Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. októbra 1997
bola v Ankare podpísaná Dohoda o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou
republikou.
Dohoda nadobudla platnosť 1. septembra 1998 na základe článku 38 ods. 1.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 961
z 10. februára 1998 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 25. februára 1998.
30/2000 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.04.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 30/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 04.02.2000 |
| Dátum účinnosti od: | 01.04.2004 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 411/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1998 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce |
| 412/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 3 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou |
| 409/2001 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2000 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniaceho Protokol 3 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce |
| 410/2001 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2001 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 2 o dočasnej kompenzácii za živý hovädzí dobytok uvedený v prílohe B k Protokolu 2 |
| 37/2003 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 2/2001 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 3 týkajúceho sa definície pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce |
| 154/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2003 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce |
30
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA O VOĽNOM OBCHODE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
PREAMBULA
Slovenská republika a Turecká republika (ďalej len „strany“),
znovu potvrdzujúc pevný záväzok k princípom trhovej ekonomiky, ktorá vytvára základ ich hospodárskych vzťahov a súlad s právami a záväzkami vyplývajúcimi z dohôd v rámci Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) a Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (ďalej len „GATT 1994“),
pripomínajúc si spoločný úmysel aktívne sa podieľať na procese medzinárodnej ekonomickej integrácie,
rozhodnuté na tento účel postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami GATT 1994,
pripomínajúc si práva a záväzky vyplývajúce z Európskej dohody o pridružení medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane a z Dohody o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckou republikou a z jej doplnkových protokolov a z rozhodnutia asociačného výboru Európskeho spoločenstva – Turecká republika o zavedení poslednej etapy colnej únie,
presvedčení, že táto dohoda vytvorí nové podmienky na rozvoj ich hospodárskych vzťahov, a najmä na rozvoj obchodu, investícií a hospodárskej a technologickej spolupráce,
dohodli sa takto:
Slovenská republika a Turecká republika (ďalej len „strany“),
znovu potvrdzujúc pevný záväzok k princípom trhovej ekonomiky, ktorá vytvára základ ich hospodárskych vzťahov a súlad s právami a záväzkami vyplývajúcimi z dohôd v rámci Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) a Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (ďalej len „GATT 1994“),
pripomínajúc si spoločný úmysel aktívne sa podieľať na procese medzinárodnej ekonomickej integrácie,
rozhodnuté na tento účel postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami GATT 1994,
pripomínajúc si práva a záväzky vyplývajúce z Európskej dohody o pridružení medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane a z Dohody o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckou republikou a z jej doplnkových protokolov a z rozhodnutia asociačného výboru Európskeho spoločenstva – Turecká republika o zavedení poslednej etapy colnej únie,
presvedčení, že táto dohoda vytvorí nové podmienky na rozvoj ich hospodárskych vzťahov, a najmä na rozvoj obchodu, investícií a hospodárskej a technologickej spolupráce,
dohodli sa takto:
Článok 1
Ciele
1.
Strany vytvoria postupne v prechodnom období, ktoré sa skončí 1. januára 2001, oblasť
voľného obchodu pre podstatnú časť svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami
tejto dohody a v súlade s príslušnými ustanoveniami GATT 1994 s osobitným zreteľom
na článok XXIV GATT 1994.
2.
Ciele tejto dohody sú
a)
podporovať rozširovaním vzájomného obchodu harmonický rozvoj hospodárskych vzťahov
medzi stranami, a tak napomáhať rozvoj hospodárskej činnosti v stranách,
b)
poskytovať spravodlivé podmienky súťaže v obchode medzi stranami,
c)
prispievať odstraňovaním prekážok obchodu k harmonickému rozvoju a rozmachu svetového
obchodu,
d)
podporovať spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu strán.
KAPITOLA I
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 2
Rozsah
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na priemyselné výrobky, ktoré majú pôvod v
stranách, kde pojem „priemyselné výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky zahrnuté
do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (ďalej
len „HS“) s výnimkou výrobkov uvedených v Prílohe I k tejto dohode.
Článok 3
Dovozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nebudú zavádzať žiadne nové dovozné clá ani poplatky,
ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Dovozné clá sa zrušia v súlade s ustanoveniami Protokolu 1 k tejto dohode.
3.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky poplatky,
ktoré majú rovnocenný účinok ako dovozné clá.
Článok 4
Základné clo
1.
Pre každý výrobok je základným clom, z ktorého sa bude uplatňovať postupné znižovanie
stanovené v tejto dohode, colná sadzba podľa Doložky najvyšších výhod uplatňovaná
k 1. januáru 1996.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa
zásady erga omnes, tieto znížené clá nahradia základné clá uvedené v odseku 1, počínajúc
dňom, keď sa takéto zníženia uplatnia.
3.
Znížené clá vypočítané v súlade s Protokolom 1 k tejto dohode a v súlade s odsekom 2 sa budú uplatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany sa navzájom oboznámia so svojimi príslušnými základnými colnými sadzbami podľa
ustanovení odseku 2.
Článok 6
Vývozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové vývozné clá ani poplatky, ktoré
majú rovnocenný účinok.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany medzi sebou zrušia všetky vývozné
clá a všetky poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok.
Článok 7
Kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia dovozu
ani opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na dovoz
výrobkov majúcich pôvod v stranách, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody
s výnimkou uvedenou v Prílohe II k tejto dohode.
Článok 8
Kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia vývozu
ani opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na vývoz
výrobkov majúcich pôvod v stranách, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
KAPITOLA II
POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY
Článok 9
Rozsah
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod
v stranách, kde pojem „poľnohospodárske výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky
zahrnuté do kapitol 1 až 24 HS vrátane výrobkov uvedených v Prílohe I k tejto dohode.
Článok 10
Výmena koncesií
Strany si navzájom poskytnú koncesie špecifikované v prílohách k Protokolu 2 k tejto dohode tak, ako je stanovené v tomto protokole, a v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.
Článok 11
Koncesie a poľnohospodárska politika
1.
Bez ujmy na koncesie poskytnuté na základe uvedeného článku ustanovenia odseku 1
nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať realizáciu príslušnej poľnohospodárskej politiky
strán ani prijímanie akýchkoľvek opatrení v rámci tejto politiky. Strany sa budú navzájom
informovať hneď, ako to bude možné, o zmenách v svojej príslušnej poľnohospodárskej
politike, ktoré by mohli ovplyvniť podmienky vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi
produktmi. V takých prípadoch sa na požiadanie ktorejkoľvek strany uskutočnia okamžité
konzultácie s cieľom preskúmať situáciu.
2.
Na účely riadneho zabezpečenia plnenia ustanovení Protokolu 2 k tejto dohode a možností vzájomného poskytnutia si ďalších koncesií budú strany na vzájomne výhodnom
a recipročnom základe pravidelne uskutočňovať konzultácie v rámci Spoločného výboru.
Článok 12
Sanitárne a fytosanitárne opatrenia
1.
Strany budú uplatňovať sanitárne a fytosanitárne opatrenia v súlade s ustanoveniami
Dohody o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení v rámci WTO.
2.
Strany nebudú uplatňovať vo veterinárnej oblasti, v oblasti zdravia rastlín a zdravia
svoje predpisy, ktoré by spôsobili svojvoľnú alebo nespravodlivú diskrimináciu medzi
stranami alebo skryté obmedzenie obchodu medzi nimi.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 13
Klasifikácia tovarov
1.
Pri klasifikácii tovarov dovážaných do Slovenskej republiky sa bude uplatňovať slovenský
colný sadzobník.
2.
Pri klasifikácii tovarov dovážaných do Tureckej republiky sa bude uplatňovať turecký
colný sadzobník.
3.
Akékoľvek zmeny vykonané stranami v colnej klasifikácii dovážaných tovarov vrátane
vytvorenia nových colných položiek neovplyvnia negatívne postupy liberalizácie a koncesie
stanovené v Protokoloch 1 a 2 k tejto dohode.
Článok 14
Pravidlá pôvodu a spolupráca v colnej správe
1.
Protokol 3 k tejto dohode ustanovuje pravidlá pôvodu a príslušné metódy administratívnej spolupráce.
2.
Strany prijmú primerané opatrenia vrátane pravidelného preverovania Spoločným výborom
a úprav administratívnej spolupráce, aby zabezpečili účinné a harmonické uplatňovanie
ustanovení Protokol 3 k tejto dohode a článkov 3 až 8, 15 a 27 tejto dohody a aby čo najväčšmi obmedzili formality používané v obchode a dosiahli
vzájomne uspokojivé riešenia akýchkoľvek ťažkostí, ktoré by vyplynuli z uplatňovania
týchto ustanovení.
Článok 15
Vnútorné zdanenie
1.
Strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorného fiškálneho charakteru,
ktoré priamo alebo nepriamo vytvárajú diskrimináciu medzi výrobkami, ktoré majú pôvod
v stranách.
2.
Výrobky vyvážané na územie jednej zo strán nesmú mať výhody z vrátenia vnútornej
dane, ktorá by prevyšovala sumu na ne uvaleného priameho alebo nepriameho zdanenia.
Článok 16
Všeobecné výnimky
Táto dohoda nevylučuje zákazy ani obmedzenia dovozu, vývozu ani tranzitu tovaru z
dôvodov verejnej morálky, verejného záujmu alebo verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia
a života ľudí, zvierat alebo rastlín vrátane environmentálnych opatrení na ochranu
života a zdravia ľudí, zvierat a rastlín, ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej
alebo archeologickej hodnoty, ochrany duševného vlastníctva alebo pravidiel týkajúcich
sa zlata a striebra, alebo zachovania vyčerpateľných prírodných zdrojov. Takéto zákazy
alebo obmedzenia sa však nesmú stať prostriedkom svojvoľnej diskriminácie ani skrytého
obmedzenia obchodu medzi stranami.
Článok 17
Bezpečnostné výnimky
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni ktorejkoľvek strane prijať akékoľvek primerané
opatrenie, ktoré pokladá za nevyhnutné na
a)
zabránenie úniku informácií, ktoré sú v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami,
b)
ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov alebo na plnenie medzinárodných
záväzkov alebo národnej politiky, ktoré
(i)
sa vzťahujú na obchod so zbraňami, strelivom a s vojenským materiálom za predpokladu,
že takéto opatrenia nenarušia podmienky súťaže pri výrobkoch, ktoré nie sú určené
na špeciálne vojenské účely, ako ani na obchod s iným tovarom, materiálmi a službami,
ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely zásobovania ozbrojených zložiek,
alebo
(ii)
sa vzťahujú na nerozširovanie biologických a chemických zbraní, nukleárnych zbraní
alebo iných nukleárnych výbušných zariadení, alebo
(iii)
sa prijali v čase vojny alebo v čase iného vážneho medzinárodného napätia.
Článok 18
Štátne monopoly
1.
Strany postupne upravia všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečili,
že od 1. júla 1999 nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi strán žiadna diskriminácia
týkajúca sa podmienok, za ktorých sa tovar nakupuje a predáva.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na akýkoľvek orgán, ktorého prostredníctvom
kompetentné orgány strán právne alebo fakticky, priamo alebo nepriamo dohliadajú na
dovoz alebo vývoz medzi stranami, alebo na predaj na domácich trhoch, určujú ich alebo
ich podstatne ovplyvňujú. Tieto ustanovenia sa rovnako vzťahujú aj na iné orgány,
ktoré strana poverila zabezpečovaním monopolov.
