprave podpísanej 28. februára 1956 v Belehrade.
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o leteckej doprave
Vláda Slovenskej republiky a vláda Republiky Slovinsko (ďalej len „zmluvné strany“)
ako účastníci Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísaného v Chicagu 7.
decembra 1944,
želajúc si uzavrieť dohodu s cieľom zaviesť a poskytovať letecké dopravné služby medzi
územiami svojich štátov a mimo nich,
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
Na účely tejto dohody, ak v texte nie je uvedené inak,
a)
pojem „Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve podpísaný v Chicagu
7. decembra 1944 vrátane všetkých dodatkov schválených podľa článku 90 Dohovoru a
akejkoľvek zmeny Dohovoru alebo dodatkov podľa článkov 90 a 94, ak tieto dodatky a
zmeny nadobudli platnosť pre obe zmluvné strany alebo boli nimi ratifikované;
b)
pojem „vládne orgány civilného letectva“ znamená v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, pôšt a telekomunikácií, odbor civilného letectva, a v prípade Republiky Slovinsko
Ministerstvo dopravy a spojov, odbor civilného letectva, alebo v obidvoch prípadoch
ľubovoľnú osobu alebo orgán, ktorý je splnomocnený vykonávať funkcie vyplývajúce z
právomocí uvedených orgánov;
c)
pojem „určená letecká spoločnosť“ znamená každú leteckú spoločnosť, ktorá bola písomne
určená jednou zmluvnou stranou pre druhú zmluvnú stranu v súlade s článkom 3 ods. 1 tejto dohody a ktorá je oprávnená poskytovať medzinárodné letecké dopravné služby
na určených trasách podľa článku 2 ods. 2 tejto dohody;
d)
pojmy „územie“, „letecká dopravná služba“, „medzinárodná letecká dopravná služba“,
„letecká spoločnosť“ a „zastavenie nie na účely leteckej dopravnej služby“ majú význam
uvedený v článkoch 2 a 96 Dohovoru;
e)
pojem „kapacita“ vo vzťahu k „dohodnutým službám“ znamená kapacitu lietadla, ktoré
sa používa na takéto služby, vynásobenú frekvenciou letov takého lietadla za dané
obdobie na určenej trase alebo na úseku trasy;
f)
pojem „dohodnuté služby“ znamená pravidelné letecké dopravné služby na trasách určených
v prílohe tejto dohody, ktoré sú určené na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty jednotlivo
alebo v kombinácii;
g)
pojem „určená trasa“ znamená trasu určenú v Pláne trás v prílohe tejto dohody;
h)
pojem „príloha“ znamená prílohu tejto dohody alebo jej zmenu v súlade s ustanoveniami
článku 18 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a všetky odkazy na
dohodu sa budú vzťahovať aj na prílohu;
i)
pojem „tarifa“ znamená ceny účtované za prepravu cestujúcich, batožiny a nákladu
a podmienky, za akých tieto ceny platia vrátane cien a podmienok za ostatné služby
vykonávané prepravcom v súvislosti s leteckou dopravnou službou, ako aj provízií za
predaj leteniek s výnimkou úhrady a podmienok za prepravu pošty.
Článok 2
Udelenie práv
1.
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane nasledujúce práva na poskytovanie
medzinárodných leteckých dopravných služieb leteckými spoločnosťami určenými druhou
zmluvnou stranou:
a)
právo prelietať bez pristátia nad územím jej štátu;
b)
právo pristávať na území jej štátu z dôvodov, ktoré nesúvisia s leteckou dopravnou
službou;
c)
právo pristávať na území jej štátu v bodoch určených v prílohe tejto dohody s cieľom
priberať a dopravovať cestujúcich a nakladať a vykladať batožinu, náklad a poštu určené
pre body alebo pochádzajúce z bodov na území štátu druhej zmluvnej strany na komerčnom
základe.
2.
Žiadne z ustanovení tohto článku ods. 1 nedáva právo určenej leteckej spoločnosti
štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany nakladať cestujúcich,
batožinu, náklad a poštu, ktoré sú prepravované za úhradu alebo prenájom a určené
pre iný bod na území štátu danej zmluvnej strany (kabotáž).
