276/1999 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 05.11.1999
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 05.11.1999 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 276/1999 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Cyperskej republiky o leteckých dopravných službách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 05.11.1999 |
| Dátum účinnosti od: | 05.11.1999 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
276
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 13. októbra 1998
bola v Nikózii podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Cyperskej
republiky o leteckých dopravných službách.
Dohoda nadobudla platnosť 7. júla 1999 na základe článku 24.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Cyperskej republiky o leteckých dopravných
službách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Cyperskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
ako účastníci Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaného v Chicagu 7.
decembra 1944,
želajúc si uzavrieť Dohodu medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Cyperskej republiky
o leteckých dopravných službách (ďalej len „dohoda“) na účely zavedenia leteckých
dopravných služieb medzi územiami svojich štátov a mimo nich,
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
(1)
Na účely tejto dohody, ak kontext nevyžaduje iné,
a)
pojem „Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaný v Chicagu
7. decembra 1944 vrátane všetkých dodatkov schválených podľa článku 90 Dohovoru a
akejkoľvek zmeny v dodatkoch alebo v Dohovore podľa jeho článkov 90 a 94, ak tieto
dodatky alebo zmeny nadobudli platnosť po ratifikácii oboma zmluvnými stranami,
b)
pojem „vládne orgány civilného letectva“ znamená v prípade vlády Slovenskej republiky
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií a v prípade vlády Cyperskej republiky
ministra spojov a prác alebo v oboch prípadoch ľubovoľnú osobu alebo orgán, ktorý
je splnomocnený plniť funkcie vyplývajúce z právomocí uvedených vládnych orgánov civilného
letectva,
c)
pojem „určená letecká spoločnosť“ znamená leteckú spoločnosť, ktorá bola určená a
splnomocnená v súlade s článkom 4 tejto dohody,
d)
pojem „tarifa“ znamená ceny, ktoré sa platia za prepravu cestujúcich a nákladu, a
podmienky, za akých tieto ceny platia, vrátane cien a podmienok za sprostredkovateľské
a iné doplnkové služby, ale s výnimkou podmienok a úhrad za prevoz pošty,
e)
pojem „územie“ vo vzťahu k štátu má význam uvedený v článku 2 Dohovoru,
f)
pojmy „letecká dopravná služba“, „medzinárodná letecká dopravná služba“ a „zastavenie
nie na účel leteckej dopravnej služby“ majú význam určený v článku 96 Dohovoru,
g)
pojem „dohoda“ znamená túto dohodu, jej prílohy a akékoľvek zmeny dohody a jej príloh.
(2)
Názvy článkov tejto dohody v žiadnom prípade neobmedzujú alebo nerozširujú význam
ktoréhokoľvek z jej ustanovení.
Článok 2
Použiteľnosť Chicagského dohovoru
Ustanovenia tejto dohody podliehajú ustanoveniam Dohovoru, pokiaľ sa tieto ustanovenia
vzťahujú na medzinárodné letecké dopravné služby.
Článok 3
Udelenie práv
(1)
Každá zmluvná strana zaručí druhej zmluvnej strane práva určené v tejto dohode na
účely zavedenia a poskytovania pravidelných medzinárodných leteckých dopravných služieb
na určených trasách, ktoré sú uvedené v prílohe Plán trás tejto dohody. Tieto služby
a trasy sa ďalej označujú ako „dohodnuté služby“ a „určené trasy“.
(2)
Každá letecká spoločnosť určená zmluvnou stranou bude mať pri poskytovaní dohodnutých
služieb na určených trasách tieto práva:
a)
prelietať bez pristátia ponad územie štátu druhej zmluvnej strany,
b)
pristávať na tomto území z dôvodov, ktoré nie sú spojené s leteckou dopravnou službou,
a
c)
pristávať na tomto území v bodoch určených v Pláne trás uvedenom v prílohe tejto
dohody na účely vyloženia cestujúcich, tovaru a pošty a ich prijatia na palubu.