Článok 19
Platby
1.
Platby vo voľne vymeniteľných menách týkajúce sa obchodných transakcií medzi stranami
v rámci tejto dohody a prevodu týchto platieb na územie štátu, ktorý je stranou tejto
dohody, v ktorej má sídlo veriteľ, sú oslobodené od akýchkoľvek obmedzení.
2.
Strany sa zdržia akýchkoľvek devízových alebo administratívnych obmedzení pri poskytovaní,
splácaní alebo prijímaní krátkodobých a strednodobých úverov na pokrytie obchodných
transakcií v rámci tejto dohody, na ktorých sa zúčastňuje ich rezident.
3.
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 akékoľvek opatrenia týkajúce sa bežných platieb
spojených s pohybom tovarov budú v súlade s podmienkami stanovenými v článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde.
Článok 20
Pravidlá súťaže týkajúce sa podnikateľských subjektov
1.
S riadnym uplatňovaním tejto dohody sú nezlučiteľné, ak môžu ovplyvniť obchod medzi
stranami, tieto skutočnosti:
a)
všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia podnikateľských združení
a dohodnuté praktiky medzi podnikateľskými subjektmi, ktorých cieľom alebo účelom
je zabránenie, obmedzenie alebo narušenie súťaže,
b)
zneužitie dominantného postavenia zo strany jedného podnikateľského subjektu alebo
viacerých podnikateľských subjektov na území strán ako celku alebo v jeho podstatnej
časti.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na činnosti všetkých podnikateľských subjektov vrátane
verejných podnikateľských subjektov a podnikateľských subjektov, ktorým strany poskytnú
mimoriadne alebo výhradné práva.
Podnikateľské subjekty, ktoré boli poverené výkonom služieb všeobecného hospodárskeho
záujmu alebo ktoré majú charakter monopolu vytvárajúceho štátne príjmy, budú podliehať
ustanoveniam odseku 1 do tej miery, pokiaľ uplatňovanie týchto ustanovení nebráni
právne alebo fakticky vykonávať zvláštne verejné úlohy, ktorými sú poverené.
3.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II, ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nevzťahujú
na také dohody, rozhodnutia a praktiky, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť organizácie
národného trhu.
4.
Ak sa strana domnieva, že daná praktika je nezlučiteľná s týmto článkom, a ak takáto
praktika spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmu tejto strany alebo
materiálnu škodu domácemu priemyslu, môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v
súlade s postupom uvedeným v článku 30.
Článok 21
Štátna pomoc
1.
Akákoľvek pomoc poskytnutá stranou alebo zo štátnych zdrojov v akejkoľvek forme,
ktorá narušuje alebo hrozí narušiť súťaž zvýhodnením určitých podnikateľských subjektov
alebo výroby určitého tovaru, je nezlučiteľná s riadnym plnením tejto dohody, a to
do tej miery, pokiaľ môže ovplyvniť obchod medzi stranami.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na výrobky uvedené v kapitole II.
3.
Strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci v súlade s ustanoveniami
Dohody o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a GATT 1994 a každá strana na požiadanie
druhej strany poskytne informácie o programoch pomoci a o jednotlivých konkrétnych
prípadoch štátnej pomoci.
4.
Ak sa strana domnieva, že príslušná praktika vrátane praktík v poľnohospodárstve
- je nezlučiteľná s podmienkami odseku 1 a
- spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmu tejto strany alebo materiálne
poškodenie jej domáceho priemyslu,
môže prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 30. Takéto primerané opatrenia sa môžu prijať len v súlade s postupmi a za podmienok
stanovených v Dohode o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a GATT 1994 a v súlade
s príslušnou vnútroštátnou legislatívou dovážajúcej strany.
Článok 22
Verejné obstarávanie
1.
Strany považujú liberalizáciu svojich príslušných trhov verejného obstarávania za
cieľ tejto dohody.
2.
Strany si postupne vypracujú vlastné príslušné pravidlá pre verejné obstarávanie
s cieľom poskytnúť dodávateľom druhej strany najneskôr do konca prechodného obdobia
prístup k procedúram udeľovania kontraktov na svojich príslušných trhoch verejného
obstarávania podľa ustanovení Dohody o verejnom obstarávaní uzatvorenej v rámci WTO
a vzťahujúcej sa na podnikateľské subjekty strán.
3.
Spoločný výbor preskúma vývoj súvisiaci s dosiahnutím cieľov tohto článku a môže
odporučiť praktické spôsoby vykonávania ustanovení odseku 2, aby tak zabezpečil voľný
prístup, transparentnosť a vzájomnú otvorenosť príslušných trhov verejného obstarávania.
4.
Počas preskúmania uvedeného v odseku 3 môže Spoločný výbor zvážiť, najmä vzhľadom
na vývoj v tejto oblasti v medzinárodných vzťahoch, možnosť rozšírenia rozsahu otvorenia
trhu v súlade s odsekom 2.
5.
Strany sa budú usilovať o pristúpenie k príslušným dohodám dohodnutým pod záštitou
WTO.
Článok 23
Normy
1.
Práva a záväzky strán týkajúce sa noriem alebo technických predpisov a príslušné
opatrenia sa budú riadiť Dohodou o technických prekážkach obchodu v rámci WTO.
2.
Každá strana poskytne na požiadanie druhej strany informácie o jednotlivých zvláštnych
prípadoch, ktoré sa vzťahujú na normy.
3.
Strany sa budú snažiť znižovať technické prekážky obchodu. Na tento účel strany začnú
tam, kde je to vhodné, rokovania na uzatvorenie dohôd o vzájomnom uznávaní noriem
v oblasti zosúladenia ohodnotenia v duchu odporúčaní Dohody o technických prekážkach
obchodu v rámci WTO.
Článok 24
Dumping
Ak ktorákoľvek strana zistí, že v zmysle znenia článku VI GATT 1994 sa v obchodných
vzťahoch riadiacich sa touto dohodou uplatňuje dumping, môže prijať primerané opatrenia
proti týmto praktikám v súlade s článkom VI GATT 1994 a Dohody o uplatňovaní článku
VI GATT 1994 za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 30.
Článok 25
Ochrana duševného vlastníctva
1.
Strany poskytnú a zabezpečia primeranú a účinnú ochranu práv duševného vlastníctva
na nediskriminačnom základe vrátane opatrení na poskytovanie a vynucovanie takýchto
práv. Tam, kde je to potrebné, ochrana pred koncom roku 1998 dosiahne úroveň zodpovedajúcu
vecným normám mnohostranných dohôd uvedených v Prílohe III k tejto dohode.
2.
Na účely tejto dohody „ochrana duševného vlastníctva“ zahŕňa najmä ochranu autorského
práva a príbuzných práv v pôvodnej literárnej, vedeckej a umeleckej tvorbe vrátane
hudobnej tvorby, počítačových programov a databáz, audiovizuálnych záznamov, obchodných
známok, zemepisných označení, priemyselných vzorov, patentov, topografií integrovaných
obvodov, utajovaných informácií vrátane know-how a ochrany nových odrôd rastlín.
3.
Strany budú spolupracovať v otázkach duševného vlastníctva. Na požiadanie ktorejkoľvek
strany sa uskutočnia konzultácie expertov o týchto otázkach, najmä o činnostiach vzťahujúcich
sa na existujúce alebo na budúce medzinárodné konvencie o harmonizácii, vykonávaní
a vynucovaní duševného vlastníctva a o činnostiach medzinárodných organizácií, ako
je WTO, Svetová organizácia pre duševné vlastníctvo, ako aj o vzťahoch strán s tretími
krajinami v otázkach týkajúcich sa duševného vlastníctva.
Článok 26
Všeobecné ochranné opatrenia
Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že
to spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí
a)
vážne poškodenie domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov
na území dovážajúcej strany alebo
b)
vážne poruchy v akomkoľvek príbuznom hospodárskom odvetví, alebo ťažkosti, ktoré
by mohli spôsobiť vážne zhoršenie hospodárskej situácie regiónu,
môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom
uvedeným v článku 30.
Článok 27
Štrukturálne úpravy
1.
Ktorákoľvek strana môže prijať výnimočné opatrenia s obmedzeným trvaním, ktoré sa
odlišujú od ustanovení článku 3, vo forme zvýšených ciel.
2.
Tieto opatrenia sa môžu týkať len novorozvíjaných priemyselných odvetví alebo určitých
sektorov, v ktorých prebieha reštrukturalizácia alebo ktoré majú vážne ťažkosti, najmä
tam, kde tieto ťažkosti vyvolávajú vážne sociálne problémy.
3.
Dovozné clá uplatňované príslušnou stranou na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej
strane, zavedené týmito opatreniami nesmú prekročiť 25 % ad valorem a zachovajú si
preferenčný prvok v colnej sadzbe na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej strane. Celková
hodnota dovozu výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie v priebehu posledného
roka, ku ktorému sú k dispozícii štatistické údaje, prekročiť 15 % z celkového dovozu
priemyselných výrobkov z druhej strany vymedzených v kapitole I.
4.
Tieto opatrenia sa budú uplatňovať počas doby nepresahujúcej tri roky. Prestanú sa
uplatňovať najneskôr k dátumu skončenia prechodného obdobia stanoveného pre túto dohodu.
5.
Žiadne takéto opatrenia nemožno zaviesť pri výrobku, pri ktorom uplynuli viac ako
tri roky od odstránenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov,
alebo opatrení, ktoré majú na tento výrobok rovnocenný účinok.
6.
Dotknutá strana bude informovať druhú stranu o všetkých mimoriadnych opatreniach,
ktoré hodlá prijať; na požiadanie druhej strany sa uskutočnia v Spoločnom výbore konzultácie
o tých opatreniach a odvetviach, na ktoré sa budú vzťahovať, ešte pred ich uplatnením.
Pri prijímaní takýchto opatrení dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru časový
rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh stanoví
etapy postupného odstraňovanie týchto ciel najneskôr dva roky po ich zavedení, a to
pri rovnakých ročných sadzbách. Spoločný výbor môže rozhodnúť o inom časovom rozvrhu.
Článok 28
Reexport a vážny nedostatok (tovaru)
a)
reexportu do tretej krajiny, proti ktorej vyvážajúca strana zachováva pri danom výrobku
kvantitatívne vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú
rovnocenný účinok, alebo k
b)
vážnemu nedostatku alebo k jeho hrozbe pri výrobku potrebnom pre vyvážajúcu stranu
a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vážne problémy vyvážajúcej strane,
môže táto strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným
v článku 30. Opatrenia nebudú mať diskriminačný charakter a budú odstránené, ak podľa podmienok
ich už ďalej nebude potrebné zachovávať.
Článok 29
Plnenie záväzkov
1.
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia potrebné na splnenie
svojich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Budú sa usilovať o dosiahnutie cieľov
stanovených v tejto dohode.
2.
Ak sa niektorá strana domnieva, že druhá strana nesplnila záväzok podľa tejto dohody,
môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom
uvedeným v článku 30.
Článok 30
Postup pri uplatňovaní ochranných opatrení
1.