3.
Letecké spoločnosti štátov zmluvných strán, ktoré neboli určené podľa článku 3 tejto dohody, majú rovnaké práva, ako sú určené v tomto článku ods. 1 písm. a) a
b).
4.
Prepravné práva piatej slobody budú udelené iba na základe osobitných dohôd medzi
vládnymi orgánmi oboch zmluvných strán.
Článok 3
Určenie leteckej spoločnosti a udelenie prevádzkového povolenia
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť jednu alebo niekoľko leteckých spoločností na
poskytovanie dohodnutých služieb. Takéto určenie nadobudne platnosť na základe písomného
oznámenia medzi vládnymi orgánmi civilného letectva obidvoch zmluvných strán.
2.
Po prijatí takého oznámenia vládne orgány civilného letectva v súlade s týmto článkom
ods. 3 a 4 bez meškania vydajú určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej
strany potrebné prevádzkové povolenie, ktoré zodpovedá zákonom a iným právnym predpisom
štátu prijímajúcej zmluvnej strany.
3.
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany môžu požadovať od leteckej
spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou, aby preukázala svoju spôsobilosť na plnenie
podmienok vyplývajúcich zo zákonov a z iných právnych predpisov, ktoré uvedené orgány
v súlade s ustanoveniami Dohovoru obvykle požadujú pri zabezpečovaní medzinárodných
leteckých dopravných služieb.
4.
Každá zmluvná strana má právo neakceptovať určenie leteckej spoločnosti a odmietnuť
vydať prevádzkové povolenie podľa tohto článku ods. 2 alebo žiadať od určenej leteckej
spoločnosti splnenie podmienok, ktoré považuje za nevyhnutné na využívanie práv uvedených
v článku 2 tejto dohody, ak nemá dôkaz o tom, že prevažná časť majetku a efektívna kontrola
tejto leteckej spoločnosti prislúchajú druhej zmluvnej strane alebo jej štátnym príslušníkom.
5.
Po prijatí prevádzkového povolenia podľa tohto článku ods. 2 môže určená letecká
spoločnosť kedykoľvek začať poskytovať dohodnuté služby pod podmienkou, že platia
tarify, ktoré boli určené v súlade s ustanoveniami článku 12 tejto dohody, a že letové poriadky boli schválené v súlade s článkom 14 tejto dohody.
6.
Zmluvné strany majú právo nahradiť jednu určenú leteckú spoločnosť inou leteckou
spoločnosťou pri dodržaní ustanovení tohto článku ods. 1 až 3, o čom písomne upovedomia
druhú zmluvnú stranu. Novourčená letecká spoločnosť bude mať tie isté práva a bude
sa podriaďovať tým istým záväzkom, akým sa podriaďovala letecká spoločnosť, ktorú
nahradila.
Článok 4
Zrušenie prevádzkového povolenia alebo pozastavenie práv
1.
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany majú právo zrušiť prevádzkové
povolenie alebo pozastaviť uplatňovanie práv uvedených v článku 2 tejto dohody, daných určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany alebo
uložiť také podmienky, aké považujú za nevyhnutné pri uplatňovaní týchto práv, ak
a)
určená letecká spoločnosť nemôže dokázať, že prevažná časť majetku a efektívna kontrola
prislúchajú zmluvnej strane, ktorá leteckú spoločnosť určila, alebo jej štátnym príslušníkom,
alebo
b)
určená letecká spoločnosť nedodržuje, alebo porušuje zákony alebo iné právne predpisy
štátu zmluvnej strany, ktorá tieto práva poskytuje, alebo
c)
určená letecká spoločnosť nezabezpečuje dohodnuté služby v súlade s podmienkami uvedenými
v tejto dohode.
2.
Takéto právo bude uplatnené až po konzultácii s druhou zmluvnou stranou v súlade
s článkom 18 tejto dohody, ak nie je nevyhnutné ihneď zrušiť alebo pozastaviť platnosť prevádzkového
povolenia, alebo uložiť podmienky, ktoré sú uvedené v tomto článku ods. 1, aby sa
predišlo ďalším porušeniam zákonov a iných právnych predpisov.