(3)
Žiadne z ustanovení odsekov 1 a 2 nedáva právo určenej leteckej spoločnosti štátu
jednej zmluvnej strany brať na palubu na území štátu druhej zmluvnej strany cestujúcich,
náklad alebo poštu za úhradu alebo formou prenájmu na účely prepravy medzi bodmi na
území štátu tejto druhej zmluvnej strany.
Článok 4
Určenie leteckej spoločnosti
(1)
Každá zmluvná strana má právo určiť písomnou formou druhej zmluvnej strane jednu
leteckú spoločnosť na účely poskytovania dohodnutých služieb na určených trasách.
(2)
Po prijatí takého oznámenia vládne orgány civilného letectva štátu druhej zmluvnej
strany bez odkladu vydajú v súlade s ustanoveniami odseku 3 a článku 5 ods. 1 určenej leteckej spoločnosti príslušné prevádzkové povolenie.
(3)
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany môžu požadovať od určenej
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany, aby preukázala, že je spôsobilá
plniť podmienky určené zákonmi a inými právnymi predpismi, na základe ktorých tieto
spoločnosti obvykle postupujú pri poskytovaní medzinárodných leteckých dopravných
služieb, v súlade s ustanoveniami Dohovoru.
(4)
Po určení leteckej spoločnosti a po prijatí prevádzkového povolenia môže určená letecká
spoločnosť kedykoľvek začať poskytovať dohodnuté služby za predpokladu, že pre tieto
služby platia tarify, ktoré boli stanovené v súlade s článkom 16 tejto dohody.
Článok 5
Odmietnutie, zrušenie alebo pozastavenie prevádzkového povolenia
(1)
Každá zmluvná strana má právo odmietnuť udeliť alebo zrušiť prevádzkové povolenie
alebo pozastaviť uplatňovanie práv uvedených v článku 3 ods. 2 tejto dohody určenej
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany alebo uložiť jej také podmienky,
ktoré považuje za nevyhnutné pri uplatňovaní takých práv, ak
a)
nie je presvedčená o tom, že prevažná väčšina majetku a efektívna kontrola uvedenej
leteckej spoločnosti je prevedená na zmluvnú stranu, ktorá leteckú spoločnosť určila
alebo na štátnych príslušníkov tejto zmluvnej strany,
b)
letecká spoločnosť nedodržiava zákony alebo iné právne predpisy štátu zmluvnej strany
poskytujúcej tieto práva,
c)
letecká spoločnosť iným spôsobom nedodržiava podmienky stanovené touto dohodou.
(2)
Ak okamžité zrušenie práv, ich pozastavenie alebo uloženie podmienok uvedených v
odseku 1 nie je z hľadiska predchádzania ďalšiemu porušovaniu zákonov alebo iných
právnych predpisov nevyhnutné, bude sa takéto právo uplatňovať len po konzultácii
s druhou zmluvnou stranou.
(3)
Ak jedna zo zmluvných strán bude postupovať v súlade s týmto článkom, práva druhej
zmluvnej strany uvedené v článku 19 nebudú týmto dotknuté.
Článok 6
Poplatky
Poplatky vyberané jednou zmluvnou stranou za použitie letísk a iných leteckých zariadení
lietadlom určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany nebudú vyššie
ako poplatky, ktoré platia jej domáce lietadlá za podobné medzinárodné letecké dopravné
služby.
Článok 7
Oslobodenie od ciel a iných platieb
(1)
Lietadlo určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany poskytujúcej medzinárodné
letecké dopravné služby, ako aj zásoby paliva, mazacie oleje, iné spotrebné technické
zásoby, náhradné dielce, obvyklé palubné zariadenie, zásoby lietadla vrátane potravín,
nápojov a tabakových výrobkov budú pri prílete na územie alebo odlete z územia štátu
druhej zmluvnej strany na základe reciprocity oslobodené od ciel a daní, inšpekčných
a iných platieb za predpokladu, že tieto zariadenia a zásoby zostanú na palube lietadla
dovtedy, kým nebudú opäť vyvezené alebo použité, alebo spotrebované takýmto lietadlom
počas letu ponad týmto územím.