Ak niektorá strana podrobuje dovoz výrobkov, ktorý môže spôsobiť ťažkosti uvedené
v článku 26, administratívnemu postupu, ktorého cieľom je rýchle získania informácií o trendoch
obchodných tokov, bude o tom informovať druhú stranu.
2.
Pokiaľ ide o prípady špecifikované v článkoch 24, 26 a 28 alebo o prípady, pri ktorých sa uplatňuje odsek 3 písm. a), e) a f), pri vzniku prípadu
poskytne každá strana ešte pred prijatím opatrení tu uvedených, len čo to bude možné,
príslušné informácie Spoločnému výboru s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe
strany.
Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narušia plnenie tejto
dohody.
Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Spoločnému výboru a stanú sa predmetom pravidelných
konzultácií v rámci tohto orgánu najmä na účely stanovenia časového harmonogramu ich
zrušenia, len čo to okolnosti dovolia.
3.
Pri plnení odseku 2 sa budú uplatňovať tieto ustanovenia:
a)
Ak ide o články 20 a 21, dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru akúkoľvek pomoc potrebnú na preskúmanie
prípadu, a ak je to primerané, aj na odstránenie praktiky, proti ktorej boli vznesené
námietky. Ak príslušná strana neskončí s praktikou, proti ktorej boli námietky, v
lehote stanovenej Spoločným výborom alebo ak Spoločný výbor nedosiahne dohodu do 30
dní od predloženia tejto záležitosti výboru, dotknutá strana môže prijať primerané
opatrenia na riešenie ťažkostí vyplývajúcich z príslušnej praktiky.
b)
Ak ide o článok 24, bude Spoločný výbor o prípade dumpingu informovaný, len čo orgány dovážajúcej strany
začnú prešetrovanie. Ak sa dumping neskončil v zmysle ustanovení článku VI GATT 1994
alebo ak nebolo dosiahnuté žiadne iné uspokojivé riešenie do 30 dní od predloženia
záležitosti Spoločnému výboru, môže dovážajúca strana prijať primerané opatrenia.
c)
Ak ide o článok 26, ťažkosti vyplývajúce zo situácie uvedenej v tomto článku sa predložia na preskúmanie
Spoločnému výboru, ktorý môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na skončenie takýchto
ťažkostí.
Ak Spoločný výbor alebo vyvážajúca strana neprijala rozhodnutie, ktorým by sa ťažkosti
skončili, alebo ak sa nedosiahlo žiadne iné uspokojivé riešenie do 30 dní od predloženia
záležitosti, môže dovážajúca strana prijať primerané opatrenia na nápravu problému.
Tieto opatrenia nesmú presiahnuť rámec toho, čo je nevyhnutné na nápravu vzniknutých
ťažkostí.
d)
Ak ide o článok 28, ťažkosti vyplývajúce zo situácií uvedených v tomto článku sa predložia Spoločnému
výboru na preskúmanie. Spoločný výbor môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na
skončenie ťažkostí. Ak takéto rozhodnutie neprijal do 30 dní od predloženia záležitosti,
môže vyvážajúca strana uplatniť na vývoz dotknutého výrobku primerané opatrenia.
e)
Ak ide o článok 29, môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia po skončení konzultácií alebo po
uplynutí lehoty troch mesiacov od dátumu notifikácie druhej strane.
f)
Tam, kde výnimočné okolnosti vyžadujúce si okamžité zasiahnutie znemožnia pri vzniku
prípadu vopred poskytnutie informácií alebo preskúmanie, každá strana, ktorej sa to
týka, môže v situáciách špecifikovaných v článkoch 24, 26 a 28 bezodkladne uplatniť preventívne a dočasné opatrenia striktne potrebné na riešenie
situácie a bezodkladne o nich informovať Spoločný výbor.
Článok 31
Problémy v oblasti platobnej bilancie
1.
Strany sa budú usilovať, aby sa vyhli zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení
týkajúcich sa dovozov na účely ochrany platobnej bilancie.
2.
Ak sa jedna zo strán nachádza vo vážnych ťažkostiach v oblasti platobnej bilancie
alebo pod ich bezprostrednou hrozbou, môže dotknutá strana v súlade s podmienkami
stanovenými podľa GATT 1994 a podľa článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde
prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovozy, ktoré budú
mať obmedzené trvanie a ktoré nesmú prekročiť rámec toho, čo je nevyhnutné na nápravu
situácie v platobnej bilancii. Opatrenia sa budú postupne zmierňovať tak, ako sa budú
zlepšovať podmienky platobnej bilancie, a odstránia sa, keď už nebudú ďalej trvať
podmienky na ich zachovanie. Dotknutá strana bude bezodkladne informovať druhú stranu
o ich zavedení, a kedykoľvek to bude možné, o časovom rozvrhu ich odstraňovania.
Článok 32
Vývojová doložka
1.
Ak sa niektorá strana domnieva, že v záujme hospodárstva strán by bolo užitočné rozvíjať
a prehlbovať vzťahy ustanovené touto dohodou ich rozšírením na doteraz nepokryté oblasti,
predloží druhej strane zdôvodnenú žiadosť. Spoločný výbor preskúma takúto žiadosť
a tam, kde to bude vhodné, môže vypracovať odporúčania najmä s cieľom začať rokovania.
2.
Dohody vyplývajúce z postupu uvedeného v odseku 1 podliehajú ratifikácii alebo schváleniu
stranami v súlade s ich právnymi predpismi.
KAPITOLA IV
INŠTITUCIONÁLNE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
Spoločný výbor
1.
Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor, ktorý bude pozostávať zo zástupcu Slovenskej republiky
na jednej strane a zo zástupcu Tureckej republiky na druhej strane.
2.
Spoločný výbor bude zodpovedný za správne vykonávanie dohody a bude zabezpečovať
jej riadne plnenie. Bude preverovať akýkoľvek väčší problém vyplývajúci z dohody a
akúkoľvek obchodnú a ekonomickú záležitosť týkajúcu sa spoločného záujmu. Spoločný
výbor bude sledovať možnosť ďalšieho odstraňovania prekážok v obchode medzi stranami.
3.
Na účely riadneho plnenia tejto dohody si strany budú vymieňať informácie a na požiadanie
ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie v rámci Spoločného výboru.
4.
Spoločný výbor môže prijať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode. Tieto
rozhodnutia budú strany uplatňovať v súlade so svojou vnútroštátnou legislatívou.
Pri akýchkoľvek ostatných obchodných a ekonomických záležitostiach týkajúcich sa spoločného
záujmu strán môže Spoločný výbor vydať odporúčania.
Článok 34
Postupy Spoločného výboru
1.
V záujme riadneho plnenia tejto dohody sa Spoločný výbor bude schádzať vždy, keď
to bude potrebné, najmenej však raz ročne. Každá strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
2.
Spoločný výbor bude konať na základe spoločnej dohody.
3.
Ak predstaviteľ niektorej strany tejto dohody prijal v Spoločnom výbore rozhodnutie
s výhradou splnenia ústavných požiadaviek, rozhodnutie nadobudne platnosť dňom oznámenia
odvolania výhrady, ak v ňom nie je uvedený neskorší dátum.
4.
Na účely tejto dohody prijme Spoločný výbor svoje procedurálne pravidlá, ktoré budú
okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadnutí a o vymenovaní predsedu a
jeho funkčného obdobia.
5.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o vytvorení takých podvýborov a pracovných skupín,
ktoré pokladá za potrebné, aby mu pomáhali pri plnení úloh.
Článok 35
Obchodné vzťahy, ktoré sa riadia inými dohodami
1.
Táto dohoda nebráni zachovaniu ani vytváraniu colných únií, oblastí voľného obchodu
alebo dohôd o pohraničnom obchode, ktoré sú v súlade s ustanoveniami článku XXIV GATT
1994 a s Dohovorom o interpretácii článku XXIV GATT, ak nezmenia obchodný režim poskytnutý
touto dohodou.
2.
Výmena informácií, pokiaľ ide o dohody vytvárajúce takéto colné únie alebo oblasti
voľného obchodu, sa medzi stranami uskutoční v rámci Spoločného výboru.
Článok 36
Prílohy a protokoly
1.
Prílohy a protokoly k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
2.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zmene alebo doplnení príloh a protokolov. V tomto
prípade zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť dňom doručenia neskoršej diplomatickej
nóty potvrdzujúcej ich schválenie vládou príslušnej strany.
Článok 37
Doplnky
Doplnky k tejto dohode okrem doplnkov uvedených v článku 36 ods. 2 nadobudnú platnosť dňom doručenia neskoršej diplomatickej nóty, ktorá potvrdí, že
všetky podmienky na nadobudnutie platnosti doplnkov požadované vnútroštátnymi právnymi
predpismi každej strany sa splnili.
Článok 38
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda podlieha ratifikácii stranami a nadobudne platnosť prvým dňom druhého
mesiaca odo dňa výmeny ratifikačných listín.
2.
Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Bratislave.
Článok 39
Platnosť a vypovedanie
1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu.
2.
Každá strana môže dohodu vypovedať písomným oznámením druhej strane. Platnosť dohody
sa skončí prvý deň siedmeho mesiaca odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej
strane.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.
Dané v Ankare 20. októbra 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v anglickom
jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Karol Česnek v. r.
Za Tureckú republiku:
Isin Celebi v. r.
Karol Česnek v. r.
Za Tureckú republiku:
Isin Celebi v. r.
ZÁZNAM O POROZUMENÍ
1.
Strany tejto dohody uznávajú rastúci význam obchodu so službami. Vo svojom úsilí
postupne rozvíjať a rozširovať vzájomnú spoluprácu budú spolupracovať s cieľom dosiahnuť
postupnú liberalizáciu obchodu so službami.
O tejto spolupráci začnú strany diskutovať v rámci Spoločného výboru nie neskôr ako
tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
2.
V súvislosti s článkom 36 ods. 2 budú vlády strán konať v súlade s právnymi predpismi požadovanými platným národným
zákonodarstvom.
3.