Článok 5
Aplikácia zákonov a iných právnych predpisov
1.
Zákony a iné právne predpisy štátu jednej zmluvnej strany, ktoré upravujú prílet,
pobyt alebo odlet lietadiel viazaných medzinárodnou leteckou navigáciou z územia jej
štátu, alebo ktoré upravujú prevádzku a navigáciu takýchto lietadiel, platia aj pre
lietadlá určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany a budú týmito lietadlami
dodržiavané od príletu lietadiel až do ich odletu z územia štátu prvej zmluvnej strany.
2.
Letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany musí pri prílete alebo odlete lietadiel
a kým sa nachádzajú nad územím štátu druhej zmluvnej strany, dodržiavať zákony a iné
právne predpisy štátu tejto zmluvnej strany, ktoré sa týkajú príletu, pobytu, tranzitu
a odletu cestujúcich, posádky, batožiny, nákladu a pošty z územia jej štátu vrátane
nariadení pre vstup, colné vybavenie, prisťahovalectvo a emigráciu, cestovné doklady,
clo, valuty a hygienické opatrenia.
3.
Na žiadosť jednej zmluvnej strany dá druhá zmluvná strana leteckým spoločnostiam
využívajúcim práva na leteckú prepravu v obidvoch štátoch povolenie na prijatie takých
opatrení, ktoré zabezpečia, že budú prepravovaní len cestujúci s cestovnými dokladmi,
ktoré sa vyžadujú pri vstupe alebo tranzite cez uvedený štát. Ak prepravovaná osoba
nebude spĺňať podmienky vstupu na územie štátu druhej zmluvnej strany, letecká spoločnosť
je povinná na vlastné náklady dopraviť takého cestujúceho späť do miesta odletu.
4.
Zmluvné strany prijmú na prešetrenie osobu, ktorá bola vrátená z miesta príletu po
tom, čo sa zistilo, že je nežiaduca, ak sa táto osoba pred nastúpením do lietadla
zdržiavala na území ich štátu; to neplatí pre priamy tranzit.
Článok 6
Bezpečnosť leteckej dopravy
1.
V súlade s právami a záväzkami medzinárodného práva zmluvné strany týmto opätovne
potvrdzujú, že ich vzájomné záväzky na zabezpečenie bezpečnosti civilného letectva
proti činom nezákonného zasahovania predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
2.
Bez obmedzenia aplikovateľnosti svojich práv a záväzkov vyplývajúcich z medzinárodného
práva budú zmluvné strany predovšetkým postupovať v súlade s ustanoveniami Dohovoru
o trestných a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného v
Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel
podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich
bezpečnosť civilného letectva podpísaného v Montreale 23. septembra 1971, Protokolu
o boji s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému
letectvu podpísaného v Montreale 24. februára 1988 a v súlade so všetkými ostatnými
medzinárodnými dokumentmi z tejto oblasti, ktorými budú v budúcnosti štáty oboch zmluvných
strán viazané.
3.
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku nevyhnutnú pomoc, aby zabránili
protiprávnemu zmocneniu sa civilných lietadiel, nezákonným činom proti bezpečnosti
takýchto lietadiel, ich cestujúcich a posádok, letísk a leteckých navigačných zariadení
a akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
4.
Zmluvné strany budú vo vzájomných vzťahoch konať v súlade s ustanoveniami o bezpečnosti
letectva a technickými požiadavkami, ktoré boli prijaté Medzinárodnou organizáciou
civilného letectva a zaradené ako dodatky k Dohovoru, do tej miery, do akej sú tieto
bezpečnostné ustanovenia a technické požiadavky pre zmluvné strany použiteľné. Zmluvné
strany budú vyžadovať, aby u nich registrovaní prevádzkovatelia lietadiel a prevádzkovatelia
lietadiel, ktorí vykonávajú svoju hlavnú činnosť alebo majú stále sídlo na území ich
štátu, ako aj prevádzkovatelia letísk na území ich štátu konali v súlade s týmito
ustanoveniami o bezpečnosti letectva a s technickými požiadavkami.