(2)
Na základe reciprocity budú od dovozných ciel a daní oslobodené aj zásoby leteniek,
konosamenty a etikety na batožinu, všetky vytlačené materiály s názvom a emblémom
leteckej spoločnosti dovážané na územie štátu jednej zmluvnej strany určenou leteckou
spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany alebo jej zástupcami, určené výlučne pre
obsluhu jej lietadla a cestujúcich.
(3)
Obvyklé palubné vybavenie, ako aj materiály a zásoby, ktoré sa nachádzajú na palube
lietadla štátu jednej zmluvnej strany, možno vyložiť na území štátu druhej zmluvnej
strany len so súhlasom colných orgánov štátu tejto druhej zmluvnej strany.
(4)
S výnimkou poplatkov vzťahujúcich sa na vykonávané služby sa od týchto ciel, daní
a platieb oslobodzujú
a)
zásoby lietadla naložené na palubu na území štátu jednej zmluvnej strany, ktoré nepresahujú
limity určené orgánmi štátu uvedenej zmluvnej strany a sú určené na spotrebu na palube
odlietajúceho lietadla štátu druhej zmluvnej strany, ktoré poskytuje medzinárodné
letecké dopravné služby,
b)
náhradné dielce dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany na účely údržby alebo
opravy lietadla zabezpečujúceho medzinárodné letecké dopravné služby prostredníctvom
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany.
(5)
Na materiály uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 sa môže uvaliť colný dohľad alebo kontrola,
až pokiaľ nebudú opätovne vyvezené alebo sa s nimi nenaloží inak v súlade s colnými
predpismi.
Článok 8
Princípy poskytovania dohodnutých služieb
(1)
Určeným leteckým spoločnostiam štátov oboch zmluvných strán sa poskytnú spravodlivé
a rovnaké podmienky na prevádzku dohodnutých služieb na určených trasách.
(2)
Pri poskytovaní dohodnutých služieb musí určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej
strany brať do úvahy záujmy určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
tak, aby nespôsobila ujmu leteckým službám, ktoré zabezpečuje táto druhá letecká spoločnosť
na tých istých trasách alebo na ich úsekoch.
(3)
Prvotným cieľom dohodnutých služieb, ktoré zabezpečujú určené letecké spoločnosti
štátov zmluvných strán, je zabezpečovanie kapacity, ktorá by pri primeranom zaťažení
zodpovedala súčasným a reálne predpokladaným požiadavkám na prepravu cestujúcich,
nákladu a pošty medzi územiami štátov obidvoch zmluvných strán. Preprava cestujúcich
a nákladu vrátane pošty naloženej na palubu a vyloženej v bodoch na určených trasách
na územiach štátov iných ako tých, čo určili letecké spoločnosti, sa bude zabezpečovať
v súlade so všeobecnými princípmi tak, že táto kapacita bude súvisieť s
a)
požiadavkami na prepravu na územie a z územia štátu zmluvnej strany, ktorá určila
leteckú spoločnosť,
b)
požiadavkami na prepravu takého územia, ponad ktoré letecká spoločnosť prelieta,
po zohľadnení iných dopravných služieb zabezpečovaných leteckými spoločnosťami štátov,
ktoré sa na tomto území nachádzajú,
c)
požiadavkami vyplývajúcimi z prevádzky leteckej spoločnosti.
4)
Aby sa k leteckým spoločnostiam pristupovalo spravodlivo a rovnako, periodicita poskytovaných
služieb a ich kapacita, ako aj letové poriadky budú podliehať schváleniu vládnymi
orgánmi civilného letectva oboch zmluvných strán. Túto požiadavku treba splniť aj
v prípade akejkoľvek zmeny dohodnutých služieb.
(5)
Vládne orgány civilného letectva oboch zmluvných strán sa budú snažiť, ak to bude
potrebné, dosiahnuť uspokojivý režim týkajúci sa letových rozpisov, kapacity a frekvencií.