V rámci Spoločného výboru strany pravidelne preskúmajú možnosti vzájomného poskytnutia
si ďalších koncesií v obchode s poľnohospodárskymi produktmi.
| Kód | Stručný opis výrobkov |
| 2905 43 | Manitol |
| 2905 44 | D-glucitol (sorbit) |
| 3302 10 29 | Ostatné zmesi vonných látok a zmesi |
| 3501 10 | - Kazeín: |
| 3501 10 10 | - - Na výrobu regenerovaných textilných vláken |
| 3501 10 50 | - - Na priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
| 3501 10 90 | - - Ostatné |
| 3501 90 | - Ostatné |
| 3501 90 90 | - - Ostatné |
| 3502 | Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumíny a iné deriváty albumínu |
| 3505 | Dextríny a iné modifikované škroby (napr. predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobov alebo dextrínu, alebo iných modifikovaných škrobov |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridla) používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde neuvedené a nezahrnuté |
| 3809 10 | - Na podklade škrobových látok |
| - Ostatné | |
| 3809 91 00 | - - Druhy používané v textilnom a podobnom priemysle (okrem 3809 91 00 90 1 1 19) |
| 3809 92 00 | - - Druhy používané v papierenskom a podobnom priemysle (okrem 3809 92 00 90 00) |
| 3809 93 00 | - - Druhy používané v kožiarskom a podobnom priemysle (okrem 3809 93 00 90 00) |
| 3824 60 | Sorbitol, iný ako položky 2905 44 |
| 4501 | Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený, granulovaný alebo na prach zomletý korok |
| 5201 00 | Bavlna nemykaná ani nečesaná |
| 5301 | Ľan surový alebo spracovaný, ale nespradený; lanová kúdeľ a lanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
| 5302 | Pravé konope (Cannabis sativa), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
Príloha II (k článku 7 ods. 2)
Slovenská republika zruší najneskôr k 1. januáru 2001 kvantitatívne obmedzenia dovozu
a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na uvedené výrobky majúce pôvod v Tureckej
republike:
| HS Kód | Opis výrobkov |
| 2701 | Čierne uhlie, brikety, bulety a podobné tuhé pálivá vyrobené |
| 2702 | Hnědé uhlie, aj aglomerované z člerneho uhlia |
Príloha III (k článku 25 ods. 1)
DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO
Mnohostranné dohody podľa článku 25 ods. 1 sú tieto:
- Parížska konvencia z 20. marca 1883 o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský
akt 1967 a jeho doplnenie 1979),
- Bernská konvencia z 9. septembra 1886 o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky
akt 1971),
- Medzinárodná konvencia z 26. októbra 1961 o ochrane umelcov, producentov fonogramov
a rozhlasových organizácií (Rímska konvencia),
- Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva z 15. apríla 1994,
- Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných
známok (Madrid 1989),
- Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní ukladania mikroorganizmov na účely
patentového riadenia (1977, dodatok 1980),
- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington 1970, dodatok 1979 a úprava 1984),
- Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok
(Ženeva 1977 a dodatok 1979),
- Medzinárodná konvencia o ochrane nových druhov rastlín (UPOV) z 2. decembra 1961,
revidovaná v Ženeve 10. novembra 1972 a 23. októbra 1978 (Ženevský akt 1991).
PROTOKOL 1
(k článku 3 ods. 2)
(k článku 3 ods. 2)
ZRUŠENIE CIEL MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
1. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Tureckej
republike, uvedené v Prílohe A k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa zostávajúce clá zrušia.
2. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Tureckej
republike, uvedené v Prílohe B k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 70 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 2000 sa každé clo zníži na 30 % základného cla,
– 1. januára 2001 sa zostávajúce clá zrušia.
3. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Tureckej
republike, neuvedené v Prílohách A a B k tomuto protokolu sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody.
4. Dovozné clá uplatňované v Tureckej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej
republike, uvedené v Prílohe C k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa zostávajúce clá zrušia.
5. Dovozné clá uplatňované v Tureckej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej
republike, uvedené v Prílohe D k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 70 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 2000 sa každé clo zníži na 30 % základného cla,
– 1. januára 2001 sa zostávajúce clá zrušia.
6. Dovozné clá uplatňované v Tureckej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej
republike, neuvedené v Prílohách C a D k tomuto protokolu sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody.
Príloha A k Protokolu 1 (k článku 1 Protokolu 1)
| 271000 | 401210 | 481091 | 550932 | 700729 | 720916 |
| 281512 | 401220 | 481099 | 550942 | 700800 | 720917 |
| 281700 | 401290 | 481121 | 640312 | 700910 | 720918 |
| 283720 | 401310 | 481129 | 640320 | 700991 | 720925 |
| 284910 | 401320 | 481131 | 640330 | 700992 | 720926 |
| 290211 | 401390 | 481139 | 640610 | 701020 | 720927 |
| 290260 | 401511 | 481140 | 640620 | 701110 | 720928 |
| 290314 | 401519 | 481190 | 640699 | 701120 | 720990 |
| 290362 | 401590 | 481200 | 660110 | 701190 | 721011 |
| 290515 | 401691 | 481310 | 660191 | 701200 | 721012 |
| 290542 | 401695 | 481320 | 660199 | 702000 | 721020 |
| 290711 | 401700 | 481390 | 660200 | 711311 | 721030 |
| 291522 | 420329 | 481410 | 660310 | 711320 | 721041 |
| 291531 | 420500 | 481420 | 660320 | 711411 | 721049 |
| 291533 | 430310 | 481490 | 660390 | 711419 | 721050 |
| 291534 | 430390 | 481500 | 681011 | 711420 | 721061 |
| 291611 | 430400 | 481630 | 681019 | 720211 | 721069 |
| 291612 | 441830 | 481690 | 681091 | 720219 | 721070 |
| 291614 | 441900 | 481710 | 681099 | 720221 | 721090 |
| 291814 | 480100 | 481720 | 681110 | 720229 | 721113 |
| 292141 | 480300 | 481730 | 681120 | 720230 | 721114 |
| 293371 | 480411 | 481820 | 681190 | 720241 | 721123 |
| 330510 | 480419 | 481830 | 691010 | 720249 | 721129 |
| 330520 | 480421 | 481840 | 691090 | 720270 | 721210 |
| 330530 | 480429 | 482110 | 691110 | 720280 | 721220 |
| 330590 | 480431 | 482190 | 691190 | 720291 | 721230 |
| 360200 | 480439 | 482311 | 691410 | 720299 | 721240 |
| 401011 | 480510 | 482319 | 700239 | 720810 | 721250 |
| 401012 | 480530 | 482340 | 700312 | 720825 | 721260 |
| 401013 | 480540 | 482351 | 700319 | 720826 | 721310 |
| 401019 | 480610 | 482359 | 700320 | 720827 | 721320 |
| 401021 | 480790 | 482360 | 700330 | 720836 | 721391 |
| 401022 | 480820 | 482370 | 700420 | 720837 | 721399 |
| 401023 | 480830 | 482390 | 700490 | 720838 | 721410 |
| 401024 | 480890 | 490900 | 700510 | 720839 | 721420 |
| 401029 | 480910 | 491000 | 700521 | 720840 | 721430 |
| 401110 | 480990 | 491110 | 700529 | 720851 | 721491 |
| 401120 | 481011 | 491191 | 700530 | 720852 | 721499 |
| 401140 | 481012 | 491199 | 700600 | 720853 | 721510 |
| 401150 | 481021 | 500710 | 700711 | 720854 | 721550 |
| 401191 | 481029 | 500720 | 700719 | 720890 | 721590 |
| 401199 | 481039 | 500790 | 700721 | 720915 | 721610 |
| 721621 | 730640 | 731812 | 741012 | 761511 | 851633 |
| 721622 | 730650 | 731813 | 741021 | 761519 | 851640 |
| 721631 | 730660 | 731814 | 741022 | 761520 | 851650 |
| 721632 | 730690 | 731815 | 741110 | 761610 | 851660 |
| 721633 | 730721 | 731816 | 741121 | 761691 | 851671 |
| 721640 | 730722 | 731819 | 741122 | 761699 | 851672 |
| 721650 | 730723 | 731829 | 741129 | 780300 | 851679 |
| 721661 | 730729 | 731920 | 741210 | 780420 | 851680 |
| 721669 | 730791 | 731930 | 741220 | 780500 | 851721 |
| 721691 | 730792 | 731990 | 741300 | 780600 | 851750 |
| 721699 | 730793 | 732010 | 741510 | 790310 | 851822 |
| 721710 | 730799 | 732020 | 741521 | 790390 | 851910 |
| 721720 | 730810 | 732090 | 741531 | 790400 | 852290 |
| 721730 | 730820 | 732111 | 741532 | 790500 | 852510 |
| 721790 | 730830 | 732112 | 741539 | 790700 | 852520 |
| 722511 | 730840 | 732113 | 741700 | 800600 | 852822 |
| 722519 | 730890 | 732181 | 741811 | 820110 | 853010 |
| 722530 | 730900 | 732182 | 741819 | 820130 | 853080 |
| 722880 | 731010 | 732183 | 741820 | 820140 | 853090 |
| 730110 | 731021 | 732190 | 741991 | 820411 | 853510 |
| 730120 | 731029 | 732211 | 741999 | 820412 | 853529 |
| 730210 | 731100 | 732219 | 750400 | 820420 | 853530 |
| 730220 | 731210 | 732290 | 750810 | 820510 | 853540 |
| 730230 | 731290 | 732310 | 750890 | 820520 | 853590 |
| 730240 | 731300 | 732391 | 760310 | 820540 | 853610 |
| 730290 | 731412 | 732392 | 760320 | 841440 | 853620 |
| 730300 | 731413 | 732393 | 760410 | 841451 | 853630 |
| 730410 | 731414 | 732394 | 760421 | 841810 | 853641 |
| 730421 | 731419 | 732399 | 760429 | 841821 | 853649 |
| 730429 | 731420 | 732410 | 760511 | 848210 | 853650 |
| 730431 | 731431 | 732421 | 760519 | 848220 | 853661 |
| 730439 | 731439 | 732429 | 760521 | 848230 | 853669 |
| 730441 | 731441 | 732490 | 760529 | 848250 | 853690 |
| 730449 | 731442 | 732510 | 760611 | 848280 | 853890 |