5.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že od týchto prevádzkovateľov lietadiel možno
vyžadovať dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti letectva uvedených v tomto článku
ods. 4, požadovaných druhou zmluvnou stranou pri prílete, odlete alebo zotrvaní na
území štátu tejto druhej zmluvnej strany.
6.
Každá zmluvná strana zaručuje, že na území jej štátu sa účinne aplikujú vhodné opatrenia
zamerané na ochranu lietadla a na kontrolu cestujúcich, posádky, prevážaných predmetov,
batožiny, nákladu a leteckých zásob pred nástupom a počas nástupu alebo nakladania
na palubu. Každá zmluvná strana vyjde v ústrety akýmkoľvek požiadavkám druhej zmluvnej
strany na osobitné bezpečnostné opatrenia na zvládnutie konkrétnej hrozby.
7.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba nezákonného zmocnenia sa civilného lietadla alebo
iných nezákonných činov proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky,
letísk alebo leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany si budú navzájom pomáhať
prostredníctvom komunikačných prostriedkov a iných vhodných opatrení zameraných na
rýchle a bezpečné skončenie takéhoto prípadu alebo na odstránenie hrozby.
8.
Ak zmluvná strana má dôvodné podozrenie, že druhá zmluvná strana nedodržala ustanovenia
o bezpečnosti letectva uvedené v tomto článku, vládne orgány civilného letectva štátu
tejto zmluvnej strany môžu požiadať o urýchlené konzultácie s vládnymi orgánmi civilného
letectva druhej zmluvnej strany.
9.
Nedosiahnutie uspokojivej dohody do jedného mesiaca odo dňa podania takejto žiadosti
je dôvodom na neposkytnutie prevádzkového povolenia, jeho zrušenie, obmedzenie alebo
uvalenie podmienok na leteckú spoločnosť alebo letecké spoločnosti štátu uvedenej
zmluvnej strany. V prípade nebezpečenstva môže ktorákoľvek zmluvná strana podniknúť
dočasné kroky ešte pred uplynutím tejto mesačnej lehoty.
Článok 7
Uznanie osvedčení a licencií
1.
Osvedčenie o spôsobilosti lietadla na lietanie, osvedčenie o kvalifikácii a licencie,
ktoré vydala alebo vyhlásila za platné jedna zmluvná strana, sa počas ich platnosti
uznávajú za platné aj druhou zmluvnou stranou, ak požiadavky, za ktorých boli tieto
osvedčenia alebo licencie vydané alebo vyhlásené za platné, zodpovedajú minimálnym
normám, ktoré možno požadovať v súlade s Dohovorom, alebo ich presahujú.
2.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo v prípade preletu nad územím jej štátu odmietnuť
uznať platnosť osvedčení o kvalifikácii a licencií, ktoré príslušníkom jej štátu udelila
alebo vyhlásila za platné druhá zmluvná strana alebo ktorýkoľvek iný štát.
Článok 8
Oslobodenie od ciel a iných poplatkov
1.
Každá zmluvná strana v najvyššej možnej miere, ktorá zodpovedá právnemu poriadku
jej štátu, a na základe reciprocity oslobodí určenú leteckú spoločnosť alebo spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany od dovozných obmedzení, ciel, nepriamych daní, inšpekčných
poplatkov a ďalších vnútroštátnych ciel a poplatkov za lietadlá, pohonné hmoty, mazacie
oleje, spotrebné technické zásoby, náhradné dielce vrátane motorov, obvyklé palubné
zariadenie, zásoby lietadla (vrátane jedla, nápojov, tabakových a iných výrobkov určených
na predaj cestujúcim v obmedzených množstvách počas letu) a iné položky určené na
použitie alebo použité výnimočne v súvislosti s prevádzkou alebo obsluhou lietadla
tejto leteckej spoločnosti, ako aj za etikety, letecké účty, akékoľvek tlačené materiály,
ktoré sú označené značkou spoločnosti, a bežné reklamné materiály, ktoré letecká spoločnosť
distribuuje bezplatne.