Článok 9
Odsúhlasovanie letových poriadkov
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany predloží vládnym orgánom civilného
letectva druhej zmluvnej strany najneskôr šesťdesiat (60) dní vopred na schválenie
letové poriadky dohodnutých služieb. Tieto letové poriadky budú špecifikovať druh
služby a typ lietadla, ktoré sa má používať, frekvenciu letov a iné relevantné informácie.
To isté sa bude vzťahovať aj na akékoľvek neskoršie zmeny. V osobitných prípadoch
možno túto lehotu skrátiť so súhlasom vládnych orgánov civilného letectva.
Článok 10
Poskytovanie štatistických údajov
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany poskytnú na žiadosť vládnym
orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany také informácie a štatistické údaje,
ktoré sa týkajú dopravy vykonávanej v rámci dohodnutých služieb jej určenými leteckými
spoločnosťami na území štátu druhej zmluvnej strany, aké obvykle určená letecká spoločnosť
pripravuje a predkladá svojim domácim vládnym orgánom civilného letectva. Tieto údaje
musia obsahovať podrobné informácie o kapacite, trasách, východiskových a cieľových
bodoch dopravy.
Poskytovanie akýchkoľvek iných doplňujúcich štatistických údajov o doprave, ktoré
by vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany požadovali od vládnych
orgánov civilného letectva druhej zmluvnej strany, bude podliehať vzájomným konzultáciám
a dohode medzi oboma zmluvnými stranami.
Článok 11
Použiteľnosť zákonov a iných právnych predpisov
(1)
Zákony a iné právne predpisy štátu jednej zmluvnej strany platia pre navigáciu a
prevádzku lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany pri jeho
prílete, pobyte a odlete z územia štátu prvej zmluvnej strany.
(2)
Zákony a iné právne predpisy štátu jednej zmluvnej strany upravujúce prílet, pobyt
a odlet cestujúcich, posádky, nákladu alebo pošty z územia jej štátu, ako sú formality
týkajúce sa vstupu, odchodu, emigrácie, imigrácie, cla, meny, zdravia a karantény,
platia pre cestujúcich, posádku, náklad a poštu prepravovanú lietadlom určenej leteckej
spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany až do opustenia územia jej štátu.
Článok 12
Prevod príjmov
(1)
Každá zmluvná strana udelí určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
právo voľného prevodu prebytku príjmov nad výdavkami získaného touto leteckou spoločnosťou
na území štátu druhej zmluvnej strany za prepravu cestujúcich, pošty a nákladu v súlade
s devízovými predpismi štátu tej zmluvnej strany, na území ktorej bol príjem nadobudnutý.
(2)
Ak jedna zmluvná strana obmedzí prevod prebytku príjmov nad výdavkami určenej leteckej
spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany, má táto právo prijať recipročné obmedzenia
pre určenú leteckú spoločnosť štátu tejto zmluvnej strany.
Článok 13
Uznanie osvedčení a licencií
Osvedčenia o spôsobilosti lietadla na lietanie, osvedčenia o kvalifikácii a licencie,
ktoré vydala alebo vyhlásila za platné jedna zmluvná strana, počas ich platnosti uzná
za platné aj druhá zmluvná strana na účely poskytovania dohodnutých služieb na určených
trasách, ak takéto osvedčenia a licencie boli vydané alebo uznané za platné v súlade
s ustanoveniami Dohovoru. Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo odmietnuť
uznať v prípade preletu ponad územie jej štátu platnosť osvedčení o kvalifikácii a
licencií, ktoré udelila jej štátnym príslušníkom druhá zmluvá strana.
Článok 14
Obchodné zastúpenie leteckej spoločnosti
(1)
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany má právo, v súlade so zákonmi
a inými právnymi predpismi štátu druhej zmluvnej strany týkajúcimi sa vstupu, pobytu
a zamestnávania cudzincov, priviesť a zamestnávať na území jej štátu svoj vlastný
riadiaci, technický a prevádzkový personál a iných odborníkov potrebných na poskytovanie
leteckých dopravných služieb.