| 730451 | 731449 | 732591 | 760612 | 848320 | 853921 |
| 730459 | 731450 | 732599 | 760691 | 848330 | 853922 |
| 730511 | 731511 | 732611 | 760711 | 850432 | 853929 |
| 730512 | 731512 | 732619 | 760719 | 850433 | 853931 |
| 730519 | 731519 | 732620 | 760720 | 850610 | 853932 |
| 730520 | 731520 | 732690 | 760810 | 850710 | 853939 |
| 730531 | 731581 | 740610 | 760820 | 850720 | 853941 |
| 730539 | 731582 | 740620 | 761010 | 851110 | 854411 |
| 730590 | 731589 | 740721 | 761090 | 851621 | 854419 |
| 730610 | 731590 | 740819 | 761100 | 851629 | 854420 |
| 730620 | 731700 | 740822 | 761210 | 851631 | 854590 |
| 730630 | 731811 | 741011 | 761290 | 851632 | 854620 |
| 854690 |   |   |   |   |   |
| 854710 |   |   |   |   |   |
| 854720 |   |   |   |   |   |
| 854790 |   |   |   |   |   |
| 870110 |   |   |   |   |   |
| 870120 |   |   |   |   |   |
| 870130 |   |   |   |   |   |
| 870190 |   |   |   |   |   |
| 870600 |   |   |   |   |   |
| 901841 |   |   |   |   |   |
| 901849 |   |   |   |   |   |
| 902300 |   |   |   |   |   |
| 902910 |   |   |   |   |   |
| 940310 |   |   |   |   |   |
| 940320 |   |   |   |   |   |
| 940380 |   |   |   |   |   |
| 940390 |   |   |   |   |   |
| 940410 |   |   |   |   |   |
| 940421 |   |   |   |   |   |
| 940430 |   |   |   |   |   |
| 940490 |   |   |   |   |   |
| 940510 |   |   |   |   |   |
| 940520 |   |   |   |   |   |
| 940530 |   |   |   |   |   |
| 940540 |   |   |   |   |   |
| 940550 |   |   |   |   |   |
| 940560 |   |   |   |   |   |
| 940592 |   |   |   |   |   |
| 940599 |   |   |   |   |   |
| 940600 |   |   |   |   |   |
| 950100 |   |   |   |   |   |
| 950611 |   |   |   |   |   |
| 950640 |   |   |   |   |   |
| 950651 |   |   |   |   |   |
| 950659 |   |   |   |   |   |
| 960610 |   |   |   |   |   |
| 960622 |   |   |   |   |   |
| 960629 |   |   |   |   |   |
| 960630 |   |   |   |   |   |
| 961700 |   |   |   |   |   |
Príloha B k Protokolu 1 (k článku 2 Protokolu 1)
| 281420 | 480252 | 511111 | 520819 | 521041 | 540120 |
| 283531 | 480253 | 511119 | 520821 | 521042 | 540210 |
| 310221 | 480441 | 511120 | 520822 | 521049 | 540220 |
| 310240 | 480442 | 511130 | 520823 | 521051 | 540231 |
| 310280 | 480449 | 511190 | 520829 | 521052 | 540232 |
| 310290 | 480451 | 511211 | 520831 | 521059 | 540233 |
| 310520 | 480452 | 511219 | 520832 | 521111 | 540239 |
| 310559 | 480459 | 511220 | 520833 | 521112 | 540241 |
| 310560 | 480521 | 511230 | 520839 | 521119 | 540243 |
| 320740 | 480522 | 511290 | 520841 | 521121 | 540249 |
| 320820 | 480523 | 520411 | 520842 | 521122 | 540252 |
| 340111 | 480529 | 520419 | 520843 | 521129 | 540259 |
| 380210 | 480550 | 520420 | 520849 | 521131 | 540262 |
| 380810 | 480560 | 520511 | 520851 | 521132 | 540269 |
| 380820 | 480570 | 520512 | 520852 | 521139 | 540310 |
| 380830 | 480580 | 520513 | 520853 | 521141 | 540331 |
| 390410 | 480620 | 520521 | 520859 | 521142 | 540332 |
| 390610 | 480710 | 520522 | 520911 | 521143 | 540349 |
| 391510 | 480810 | 520523 | 520912 | 521149 | 540410 |
| 391520 | 480920 | 520531 | 520919 | 521151 | 540490 |
| 391530 | 481110 | 520533 | 520921 | 521152 | 540500 |
| 391590 | 481610 | 520534 | 520922 | 521159 | 540710 |
| 392051 | 481620 | 520541 | 520929 | 521211 | 540810 |
| 392062 | 481810 | 520542 | 520931 | 521212 | 540832 |
| 420100 | 481910 | 520543 | 520932 | 521213 | 540833 |
| 420211 | 481920 | 520611 | 520939 | 521214 | 540834 |
| 420212 | 481930 | 520612 | 520941 | 521215 | 550110 |
| 420219 | 481940 | 520613 | 520942 | 521221 | 550120 |
| 420221 | 481950 | 520614 | 520943 | 521222 | 550190 |
| 420222 | 481960 | 520621 | 520949 | 521223 | 550320 |
| 420229 | 482010 | 520622 | 520951 | 521224 | 550340 |
| 420231 | 482020 | 520623 | 520952 | 521225 | 550490 |
| 420232 | 482030 | 520631 | 520959 | 530710 | 550630 |
| 420239 | 482040 | 520632 | 521011 | 530720 | 550820 |
| 420291 | 482050 | 520633 | 521012 | 530911 | 550911 |
| 420292 | 482090 | 520641 | 521019 | 530919 | 550912 |
| 420299 | 482210 | 520642 | 521021 | 530921 | 550921 |
| 441810 | 482290 | 520643 | 521022 | 530929 | 550922 |
| 441820 | 482320 | 520644 | 521029 | 531010 | 550931 |
| 441890 | 510610 | 520811 | 521031 | 531090 | 550941 |
| 480240 | 510620 | 520812 | 521032 | 531100 | 550951 |
| 480251 | 511000 | 520813 | 521039 | 540110 | 550952 |
| 550953 | 551439 | 560710 | 580136 | 600110 | 610423 |
| 550959 | 551441 | 560721 | 580190 | 600121 | 610429 |
| 550961 | 551442 | 560729 | 580230 | 600122 | 610431 |
| 550962 | 551443 | 560730 | 580310 | 600129 | 610432 |
| 550969 | 551449 | 560741 | 580390 | 600191 | 610433 |
| 550991 | 551512 | 560749 | 580410 | 600192 | 610439 |
| 550992 | 551513 | 560750 | 580421 | 600199 | 610441 |
| 550999 | 551519 | 560790 | 580429 | 600210 | 610442 |
| 551011 | 551521 | 560811 | 580430 | 600220 | 610443 |
| 551012 | 551522 | 560819 | 580500 | 600230 | 610444 |
| 551020 | 551529 | 560890 | 580610 | 600241 | 610449 |
| 551030 | 551591 | 560900 | 580620 | 600242 | 610451 |
| 551090 | 551592 | 570110 | 580631 | 600243 | 610452 |
| 551211 | 551599 | 570190 | 580632 | 600249 | 610453 |
| 551219 | 551611 | 570210 | 580639 | 600291 | 610459 |
| 551221 | 551613 | 570220 | 580640 | 600292 | 610461 |
| 551229 | 551621 | 570231 | 580710 | 600293 | 610462 |
| 551291 | 551622 | 570232 | 580790 | 600299 | 610463 |
| 551299 | 551623 | 570239 | 580810 | 610110 | 610469 |
| 551311 | 551631 | 570241 | 580890 | 610120 | 610510 |
| 551312 | 551632 | 570242 | 581010 | 610130 | 610520 |
| 551313 | 551633 | 570249 | 581091 | 610190 | 610590 |
| 551319 | 551634 | 570251 | 581092 | 610210 | 610610 |
| 551321 | 551641 | 570252 | 581099 | 610220 | 610620 |
| 551322 | 551642 | 570259 | 581100 | 610230 | 610690 |
| 551323 | 551643 | 570291 | 590110 | 610290 | 610711 |
| 551329 | 551644 | 570292 | 590190 | 610311 | 610712 |
| 551331 | 551691 | 570299 | 590210 | 610312 | 610719 |
| 551332 | 551692 | 570310 | 590220 | 610319 | 610721 |
| 551333 | 551693 | 570320 | 590310 | 610321 | 610722 |
| 551339 | 551694 | 570330 | 590320 | 610322 | 610729 |
| 551341 | 560210 | 570390 | 590390 | 610323 | 610791 |
| 551342 | 560221 | 570410 | 590410 | 610329 | 610792 |
| 551343 | 560229 | 570490 | 590491 | 610331 | 610799 |
| 551349 | 560290 | 570500 | 590492 | 610332 | 610811 |
| 551411 | 560311 | 580110 | 590500 | 610333 | 610819 |
| 551412 | 560312 | 580122 | 590610 | 610339 | 610821 |
| 551413 | 560313 | 580123 | 590691 | 610342 | 610822 |
| 551419 | 560314 | 580124 | 590699 | 610343 | 610829 |
| 551421 | 560391 | 580125 | 590700 | 610349 | 610831 |
| 551422 | 560392 | 580126 | 590800 | 610411 | 610832 |
| 551423 | 560393 | 580131 | 590900 | 610412 | 610839 |
| 551429 | 560394 | 580132 | 591131 | 610413 | 610891 |
| 551431 | 560410 | 580133 | 591132 | 610419 | 610892 |
| 551432 | 560420 | 580134 | 591140 | 610421 | 610899 |
| 551433 | 560600 | 580135 | 591190 | 610422 | 610910 |
| 610990 | 620211 | 620463 | 621210 | 630533 | 701092 |
| 611010 | 620212 | 620469 | 621220 | 630539 | 701093 |
| 611020 | 620213 | 620510 | 621230 | 630590 | 701094 |
| 611030 | 620219 | 620520 | 621310 | 630611 | 701310 |
| 611090 | 620291 | 620530 | 621320 | 630612 | 701321 |
| 611110 | 620292 | 620590 | 621390 | 630619 | 701329 |
| 611120 | 620293 | 620620 | 621410 | 630621 | 701331 |
| 611130 | 620299 | 620630 | 621420 | 630622 | 701332 |
| 611190 | 620311 | 620640 | 621440 | 630629 | 701339 |
| 611211 | 620312 | 620690 | 621510 | 630631 | 701391 |
| 611212 | 620319 | 620711 | 621520 | 630639 | 701399 |
| 611219 | 620321 | 620719 | 621590 | 630641 | 701510 |
| 611220 | 620322 | 620721 | 621710 | 630649 | 701590 |
| 611231 | 620323 | 620722 | 621790 | 630691 | 701710 |
| 611239 | 620329 | 620729 | 630210 | 630699 | 701720 |
| 611241 | 620331 | 620791 | 630221 | 630710 | 701790 |
| 611249 | 620332 | 620792 | 630222 | 630720 | 701911 |
| 611300 | 620333 | 620799 | 630229 | 630790 | 701912 |
| 611410 | 620339 | 620811 | 630231 | 630800 | 701919 |
| 611420 | 620341 | 620819 | 630232 | 640110 | 701931 |
| 611430 | 620342 | 620821 | 630239 | 640191 | 701932 |
| 611490 | 620343 | 620822 | 630240 | 640192 | 701939 |
| 611511 | 620349 | 620829 | 630251 | 640199 | 701940 |
| 611512 | 620411 | 620891 | 630252 | 640219 | 701951 |
| 611519 | 620412 | 620892 | 630253 | 640220 | 701952 |
| 611520 | 620413 | 620899 | 630259 | 640230 | 701959 |
| 611591 | 620419 | 620910 | 630260 | 640291 | 701990 |
| 611592 | 620421 | 620920 | 630291 | 640299 | 821510 |
| 611593 | 620422 | 620930 | 630292 | 640319 | 821520 |
| 611599 | 620423 | 620990 | 630293 | 640340 | 821591 |
| 611610 | 620429 | 621010 | 630299 | 640351 | 821599 |
| 611691 | 620431 | 621020 | 630311 | 640359 | 841430 |
| 611692 | 620432 | 621030 | 630312 | 640391 | 843621 |
| 611693 | 620433 | 621040 | 630319 | 640399 | 845011 |
| 611699 | 620439 | 621050 | 630391 | 640411 | 845012 |
| 611710 | 620441 | 621111 | 630392 | 640419 | 845020 |
| 611720 | 620442 | 621112 | 630399 | 640420 | 845240 |
| 611790 | 620443 | 621120 | 630411 | 640510 | 846596 |
| 620111 | 620444 | 621131 | 630419 | 640520 | 846599 |