2.
Oslobodenie zaručené týmto článkom sa vzťahuje na položky uvedené v tomto článku
ods. 1, ak sú
a)
dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany určenou leteckou spoločnosťou alebo
z poverenia určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany;
b)
ponechané na palube lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
pri prílete na územie alebo odlete z územia štátu druhej zmluvnej strany a
c)
naložené na palubu lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
na území štátu druhej zmluvnej strany s úmyslom spotrebovať ich v rámci poskytovaných
dohodnutých služieb
bez ohľadu na to, či sú takéto položky úplne, alebo čiastočne použité, alebo skonzumované
na území štátu zmluvnej strany poskytujúcej oslobodenie, za predpokladu, že tieto
položky neboli scudzené na území štátu tejto zmluvnej strany. Materiály uvedené v
tomto článku písm. a), b) a c) môžu byť uskladnené pod colný dohľad alebo colne skontrolované.
3.
Obvyklé palubné vybavenie, náhradné dielce, ako aj materiály a zásoby obvykle sa
nachádzajúce na palube lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej
strany môžu byť vyložené na území štátu druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných
orgánov daného štátu. V takom prípade môžu byť na určitý čas uskladnené pod ich dohľadom,
kým sa opäť nevyvezú alebo sa s nimi inak nenaloží v súlade s colnými predpismi.
Článok 9
Poplatky za použitie letísk a leteckých zariadení
1.
Poplatky, ktoré sa vyberajú na území štátu jednej zmluvnej strany za použitie letísk
a iných leteckých zariadení lietadlom každej určenej leteckej spoločnosti štátu druhej
zmluvnej strany, nebudú vyššie ako poplatky, ktoré sa vyberajú od lietadiel domácich
leteckých spoločností poskytujúcich podobné medzinárodné letecké dopravné služby.
2.
Žiadna zo zmluvných strán nebude uprednostňovať svoje vlastné ani akékoľvek iné letecké
spoločnosti pred leteckou spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany poskytujúcou podobné
letecké služby pri používaní letísk, leteckých trás, služieb leteckej dopravy a pridružených
zariadení, ktoré má pod vlastnou kontrolou.
Článok 10
Priamy tranzit
Cestujúci, ktorí vykonávajú priamy tranzit cez územie štátu jednej zo zmluvných strán
a neopúšťajú priestory letiska na to určené, sa podrobia iba zjednodušenej colnej
a pasovej kontrole. Batožina a náklad v priamom tranzite sú oslobodené od colných
a iných obdobných poplatkov.
Článok 11
Prevod peňažných prostriedkov
1.
Každá zmluvná strana udelí určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
na požiadanie právo voľne zameniť a previesť do svojho štátu prebytok príjmov nad
výdavkami v zmysle platných právnych predpisov. Výmena a prevod sa uskutočnia bez
obmedzení vo výmennom kurze platnom v čase predloženia žiadosti na prevod a nebude
podliehať ďalším poplatkom s výnimkou bežných poplatkov, ktoré vyberajú banky za takéto
služby. Ak sú platby medzi zmluvnými stranami upravené osobitnou dohodou, bude platiť
táto osobitná dohoda.
2.
Každá zmluvná strana umožní prevod takýchto peňažných prostriedkov do štátu druhej
zmluvnej strany v zmysle platných právnych predpisov. Po vydaní povolenia sa prevod
uskutoční okamžite.
Článok 12
Schválenie taríf
1.
Tarify a príslušné provízie agentúry, ktoré sa účtujú za prepravu cestujúcich a nákladu
na určených trasách podľa článku 2 ods. 2 tejto dohody, podliehajú schváleniu zo strany vládnych orgánov civilného letectva
zmluvných strán. Tarify by mali zohľadňovať náklady na prevádzku, primeraný zisk,
platné podmienky súťaže a trhu, ako aj záujmy užívateľov prepravy.
2.