(2)
Pozemné manipulačné činnosti každej leteckej spoločnosti sa budú vykonávať v súlade
so zákonmi a inými právnymi predpismi štátu druhej zmluvnej strany.
(3)
Každá zmluvná strana zaručí určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
právo predávať na území jej štátu služby leteckej prepravy priamo alebo podľa úvahy
leteckej spoločnosti prostredníctvom zástupcov.
Článok 15
Bezpečnosť leteckej dopravy
(1)
V súlade s právami a záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodného práva zmluvné strany
opätovne potvrdzujú, že ich vzájomné záväzky na ochranu bezpečnosti civilného letectva
proti činom nezákonného zasahovania predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Bez obmedzenia aplikovateľnosti svojich práv a záväzkov, ktoré sú v súlade s medzinárodným
právom, budú zmluvné strany predovšetkým postupovať v súlade s ustanoveniami Dohovoru
o trestných a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla, podpísaného v
Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel,
podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich
bezpečnosť civilného letectva, podpísaného v Montreale 23. septembra 1971 a Protokolu
o boji s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému
letectvu, podpísaného v Montreale 24. februára 1988.
(2)
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku pomoc nevyhnutnú na zabránenie
nezákonnému zmocneniu sa civilného lietadla a iným nezákonným činom proti bezpečnosti
takého lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk a zariadení na leteckú navigáciu
a na zabránenie akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
(3)
Zmluvné strany budú vo vzájomných vzťahoch konať v súlade s ustanoveniami o bezpečnosti
civilného letectva, ktoré prijala Medzinárodná organizácia civilného letectva ako
Dodatok k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, do tej miery, do akej sú také
bezpečnostné opatrenia pre zmluvné strany prijateľné. Budú vyžadovať, aby u nich registrovaní
prevádzkovatelia lietadiel alebo prevádzkovatelia lietadiel, ktorí vykonávajú svoju
hlavnú činnosť alebo majú stále sídlo na území ich štátu, ako aj prevádzkovatelia
letísk na území ich štátu konali v súlade s ustanoveniami o bezpečnosti letectva.
(4)
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že od prevádzkovateľov lietadiel možno vyžadovať
dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti letectva uvedených v odseku 3, požadovaných
druhou zmluvnou stranou pri vstupe, odchode alebo počas zotrvania na území štátu druhej
zmluvnej strany. Každá zmluvná strana zaručí, že na území jej štátu sa efektívne použijú
príslušné opatrenia na ochranu lietadla a na vykonávanie prehliadky cestujúcich, posádky,
príručnej batožiny, batožiny, nákladu a zásob lietadla pred nastupovaním alebo nakladaním
a počas neho. Každá zmluvná strana vyjde v ústrety akýmkoľvek požiadavkám druhej zmluvnej
strany na osobitné bezpečnostné opatrenia na zvládnutie konkrétnej hrozby.
(5)
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba nezákonného zmocnenia sa civilného lietadla alebo
iných nezákonných činov proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a posádky,
letísk alebo zariadení na leteckú navigáciu, budú si zmluvné strany navzájom pomáhať
uľahčením komunikácie a pomocou iných vhodných opatrení určených na rýchle odstránenie
takéhoto incidentu alebo hrozby.
Článok 16
Tarify
(1)
Tarify účtované leteckými spoločnosťami štátov zmluvných strán za dohodnuté služby
sa stanovia na primeranej úrovni, berúc do úvahy všetky činitele vrátane nákladov
na prevádzku, primeraný zisk, charakter služby a tarify ostatných leteckých spoločností
poskytujúcich pravidelné letecké dopravné služby na tej istej trase alebo na jej úseku.
(2)
Tarify uvedené v odseku 1 dohodnú, ak je to možné, určené letecké spoločnosti štátov
oboch zmluvných strán po konzultácii s inými leteckými spoločnosťami poskytujúcimi
služby na tej istej trase alebo na jej úseku a takú dohodu majú, ak to bude možné,
dosiahnuť podľa postupov na vypracovanie taríf Medzinárodného združenia leteckých
dopravcov.