| 620112 | 620449 | 621132 | 630491 | 640590 | 851519 |
| 620113 | 620451 | 621133 | 630492 | 690710 | 851521 |
| 620119 | 620452 | 621139 | 630493 | 690790 | 851529 |
| 620191 | 620453 | 621141 | 630499 | 690810 | 851539 |
| 620192 | 620459 | 621142 | 630510 | 690890 | 851610 |
| 620193 | 620461 | 621143 | 630520 | 701010 | 851711 |
| 620199 | 620462 | 621149 | 630532 | 701091 | 851719 |
| 851730 |   |   |   |   |   |
| 851780 |   |   |   |   |   |
| 852812 |   |   |   |   |   |
| 852821 |   |   |   |   |   |
| 852830 |   |   |   |   |   |
| 853521 |   |   |   |   |   |
| 853710 |   |   |   |   |   |
| 853720 |   |   |   |   |   |
| 854520 |   |   |   |   |   |
| 870210 |   |   |   |   |   |
| 870321 |   |   |   |   |   |
| 870322 |   |   |   |   |   |
| 870323 |   |   |   |   |   |
| 870324 |   |   |   |   |   |
| 870331 |   |   |   |   |   |
| 870332 |   |   |   |   |   |
| 870333 |   |   |   |   |   |
| 870390 |   |   |   |   |   |
| 870410 |   |   |   |   |   |
| 870421 |   |   |   |   |   |
| 870422 |   |   |   |   |   |
| 870423 |   |   |   |   |   |
| 870431 |   |   |   |   |   |
| 870432 |   |   |   |   |   |
| 870490 |   |   |   |   |   |
| 900130 |   |   |   |   |   |
| 900140 |   |   |   |   |   |
| 900150 |   |   |   |   |   |
| 902410 |   |   |   |   |   |
| 902480 |   |   |   |   |   |
| 920110 |   |   |   |   |   |
| 920120 |   |   |   |   |   |
| 920190 |   |   |   |   |   |
| 940210 |   |   |   |   |   |
| 940330 |   |   |   |   |   |
| 940340 |   |   |   |   |   |
| 940350 |   |   |   |   |   |
| 940360 |   |   |   |   |   |
Príloha C k Protokolu 1 (HS kód 1996)
| 2710 00 | 3923 30 | 4412 93 | 7207 1111 | 7209 15 00 | 7213 1000 |
| 291735 | 3923 40 | 4412 99 | 7207 11 14 | 7209 16 10 | 72132000 |
| 2921 30 | 3925 20 | 4802 51 | 7207 11 16 | 7209 16 90 | 7213 91 10 |
| 2921 41 | 3925 90 | 4802 52 | 7207 19 11 | 7209 17 10 | 7213 91 20 |
| 3102 10 | 3926 10 | 4802 53 | 7207 19 14 | 7209 17 90 | 721391 41 |
| 3102 21 | 3926 20 | 4802 60 | 7207 19 16 | 7209 18 10 | 7213 91 49 |
| 3102 29 | 3926 30 | 4805 30 | 7207 19 31 | 7209 18 91 | 7213 91 70 |
| 3102 30 | 3926 40 | 4805 80 | 7207 20 1 1 | 7209 18 99 | 721391 90 |
| 3102 40 | 3926 90 | 4819 10 | 7207 20 15 | 7209 25 00 | 721399 10 |
| 3204 11 | 4010 11 | 4819 20 | 7207 20 17 | 7209 26 10 | 72139990 |
| 3204 12 | 4010 12 | 4819 30 | 7207 20 51 | 7209 26 90 | 72142000 |
| 3204 14 | 4010 13 | 6908 10 | 7207 20 55 | 7209 27 10 | 72143000 |
| 3204 15 | 4010 19 | 7010 10 | 7207 20 57 | 7209 27 90 | 721491 10 |
| 3204 16 | 401021 | 701020 | 7207 20 71 | 7209 28 10 | 721491 90 |
| 3204 17 | 401022 | 701091 | 7208 10 00 | 7209 28 90 | 721499 10 |
| 3204 19 | 401023 | 701092 | 7208 25 00 | 7209 90 10 | 72149931 |
| 3205 00 | 401024 | 701093 | 7208 26 00 | 7209 90 90 | 72149939 |
| 3206 11 | 401029 | 701094 | 7208 27 00 | 7210 11 10 | 72149950 |
| 3206 19 | 4011 10 | 7011 10 | 7208 36 00 | 7210 12 11 | 72149961 |
| 3206 20 | 4011 20 | 7011 20 | 7208 37 10 | 7210 12 19 | 72149969 |
| 3206 30 | 4011 50 | 7011 90 | 7208 37 90 | 721020 10 | 72149980 |
| 3206 41 | 4011 91 | 7012 00 | 7208 38 10 | 721030 10 | 72149990 |
| 3206 49 | 4011 99 | 7013 10 | 7208 38 90 | 721041 10 | 721590 10 |
| 3901 10 | 4410 11 | 701321 | 7208 39 10 | 721049 10 | 7216 1000 |
| 3901 20 | 4410 19 | 7013 29 | 7208 39 90 | 721050 10 | 721621 00 |
| 3901 90 | 441090 | 701331 | 7208 40 10 | 721061 10 | 72162200 |
| 3902 30 | 4411 11 | 7013 32 | 7208 40 90 | 721069 10 | 721631 11 |
| 3903 11 | 4411 19 | 7013 39 | 7208 51 10 | 72107031 | 721631 19 |
| 3903 19 | 4411 21 | 701391 | 7208 51 30 | 7210 7039 | 721631 91 |
| 3903 30 | 4411 29 | 7013 99 | 7208 51 50 | 72109031 | 721631 99 |
| 3904 10 | 4411 31 | 7019 11 | 7208 51 91 | 72109033 | 721632 11 |
| 3904 21 | 4411 39 | 7019 12 | 7208 51 99 | 72109038 | 721632 19 |
| 3904 22 | 4411 91 | 7019 19 | 7208 52 10 | 7212 10 10 | 72163291 |
| 3904 30 | 4411 99 | 701931 | 7208 52 91 | 721220 11 | 72163299 |
| 3904 40 | 4412 13 | 7019 32 | 7208 52 99 | 721230 11 | 721633 10 |
| 3904 50 | 4412 14 | 7019 39 | 7208 53 10 | 7212 40 10 | 72163390 |
| 3904 69 | 4412 19 | 7019 40 | 7208 53 90 | 7212 4091 | 721640 10 |
| 3904 90 | 4412 22 | 701951 | 7208 54 10 | 7212 5031 | 72164090 |
| 3923 10 | 4412 23 | 7019 52 | 7208 54 90 | 7212 50 51 | 7216 50 10 |
| 3923 21 | 4412 29 | 7019 59 | 7208 90 10 | 7212 60 11 | 72165099 |
| 3923 29 | 4412 92 | 7019 90 | 7208 90 90 | 72126091 | 7224 90 05 |
| 7224 90 08 | 7312 90 | 8544 30 |   |   |   |
| 7224 90 15 | 7322 11 | 8544 41 |   |   |   |
| 7226 11 10 | 7322 19 | 8544 49 |   |   |   |
| 7226 19 10 | 7604 10 | 8544 51 |   |   |   |
| 7226 19 30 | 7604 29 | 8544 59 |   |   |   |
| 7226 20 20 | 7605 11 | 8544 70 |   |   |   |
| 7226 91 10 | 7605 19 |   |   |   |   |
| 7226 91 90 | 7605 21 |   |   |   |   |
| 7226 92 10 | 7605 29 |   |   |   |   |
| 7226 93 20 | 7606 11 |   |   |   |   |
| 7226 94 20 | 7606 12 |   |   |   |   |
| 7226 99 20 | 7606 91 |   |   |   |   |
| 7227 20 00 | 7606 92 |   |   |   |   |
| 722820 11 | 7607 11 |   |   |   |   |
| 7228 20 19 | 7607 19 |   |   |   |   |
| 7228 20 30 | 7607 20 |   |   |   |   |
| 7228 30 20 | 7608 10 |   |   |   |   |
| 7228 30 41 | 7608 20 |   |   |   |   |
| 7228 30 49 | 7609 00 |   |   |   |   |
| 7228 30 61 | 7610 10 |   |   |   |   |
| 7228 30 69 | 7610 90 |   |   |   |   |
| 7228 30 70 | 7611 00 |   |   |   |   |
| 7228 30 89 | 7612 10 |   |   |   |   |
| 7228 60 10 | 7612 90 |   |   |   |   |
| 7304 10 | 7613 00 |   |   |   |   |
| 7304 21 | 7614 10 |   |   |   |   |
| 7304 29 | 7614 90 |   |   |   |   |
| 7304 31 | 7615 11 |   |   |   |   |
| 7304 39 | 7615 19 |   |   |   |   |
| 7304 41 | 7615 20 |   |   |   |   |
| 7304 59 | 7616 10 |   |   |   |   |
| 7304 90 | 761691 |   |   |   |   |
| 7305 11 | 7616 99 |   |   |   |   |
| 7305 12 | 8504 22 |   |   |   |   |
| 7305 19 | 8504 31 |   |   |   |   |
| 7305 20 | 8504 40 |   |   |   |   |
| 7305 31 | 8504 50 |   |   |   |   |
| 7305 39 | 8504 90 |   |   |   |   |
| 7305 90 | 8507 10 |   |   |   |   |
| 7306 10 | 8539 10 |   |   |   |   |
| 7306 20 | 8539 21 |   |   |   |   |
| 7306 30 | 8539 22 |   |   |   |   |
| 7306 40 | 8539 29 |   |   |   |   |
| 7306 50 | 8539 39 |   |   |   |   |
| 7306 90 | 8544 11 |   |   |   |   |
| 7312 10 | 8544 20 |   |   |   |   |
Príloha D k Protokolu 1
(HS kód 1996)
| 4202 11 | 6002 43 | 6204 62 | 691200 | 870431310000 |
| 4202 12 | 6104 42 | 6204 63 | 8452 10 | 870432910000 |
| 4202 19 | 6104 43 | 6205 20 | 870190 110000 | 870421390000 |
| 4202 21 | 6104 53 | 6206 40 | 870190 150000 | 8704 22 99 00 00 |
| 4202 22 | 6104 62 | 6211 32 | 870190210000 | 8704 23 99 00 00 |
| 4202 29 | 6104 63 | 621430 | 870190250000 | 870431390000 |
| 4202 31 | 6105 10 | 630231 | 870190310000 | 8704 32 99 00 00 |
| 4202 32 | 6105 20 | 6302 60 | 870190500000 | 870421910000 |
| 4202 39 | 6106 10 | 6305 32 | 8702 10 11 1200 | 870431910000 |
| 4202 91 | 6107 11 | 6307 90 | 8702 10 19 12 00 | 870421990000 |
| 4202 92 | 610721 | 6401 10 | 870290 11 1200 | 870431990000 |
| 4202 99 | 610821 | 6401 91 | 8702 90 19 12 00 | 8711 10 |
| 4819 40 | 6108 22 | 6401 92 | 8702 1091 1200 | 8711 20 |
| 5107 20 | 610831 | 6401 99 | 8702 10 99 12 00 | 8712 00 |
| 5111 11 | 6108 32 | 6402 12 | 87029031 1200 | 9401 10 |
| 5111 19 | 610891 | 6402 19 | 8702 90 39 12 00 | 9401 20 |
| 5112 11 | 6108 92 | 6402 20 | 8702 10 11 1300 | 9401 30 |
| 5112 19 | 6109 10 | 6402 30 | 8702 10 19 13 00 | 9401 40 |
| 511230 | 6109 90 | 640291 | 870290 11 1300 | 9401 50 |
| 5207 90 | 6110 10 | 6402 99 | 8702 90 19 13 00 | 9401 61 |
| 5208 11 | 611020 | 6403 12 | 8702 1091 1300 | 9401 69 |
| 5208 12 | 611030 | 6403 19 | 8702 10 99 13 00 | 9401 71 |
| 5208 13 | 6111 20 | 6403 20 | 87029031 1300 | 9401 79 |
| 5208 19 | 6112 12 | 6403 30 | 8702 90 39 13 00 | 9401 80 |
| 5208 21 | 611241 | 6403 40 | 870321 10 1000 | 9401 90 |
| 5208 22 | 6115 11 | 6403 51 | 87032190 1000 |   |
| 5208 29 | 611592 | 6403 59 | 8703 22 19 10 00 |   |
| 5208 39 | 6201 93 | 640391 | 8703 22 90 10 00 |   |
| 5208 41 | 6202 11 | 6403 99 | 870331 10 1000 |   |
| 5208 42 | 6202 13 | 6404 1 1 | 87033190 1000 |   |
| 5208 43 | 6203 11 | 6404 19 | 8703 23 19 1 1 00 |   |
| 5208 52 | 6203 12 | 6404 20 | 8703 23 90 1 1 00 |   |
| 5402 10 | 620331 | 6405 10 | 8703 32 19 1 1 00 |   |
| 5402 41 | 6203 32 | 6405 20 | 8703 32 90 1 1 00 |   |
| 5403 31 | 6203 33 | 6405 90 | 8703 23 19 12 00 |   |
| 5503 20 | 6203 41 | 6406 10 | 8703 23 90 12 00 |   |
| 5504 10 | 6203 42 | 6406 20 | 8703 32 19 12 00 |   |
| 5510 11 | 6203 43 | 640691 | 8703 32 90 12 00 |   |
| 5515 13 | 620431 | 6406 99 | 870421 31 0000 |   |
| 5516 14 | 6204 33 | 6911 10 | 87042291 0000 |   |
| 5801 22 | 6204 39 | 6911 90 | 870423910000 |   |
PROTOKOL 2 (k článku 10)
VÝMENA POĽNOHOSPODÁRSKYCH KONCESIÍ MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
1. Výrobky majúce pôvod v Tureckej republike uvedené v prílohe A k tomuto protokolu sa budú dovážať do Slovenskej republiky v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe
priloženej k tomuto protokolu.
2. Výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike uvedené v prílohe B k tomuto protokolu sa budú dovážať do Tureckej republiky v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe
priloženej k tomuto protokolu.
Príloha A k Protokolu 2
Dovozy týchto produktov majúcich pôvod v Tureckej republike do Slovenskej republiky
budú podliehať uvedeným koncesiám:
| CN | Opis | Kvóta (t) | Uplatňovaná colná sadzba v % |
| 04.06 | Syry a tvaroh | 100 | 0 |
| 0702.0015 - 30, 45 - 50 | Paradajky čerstvé alebo chladené (1. 11 - 31. 5) | 150 | 7 |
| 0710.22 | Fazuľa | 100 | 5 |
| 0805.10 | Pomaranče | neobmedz. | 0 |
| 0805.20 | Mandarínky (vrátane druhu tangerines and satsumy); klementínky, wlkingy a podobné citrusové hybridy | neobmedz. | 0 |
| 0805.30 | Citróny a litnety | neobmedz. | 0 |
| 0806.20 | Sušené hrozno | neobmedz. | 0 |
| 0809.3011-29, 51-59 | Broskyne vrátane nektáriniek (od 1. 10. do 20. 06.) | 200 | 4 |
| 0813.10 | Sušené marhule | neobmedz. | 0 |
| 1509.1090 | Olivový olej | neobmedz. | 0 |
| 1704 | Žuvacia guma aj obalená cukrom, cukrovinky | 100 | 7 |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | 100 | 7 |
| 2001.90.65 | Olivy | neobmedz. | 0 |
| 2002 | Paradajky, celé alebo krájané, iné | 100 | 8 |
| ex 2007.99 | Džemy, iné [2007.9920, 51, 98 (gaštanové a arašidové pyré)] | 200 | 11 |
| ex 2009.80, 90 | Šťava z akéhokoľvek iného jednotlivého ovocia alebo zeleniny, zmesi (2009.9021 - 29, 9051 - 98) | 300 | 2 |
| 2104 | Polievky a prípravky na polievky, homogenizované zložené potravinové prípravky | 100 | 0 |
| 2203 | Pivo zo sladu | 1 000 hl | 0 |
| 2401.10.50-90 | Tabak, iné | 200 | 3 |
Príloha B k Protokolu 2
Dovozy týchto produktov majúcich pôvod v Slovenskej republike do Tureckej republiky
budú podliehať uvedeným koncesiám:
| CN | Opis | Kvóta (t) | Uplatňovaná colná sadzba v % |
| 0102.90.05 | Živý hovädzí dobytok, nepresahujúci hmotnosť 80 kg | 200 | 35 |
| 0102.9021-29 | Živý hovädzí dobytok, na porážku, iné | 100 | 35 |
| 0102.90.41 - 49 | Živý hovádzí dobytok, na porážku, iné | 100 | 10 - 35 |
| 0405 | Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka | 30 | 0 |
| 04.06 | Syry a tvaroh (okrem 0406.90.29, 31, 50, 86, 87, 88) | 100 | 0 |
| 0710.22 | Fazuľa | 100 | 11,5 |
| 1205 | Semená repky, tiež drvené | neobmedz. | 12 |
| 1209 | Semená, plody a výtrusy na siatie (okrem 1209. 11. 19) | neobmedz. | 3 - 10,5 |
| 1512.11,19 | Slnečnicový olej, surový | 100 | 0 |
| 1704 | Žuvacia guma aj obalená cukrom, cukrovinky | 100 | 7 |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | 100 | 7 |
| ex 2007.99 | Džemy, iné ako 20079931, 55, 93, 98 | 100 | 11 |
| ex 2009.80, 90 | Šťava z akéhokoľvek iného jednotlivého ovocia alebo zo zeleniny, zmesi (2009.9021 - 29, 9051 - 98) | 300 | 2 |
| 2104 | Polievky a prípravky na polievky, homogenizované zložené potravinové prípravky | 100 | 0 |
| 2202.10 | Voda vrátane minerálnych vôd a sódoviek s prídavkom cukru alebo inak sladko ochutená | neobmedz. | 0 |
| 2203 | Pivo zo sladu | 1 000 hl | 0 |
| 2204.10,21 | Víno | 200 hl | 35 |
| 2208.60 - 90 | Destiláty, iné | 400 hl | 20 |
| 2306 40 | Pokrutiny | neobmedz. | 0 |
Článok 1
Turecká strana bude na dovoz zo Slovenskej republiky dočasne uplatňovať nové a doplnkové
colné kvóty takýmto spôsobom:
| HS kód | Opis | Platnosť | Clo | Množstvo kvóty |
| 0406 (s výnimkou 0406.90.29, 31, 50, 86, 87, 88) | Syry a tvaroh | platnosť do 31. decembra 2001 | 0 | 20 ton |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | platnosť do 31. decembra 2001 | 7 % | 600 ton |
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao, hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, ryžové cesto a podobné výrobky | platnosť do 31. decembra 2001 | poľnohospodárska spoločnosť (ako je špecifikovaná v dovoznom režime Turecka) |
Slovenská republika akceptuje uvedené kompenzácie v dôsledku strát spôsobených v rokoch
2000 a 2001.
Článok 2
Ak pri dovoze živého hovädzieho dobytka budú pokračovať ťažkosti po roku 2001, nové
a doplnkové kvóty budú platné v kalendárnom roku a budú sa týkať polovice množstiev
určených na každú položku špecifikovanú v článku 1.
Článok 3
Colné kvóty vo výške 400 ton pre živý hovädzí dobytok HS 0102.90.05, 0102.90.21-29
a 0102.90.41-49 s pôvodom v Slovenskej republike sú dočasne pozastavené odo dňa nadobudnutia
platnosti tohto rozhodnutia.
PROTOKOL 3
týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
OBSAH
HLAVA IV ŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1 Definície
HLAVA II DEFINÍCIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2 Všeobecné požiadavky
Článok 3 Kumulácia v Turecku
Článok 4 Kumulácia v Slovenskej republike
Článok 5 Úplne získané výrobky
Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
Článok 8 Určujúca jednotka
Článok 9 Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie
Článok 10 Súpravy
Článok 11 Neutrálne prvky
HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12 Územný princíp
Článok 13 Priama doprava
Článok 14 Výstavy
HLAVA IV VRÁTENIE ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16 Všeobecné požiadavky
Článok 17 Postup na vydávanie sprievodného osvedčenia EUR. 1
Článok 18 Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne
Článok 19 Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR. 1
Článok 20 Vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného
dôkazu o pôvode
Článok 20a Účtovné delenie
Článok 21 Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre
Článok 22 Schválený vývozca
Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode
Článok 24 Predkladanie dôkazu o pôvode
Článok 25 Dovoz po častiach
Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode
Článok 27 Podporné dokumenty
Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov
Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby
Článok 30 Sumy vyjadrené v eure
HLAVA VI DOHODA O ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCI
Článok 31 Vzájomná spolupráca
Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode
Článok 33 Riešenie sporov
Článok 34 Sankcie
Článok 35 Slobodné colné pásma a slobodné colné sklady
HLAVA VII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36 Colný podvýbor
Článok 37 Prílohy
Článok 38 Zmeny protokolu
Zoznam príloh
Príloha I Úvodné poznámky k zoznamu v Prílohe II
Príloha II Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré treba vykonať na nepôvodných
materiáloch, aby vyrobený výrobok získal štatút pôvodného výrobku
Príloha III Vzor sprievodného osvedčenia EUR. 1 a žiadosti o sprievodné osvedčenie
EUR. 1
Príloha IV Text vyhlásenia na faktúre
Príloha V Zoznam výrobkov pôvodných v Európskom spoločenstve, na ktoré sa neuplatňujú
ustanovenia článkov 3 a 4 uvedené v poradí podľa kapitol a položiek HS
Spoločné vyhlásenia
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa revízie zmien pravidiel pôvodu v dôsledku zmien Harmonizovaného
systému.
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely tohto protokolu pojem
a) „výroba“ znamená akékoľvek opracovanie alebo spracovanie vrátane zostavovania alebo
špecifických pracovných postupov,
b) „materiál“ znamená akékoľvek prímesi, suroviny, súčasti, časti a podobne, ktoré
sa používajú na výrobu výrobku,
c) „výrobkom“ sa rozumie práve vyrobený výrobok, i keď je zamýšľané jeho neskoršie
použitie v inej výrobnej operácii,
d) „tovar“ znamená oboje, materiály i výrobky,
e) „colnou hodnotou“ sa rozumie hodnota určená podľa Dohody o vykonávaní článku VII
Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda Svetovej obchodnej organizácie
o colnej hodnote),
f) „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok výrobcovi v strane, v ktorej
podniku sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že
táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov zníženú o všetky vnútorné dane,
ktoré sa vracajú alebo sa môžu vracať, ak sa získaný výrobok vyváža,
g) „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase
dovozu, alebo - ak nie je táto hodnota známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú
cenu zaplatenú za tieto materiály v strane,
h) „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu týchto materiálov určenú podľa písmena
g), uplatňovanú mutatis mutandis,
i) „pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých
použitých materiálov pôvodných v ostatných krajinách, uvedených v článkoch 3 a 4, alebo ak colná hodnota nie je známa alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú zistiteľnú
cenu zaplatenú za materiály v strane,
j) „kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané
v nomenklatúre Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovarov, ďalej
nazývaného v tomto protokole „Harmonizovaný systém“ alebo „HS“,
k) „zaradenie“ znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky,
l) „zásielkou“ sa rozumejú výrobky, ktoré sú súčasne zasielané tým istým vývozcom
tomu istému príjemcovi, alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, kryté jediným
prepravným dokladom, alebo ak neexistuje taký doklad, sú uvedené na jedinej faktúre,
m) „územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.