Všetky tarify sa predložia na schválenie vládnym orgánom civilného letectva zmluvných
strán najneskôr tridsať (30) dní pred predpokladaným dátumom ich zavedenia. So súhlasom
vládnych orgánov civilného letectva možno túto lehotu v osobitných prípadoch skrátiť.
Schválenie taríf sa udeľuje ihneď. Ak žiadny z vládnych orgánov civilného letectva
zmluvných strán nevyjadril svoj nesúhlas s navrhovanými tarifami do tridsiatich (30)
dní odo dňa ich predloženia, tarify sa pokladajú za schválené. Ak sa lehota na predloženie
skrátila, oba vládne orgány civilného letectva sa môžu dohodnúť aj na skrátení lehoty,
v ktorej sa musí oznámiť nesúhlas.
3.
Tarify uvedené v tomto článku ods. 2 dohodnú, ak je to možné, určené letecké spoločnosti
štátov oboch zmluvných strán po konzultácii s ich príslušnými vládnymi orgánmi, a
ak je to realizovateľné, s inými leteckými spoločnosťami. Takáto dohoda môže byť dosiahnutá
použitím vhodného medzinárodného ustáleného mechanizmu sadzieb alebo pomocou Medzinárodného
združenia leteckých dopravcov (IATA).
4.
Tarify určené podľa ustanovení tohto článku ostávajú v platnosti dovtedy, kým sa
neurčia nové tarify. Nebudú však platiť dlhšie ako dvanásť (12) mesiacov odo dňa skončenia
ich platnosti.
5.
Ak nie je možná dohoda o tarifách podľa tohto článku ods. 3 alebo ak v lehote podľa
tohto článku ods. 2 jeden vládny orgán civilného letectva oznámi druhému vládnemu
orgánu civilného letectva svoj nesúhlas s dohodnutými tarifami, vládne orgány civilného
letectva oboch zmluvných strán sa pokúsia určiť tarify vzájomnou dohodou. Konzultácie
sa začnú v lehote tridsiatich (30) dní odo dňa, keď sa určené letecké spoločnosti
nedohodli na tarife alebo keď vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany
oznámili svoj nesúhlas s tarifou vládnemu orgánu civilného letectva druhej zmluvnej
strany.
6.
Ak vládne orgány civilného letectva zmluvných strán nemôžu určiť tarify v súlade
s týmto článkom ods. 5, spor sa bude riešiť podľa ustanovení článku 19 tejto dohody.
Článok 13
Kapacita
1.
Kapacitu dohodnutých služieb realizovaných určenou leteckou spoločnosťou dohodnú
vládne orgány civilného letectva oboch zmluvných strán na základe princípu spravodlivosti
a rovnakej príležitosti pre určené letecké spoločnosti štátov oboch zmluvných strán.
2.
Pri poskytovaní dohodnutých služieb letecké spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
berú do úvahy záujmy určených leteckých spoločností štátu druhej zmluvnej strany,
aby neprimerane neovplyvnili služby, ktoré tieto spoločnosti poskytujú na tej istej
trase alebo na jej časti.
3.
Dohodnuté služby, ktoré poskytujú určené letecké spoločnosti štátov zmluvných strán,
úzko súvisia s požiadavkami verejnosti na prepravu na určených trasách a každá si
ako prvotný cieľ vytyčuje pri dostatočnom činiteli využitia zabezpečenie zodpovedajúcej
kapacity tak, aby vyhovela súčasným a predpokladaným požiadavkám na prepravu cestujúcich
a/alebo nákladu vrátane pošty medzi územiami štátov zmluvných strán.
Článok 14
Letové poriadky
1.
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany požiada vládne orgány civilného
letectva druhej zmluvnej strany najneskôr štyridsaťpäť (45) dní vopred o schválenie
letového poriadku jej predpokladaných služieb s určením frekvencie, typu lietadla,
časov, konfigurácie a počtu sedadiel pre verejnosť a obdobia platnosti letového poriadku.
Tento postup platí aj pri akýchkoľvek zmenách letového poriadku.
2.