(3)
Takto dohodnuté tarify sa predložia na schválenie vládnym orgánom civilného letectva
oboch zmluvných strán najneskôr šesťdesiat (60) dní pred navrhovaným dátumom ich zavedenia.
Vzájomnou dohodou uvedených orgánov možno v osobitných prípadoch túto lehotu skrátiť.
(4)
Schválenie sa udeľuje v čo najkratšom čase. Ak žiadny z vládnych orgánov civilného
letectva nevyjadril svoj nesúhlas do tridsiatich (30) dní od dátumu ich predloženia,
v súlade s odsekom 3 sa tieto tarify považujú za schválené. V prípade, že sa lehota
podľa odseku 3 skrátila, vládne orgány civilného letectva sa môžu dohodnúť, že lehota,
v ktorej je potrebné oznámiť nesúhlas, bude kratšia ako tridsať (30) dní.
(5)
Ak nie je možná dohoda o tarifách podľa odseku 2 alebo ak v lehote podľa odseku 4
jeden vládny orgán civilného letectva oznámi druhému vládnemu orgánu civilného letectva
svoj nesúhlas s tarifami dohodnutými v súlade s ustanoveniami odseku 2, vládne orgány
civilného letectva oboch zmluvných strán sa po konzultácii s vládnymi orgánmi civilného
letectva tretieho štátu alebo ktorýmkoľvek orgánom, ktorého rada by mohla byť užitočná,
budú snažiť dosiahnuť určenie taríf vzájomnou dohodou.
(6)
Ak sa vládne orgány civilného letectva nemôžu dohodnúť na predloženej tarife podľa
odseku 3 alebo na určení tarify podľa odseku 5, spor sa bude riešiť podľa ustanovení
článku 20 tejto dohody.
(7)
Tarify určené v súlade s ustanoveniami tohto článku budú platiť dovtedy, dokedy nebudú
určené nové tarify.
Článok 17
Konzultácie a zmeny
(1)
V duchu úzkej spolupráce budú zmluvné strany alebo ich vládne orgány civilného letectva
v nepravidelných intervaloch navzájom prerokúvať uplatňovanie a dodržiavanie ustanovení
tejto dohody a jej príloh.
(2)
Ak ktorákoľvek zmluvná strana považuje za potrebné zmeniť niektoré z ustanovení tejto
dohody, môže požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie. Takéto konzultácie sa začnú
v lehote šesťdesiatich (60) dní od dátumu prijatia žiadosti. Každá takto odsúhlasená
zmena nadobudne platnosť po jej potvrdení výmenou diplomatických nót, že sa skončili
vnútroštátne alebo inak požadované postupy.
(3)
Zmeny týkajúce sa iba ustanovení tejto dohody, nie však ustanovení prílohy, schváli
každá zmluvná strana v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi jej štátu.
(4)
Zmeny týkajúce sa iba ustanovení prílohy môžu schvaľovať vládne orgány civilného
letectva oboch zmluvných strán. Také zmeny nadobudnú platnosť ihneď po ich schválení
oboma vládnymi orgánmi civilného letectva.
Článok 18
Súlad s mnohostrannými dohodami
Túto dohodu a jej prílohy možno zmeniť tak, aby boli v súlade s akoukoľvek mnohostrannou
dohodou, ktorá sa pre zmluvné strany môže stať záväznou.
Článok 19
Vypovedanie dohody
(1)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť druhej zmluvnej strane svoje
rozhodnutie vypovedať túto dohodu. Také oznámenie sa súčasne odošle aj Medzinárodnej
organizácii civilného letectva.
(2)
V takom prípade dohoda stráca platnosť uplynutím dvanástich (12) mesiacov od dátumu
prijatia oznámenia druhou zmluvnou stranou, pokiaľ oznámenie nebude na základe vzájomnej
dohody odvolané pred uplynutím danej lehoty. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí príjem
oznámenia, potom sa toto oznámenie pokladá za prijaté po uplynutí štrnástich (14)
dní odo dňa jeho prijatia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Článok 20
Urovnanie sporov
(1)
Ak medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto
dohody, zmluvné strany sa predovšetkým vynasnažia urovnať ho priamymi rokovaniami.
(2)
Ak zmluvné strany neurovnajú spor priamymi rokovaniami, môžu sa dohodnúť, že postúpia
spor na rozhodnutie niektorej inej osobe alebo orgánu. Ak sa tak nedohodnú, môžu spor
na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany postúpiť rozhodcovskému orgánu pozostávajúcemu
z troch členov, pričom po jednom členovi vymenuje každá zmluvná strana a títo dvaja
potom vymenujú tretieho člena. Každá zmluvná strana musí vymenovať sudcu do šesťdesiatich
(60) dní odo dňa, keď jej bolo diplomatickou cestou doručené oznámenie druhej zmluvnej
strany o úmysle predložiť spor rozhodcovskému orgánu a tretí sudca musí byť vymenovaný
v lehote nasledujúcich šesťdesiatich (60) dní. Ak v určenej lehote niektorá zmluvná
strana nevymenuje svojho sudcu alebo nebude určený tretí sudca, môže ktorákoľvek zmluvná
strana požiadať prezidenta Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby
vymenoval člena alebo členov rozhodcovského orgánu. V takom prípade bude tretím členom
príslušník tretieho štátu a bude mať funkciu predsedu rozhodcovského orgánu.
(3)
Zmluvné strany splnia akékoľvek rozhodnutie, ktoré bude prijaté v súlade s odsekom
2.
(4)
Na výdavkoch súvisiacich s rozhodcovským konaním sa budú obe zmluvné strany podieľať
rovnako.
Článok 21
Registrácia v ICAO
Táto dohoda a všetky jej zmeny podliehajú registrácii v Medzinárodnej organizácii
civilného letectva.
Článok 22
Príloha
Príloha k tejto dohode sa považuje za súčasť dohody a všetky odkazy na ňu sa budú
vzťahovať aj na prílohu, ak nie je stanovené inak.
Článok 23
Zrušenie doterajšej dohody
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo vzťahu k Slovenskej republike a Cyperskej
republike skončí platnosť Dohody o leteckej doprave medzi Československou socialistickou
republikou a Cyperskou republikou, podpísanej 13. novembra 1967.
Článok 24
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiatym dňom odo dňa výmeny diplomatických nót,
v ktorých si zmluvné strany navzájom oznámia, že boli splnené podmienky stanovené
vnútroštátnymi právnymi predpismi na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch, každý v slovenskom, gréckom a anglickom
jazyku, pričom všetky texty majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti výkladu
je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Na dôkaz toho dolu podpísaní, náležite na to splnomocnení svojimi vládami, podpísali
túto dohodu.
Dané v Nikózii 13. októbra 1998.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Ján Jasovský v. r.
Za vládu
Cyperskej republiky:
Leontios Ierodiakonou v. r.
Dané v Nikózii 13. októbra 1998.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Ján Jasovský v. r.
Za vládu
Cyperskej republiky:
Leontios Ierodiakonou v. r.
PRÍLOHA
PLÁN TRÁS
PLÁN I
1. Trasy, na ktorých bude poskytovať letecké dopravné služby určená letecká spoločnosť
Slovenskej republiky:
Z Do Medziľahlé body Body za
Body na Larnaka a/alebo Budú určené Budú určené
Slovensku Paphos neskôr neskôr
PLÁN II
2. Trasy, na ktorých bude poskytovať letecké dopravné služby určená letecká spoločnosť
Cyperskej republiky:
Z Do Medziľahlé body Body za
Body na Všetky body Budú určené Budú určené
Cypre na Slovensku neskôr neskôr
3. Žiadna zmluvná strana nemá prepravné právo 5. slobody medzi medziľahlými bodmi
alebo bodmi za územiami ich štátov a územím štátu druhej zmluvnej strany, ak sa zmluvné
strany nedohodli inak.