Ak chce určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany okrem letov uvedených
v letovom poriadku prevádzkovať v rámci dohodnutých služieb dodatkové lety, musí požiadať
o súhlas vládne orgány civilného letectva druhej zmluvnej strany. Žiadosť treba predložiť
najneskôr dva dni pred prevádzkovaním takých letov.
Článok 15
Obchodná činnosť
1.
Každá zmluvná strana zaručuje na základe reciprocity každej určenej leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany právo na zriadenie si na území jej štátu takých kancelárií
a zamestnávanie administratívneho, obchodného a technického personálu, ako to určená
letecká spoločnosť vyžaduje.
2.
Zriadenie kancelárií a zamestnávanie personálu podľa tohto článku ods. 1 podlieha
zákonom a iným právnym predpisom štátu príslušnej zmluvnej strany upravujúcim prijímanie
cudzincov a ich pobyt na území jej štátu. Od personálu zamestnaného v týchto kanceláriách
podľa odseku 1 sa nevyžaduje pracovné povolenie.
3.
Každá zmluvná strana udelí každej leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou
právo predávať svoje prepravné služby na základe jej prepravných dokumentov priamo
vo svojich kanceláriách a prostredníctvom svojich agentov na území svojho štátu ľubovoľnému
zákazníkovi v akejkoľvek zameniteľnej mene v súlade s platnými devízovými predpismi.
Článok 16
Poskytovanie informácií o prevádzke a štatistike
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany poskytnú na žiadosť vládnych
orgánov civilného letectva druhej zmluvnej strany pravidelné alebo iné štatistické
údaje o každej určenej leteckej spoločnosti, ktoré sú odôvodniteľne požadované na
účely preskúmania kapacity poskytovanej ktoroukoľvek určenou leteckou spoločnosťou
štátu prvej zmluvnej strany na určených trasách. Údaje budú obsahovať všetky informácie
potrebné na určenie objemu vykonávanej dopravy, ako aj údaje o jej štartovacích a
cieľových bodoch.
Článok 17
Konzultácie
1.
V duchu dobrej spolupráce budú vládne orgány civilného letectva obidvoch zmluvných
strán príležitostne komunikovať, či už vo forme rozhovorov, alebo korešpondencie,
aby zabezpečili úzku spoluprácu vo všetkých otázkach ovplyvňujúcich plnenie tejto
dohody a jej príloh.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie súvisiace s vykonávaním,
výkladom, uplatňovaním alebo so zmenami tejto dohody. Konzultácie sa začnú v lehote
šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia žiadosti druhou zmluvnou stranou, ak sa zmluvné
strany nedohodnú inak.
Článok 18
Zmeny
1.
Ak má niektorá zo zmluvných strán v úmysle zmeniť ktorékoľvek ustanovenie tejto dohody,
takéto zmeny, ak boli dohodnuté medzi zmluvnými stranami, nadobudnú platnosť po potvrdení
výmenou písomných oznámení.
2.
Zmeny prílohy tejto dohody sa môžu dohodnúť písomne priamo vládnymi orgánmi civilného
letectva zmluvných strán.
3.
Ak pre obidve zmluvné strany nadobudne platnosť všeobecný mnohostranný dohovor, potom
bude táto dohoda upravená tak, aby vyhovovala ustanoveniam tohto mnohostranného dohovoru.
Článok 19
Urovnanie sporov
1.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody alebo Plánu trás
sa bude riešiť priamymi rokovaniami medzi vládnymi orgánmi civilného letectva zmluvných
strán. Ak vládne orgány civilného letectva nedosiahnu dohodu, spor sa vyrieši diplomatickou
cestou.
2.
Ak nebude spor urovnaný v súlade s týmto článkom ods. 1, na požiadanie niektorej
zmluvnej strany bude predložený rozhodcovskému orgánu.
3.
Rozhodcovský orgán sa ustanoví ad hoc takto: každá zmluvná strana vymenuje jedného
člena a oznámi to diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane. Títo dvaja členovia
sa dohodnú na príslušníkovi tretieho štátu ako ich predsedajúcom, ktorý bude vymenovaný
zmluvnými stranami. Členovia rozhodcovského orgánu budú vymenovaní do dvoch mesiacov
a predsedajúci do troch mesiacov od dátumu, keď jedna zmluvná strana informovala druhú
zmluvnú stranu o svojom zámere predložiť spor rozhodcovskému orgánu.
4.
Ak lehoty určené v tomto článku ods. 3 neboli dodržané, jedna zo zmluvných strán
môže, ak nebolo dohodnuté inak, vyzvať prezidenta Rady Medzinárodnej organizácie civilného
letectva (ICAO), aby vymenoval potrebných sudcov. Ak je prezident príslušníkom štátu
jednej zmluvnej strany alebo ak existujú iné prekážky pri výkone tejto funkcie, potrebné
rozhodnutia môže prijať viceprezident, ktorý bude namiesto neho určený.
5.
Rozhodcovský orgán prijme rozhodnutia väčšinou hlasov. Rozhodnutia budú pre zmluvné
strany záväzné.
6.
Každá zmluvná strana bude znášať náklady za svojho člena, ako aj za svoje zastúpenie
v rozhodcovskom konaní; náklady na predsedu a akékoľvek iné náklady znášajú obe zmluvné
strany rovnakým dielom. Vo všetkých ostatných otázkach určí rozhodcovský orgán svoj
vlastný postup.
Článok 20
Registrácia v ICAO
Táto dohoda a všetky jej zmeny v súlade s článkom 18 tejto dohody budú registrované v Rade Medzinárodnej organizácie civilného letectva
(ICAO).
Článok 21
Vypovedanie dohody
1.
Táto dohoda sa uzaviera na dobu neurčitú.
2.
Každá zmluvná strana môže druhej zmluvnej strane kedykoľvek písomne oznámiť svoje
rozhodnutie o vypovedaní tejto dohody. Toto oznámenie bude súčasne odoslané Medzinárodnej
organizácii civilného letectva. Ak bolo takéto oznámenie odoslané, platnosť tejto
dohody sa skončí na konci platnosti letového poriadku po uplynutí dvanástich mesiacov
od dátumu prijatia oznámenia o jej vypovedaní druhou zmluvnou stranou, ak sa obe zmluvné
strany nedohodnú na odvolaní tohto oznámenia pred uplynutím daného obdobia. Ak druhá
zmluvná strana nepotvrdí príjem, oznámenie sa považuje za prijaté po uplynutí štrnástich
dní od prijatia kópie oznámenia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Článok 22
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny diplomatických nót, ktorými si zmluvné
strany oznámia, že dohoda bola schválená v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
ich štátov.
Nadobudnutím platnosti tejto dohody sa vo vzťahu medzi Slovenskou republikou a Republikou
Slovinsko končí platnosť Dohody medzi Československou republikou a Federatívnou ľudovou
republikou Juhoslávie o leteckej doprave podpísanej 28. februára 1956 v Belehrade.
Dané v Ľubľani 6. decembra 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
slovinskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúci text v anglickom jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Alexander Rezeš v. r.
Za vládu Republiky Slovinsko:
Igor Umek v. r.
Alexander Rezeš v. r.
Za vládu Republiky Slovinsko:
Igor Umek v. r.
PRÍLOHA k Dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o
leteckej doprave
PLÁN TRÁS
Časť I
Letecké spoločnosti určené vládnymi orgánmi civilného letectva Slovenskej republiky
sú oprávnené poskytovať letecké dopravné služby na týchto určených trasách:
| Body na území Slovenska | Body na území Slovinska | Medziľahlé body | Body za |
| všetky medzinárodné letiská | všetky medzinárodné letiská | – | – |
Časť II
Letecké spoločnosti určené vládnymi orgánmi civilného letectva Republiky Slovinsko
sú oprávnené poskytovať letecké dopravné služby na týchto určených trasách:
| Body na území Slovinska | Body na území Slovenska | Medziľahlé body | Body za |
| všetky | všetky | – | – |
| medzinárodné | medzinárodné | ||
| letiská | letiská |
POZNÁMKA
Medziľahlé body a body za budú určené neskôr po vzájomnej dohode vládnych orgánov
civilného letectva oboch zmluvných strán.