HLAVA II
DEFINÍCIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
Na účely vykonávania tejto dohody sa za výrobky pôvodné v strane pokladajú
a) výrobky úplne získané v strane v zmysle článku 5,
b) výrobky získané v strane obsahujúce materiály, ktoré tu neboli úplne získané, za
predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu
v strane v zmysle článku 6.
Článok 3
Kumulácia v Turecku
1. Výrobky sa považujú za pôvodné v Turecku, ak tam boli získané, obsahujúce materiály
pôvodné v Bulharsku, vo Švajčiarsku [vrátane Lichtenštajnska1)], v Českej republike, Estónsku, Európskom spoločenstve,2) Maďarsku, Islande, Litve, Lotyšsku, Nórsku, Poľsku, Rumunsku, Slovinsku, Slovenskej
republike a Turecku v súlade s ustanoveniami protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý
tvorí prílohu k dohode medzi Tureckom a každou z týchto krajín, za predpokladu, že
opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku presahuje operácie uvedené v článku
7. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu
alebo spracovaniu. Ustanovenia článku 2 tým nie sú dotknuté.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike nepresahuje operácie
uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Slovenskej republike, len ak hodnota tam
pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín
uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v
tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v Slovenskej republike predstavujú
najvyššiu hodnotu.
3. Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu
opracovaniu alebo spracovaniu v Turecku, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené do niektorej
z uvedených krajín.
4. Kumulácia uvedená v tomto článku sa smie uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.
Článok 4
Kumulácia v Slovenskej republike
1. Výrobky sa považujú za pôvodné v Slovenskej republike, ak tam boli získané, obsahujúce
materiály pôvodné v Bulharsku, vo Švajčiarsku [vrátane Lichtenštajnska1)], v Českej republike, Estónsku, Európskom spoločenstve,2) Maďarsku, Islande, Litve, Lotyšsku, Nórsku, Poľsku, Rumunsku, Slovinsku, Slovenskej
republike a Turecku v súlade s ustanoveniami protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý
tvorí prílohu k dohode medzi Slovenskou republikou a každou z týchto krajín, za predpokladu,
že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike presahuje operácie
uvedené v článku 7. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému
opracovaniu alebo spracovaniu. Ustanovenia článku 2 tým nie sú dotknuté.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike nepresahuje operácie
uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Slovenskej republike, len ak hodnota tam
pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín
uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v
tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v Slovenskej republike predstavujú
najvyššiu hodnotu.
3. Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu
opracovaniu alebo spracovaniu v Slovenskej republike, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené
do niektorej z uvedených krajín.
4. Kumulácia uvedená v tomto článku sa smie uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1. Za úplne získané v strane sa považujú tieto výrobky:
a) nerastné produkty ťažené z jej pôdy alebo dna morí alebo oceánov,
b) rastlinné produkty v nej zbierané,
c) živé zvieratá v nej narodené a chované,
d) výrobky zo živých zvierat v nej chovaných,
e) produkty získané lovom alebo rybolovom v nej uskutočňovanom,
f) produkty morského rybolovu a iné produkty pochádzajúce z mora mimo teritoriálnych
vôd strany, získané jej plavidlami,
g) výrobky zhotovené na jej rybárskych spracovateľských lodiach výhradne z produktov
uvedených v písmene f),
h) použité predmety v nej zozbierané, ktoré možno využiť iba na získanie surovín,
vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad,
i) odpad a šrot pochádzajúci z výrobných operácií v nej uskutočňovaných,
j) produkty vyťažené z morského dna alebo podložia mimo jej teritoriálnych vôd za
predpokladu, že má výhradné práva toto morské dno alebo podložie využívať,
k) tovar v nej vyrábaný výhradne z výrobkov uvedených v písmenách a) až j).
2. Pojmy „jej plavidlá“ a „jej rybárske spracovateľské lode“ uvedené v odseku 1 písm.
f) a g) sa dajú aplikovať iba na lode,
a) ktoré sú registrované alebo zaznamenané v strane,
b) ktoré plávajú pod vlajkou tejto strany,
c) ktoré sú vlastnené najmenej z 50 percent štátnymi príslušníkmi tejto strany alebo
spoločnosťou s ústredím v jednej zo strán, ktorých riaditeľ alebo riaditelia, predseda
správnej rady alebo dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci
tejto strany, a navyše, v prípade akciovej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením
obmedzeným aspoň polovica kapitálu patrí tejto strane, verejným inštitúciám alebo
štátnym príslušníkom tejto strany,
d) ktorých kapitán a dôstojníci sú štátni príslušníci tejto strany a
e) ktorých posádku tvoria aspoň zo 75 percent štátni príslušníci tejto strany.
Článok 6
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely vykonávania článku 2 sa výrobky, ktoré neboli úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované,
ak sú splnené podmienky uvedené v zozname Prílohy II.
Uvedené podmienky ustanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,
opracovanie alebo spracovanie, ktoré musí byť uskutočnené na nepôvodných materiáloch
použitých pri výrobe a uplatňujú sa iba vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva,
že ak je pri výrobe iného výrobku použitý medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu
splnením podmienok uvedených v Prílohe II, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre výrobok, v ktorom je tento medziprodukt
obsiahnutý, a žiadne nepôvodné materiály použité pri jeho výrobe sa neberú do úvahy.
2. Napriek ustanoveniam odseku 1 nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok uvedených
v Prílohe II nemôžu použiť na výrobu výrobku, môžu sa použiť za predpokladu, že
a) ich celková hodnota nepresahuje 10 percent ceny výrobku zo závodu,
b) žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov ustanovené
v Prílohe II nie je prekročené uplatnením tohto odseku.
Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky zaradené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného
systému.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatnia podľa ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Bez dotknutia ustanovenia odseku 2 sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné
na priznanie štatútu pôvodu výrobkov bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek
uvedených v článku 6:
a) operácie, ktoré zabezpečujú zachovanie dobrého stavu výrobkov počas prepravy a
skladovania,
b) delenie a zostavovanie zásielok,
c) pranie, čistenie; odstraňovanie prachu, oxidu, oleja, farby alebo iných nánosov,
d) žehlenie alebo mangľovanie textilu,
e) operácie jednoduchého natierania a leštenia,
f) lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazúrovanie obilnín a ryže,
g) operácie farbenia cukru alebo formovania do kociek,
h) šúpanie, vylupovanie kôstok a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny,
i) brúsenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie,
j) osievanie, preosievanie, triedenie, klasifikovanie, združovanie (vrátane tvorby
súprav predmetov),
k) jednoduché uloženie do fliaš, plechoviek, baniek, demižónov, vriec, debien, škatúľ,
upevnenie na karty alebo dosky a všetky iné jednoduché baliace operácie,
l) pripájanie alebo otlačenie značiek, štítkov, loga a iných rozlišovacích označení
na výrobky alebo ich obaly,
m) jednoduché miešanie výrobkov aj odlišného druhu,
n) jednoduché skladanie častí predmetov s cieľom vytvoriť kompletný výrobok alebo
rozloženie výrobku na časti,
o) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až n),
p) porážka zvierat.
2. Všetky operácie uskutočnené na danom výrobku v strane sa posudzujú spoločne pri rozhodovaní,
či sa opracovanie alebo spracovanie na ňom uskutočnené považuje za nedostatočné v
zmysle odseku 1.
Článok 8
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou na účely tohto protokolu sa rozumie konkrétny výrobok, ktorý
sa považuje za základnú jednotku na určenie zaradenia podľa Harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva:
a) ak je výrobok skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zaradený podľa pravidiel
Harmonizovaného systému do jednej položky, tvorí celok určujúcu jednotku,
b) ak sa zásielka skladá z množstva rovnakých výrobkov zaradených v rovnakej položke
Harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení pravidiel tohto protokolu posúdiť každý
výrobok jednotlivo.
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 pre interpretáciu Harmonizovaného systému zaradený
spolu s výrobkom aj obal, tak je zahrnutý ako jeden celok s výrobkom do rovnakej položky
aj na účely určenia pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie odoslané so zariadením, strojom, prístrojom
alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté do ceny, alebo nie
sú osobitne fakturované, sa pokladajú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom
alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy definované v súlade so všeobecným pravidlom 3 na interpretáciu Harmonizovaného
systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava
skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, tak sa celok považuje za pôvodný, ak hodnota
nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 percent ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
Na účely určenia, či je výrobok pôvodný, nie je nevyhnutné určovať pôvod nasledujúcich
prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:
a) elektrická energia a palivo,
b) zariadenia a vybavenie,
c) stroje a nástroje,
d) tovary, ktoré nie sú alebo nemajú byť súčasťou konečného zloženia výrobku.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v stranách splnené po celý čas bez prerušenia s výnimkou ustanovení článkov 3 a 4 a odseku 3 tohto článku.
2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený z jednej zo strán do inej krajiny vracia späť, musí
sa považovať s výnimkou ustanovení článkov 3 a 4 za nepôvodný, ak colným orgánom nemožno uspokojivo preukázať, že
a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným a
b) nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom
stave v danej krajine alebo pri vývoze.
3. Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním alebo spracovaním vykonaným mimo územia strán na materiáloch
vyvezených z jednej zo strán a následne tam späť dovezených za predpokladu, že
a) uvedené materiály sú úplne získané v jednej zo strán alebo boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku 7 predtým, ako boli vyvezené, a
b) colným orgánom možno uspokojivo preukázať, že
i) späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov
a
ii) celková pridaná hodnota získaná mimo strán uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje
10 percent ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje.
4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo strán. Ak však pravidlo
v Prílohe II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov
pri určení štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov
použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo
strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.
5. Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa „celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú
všetky náklady vzniknuté mimo strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých.
6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené
v zozname v Prílohe II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované len uplatnením
všeobecnej tolerancie uvedenej v článku 6 ods. 2.
7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky kapitol 50 až 63 Harmonizovaného
systému.
8. Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo
strany sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podľa obdobného
postupu.
Článok 13
Priama doprava
1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené dohodou sa týka iba výrobkov spĺňajúcich požiadavky
tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi stranami alebo cez územia iných
krajín uvedených v článkoch 3 a 4. Výrobky tvoriace jednu jedinú zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia vrátane
preloženia alebo dočasného uskladnenia na takýchto územiach, ak sú pod dohľadom colných
orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie
ako vykladanie, opätovné nakladanie alebo akékoľvek operácie určené na ich uchovanie
v dobrom stave.
Pôvodné výrobky sa môžu dopravovať potrubím cez iné územie ako územie strán.
2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny treba preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené
v odseku 1, a to vo forme
a) jednotného prepravného dokumentu, ktorý sa vzťahuje na dopravu cez krajinu tranzitu,
alebo
b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu, ktoré obsahuje
i) presný opis výrobkov,
ii) dátum vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných
použitých dopravných prostriedkov a
iii) potvrdenie podmienok, za ktorých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu, alebo
c) iných preukazných dokladov, ak nemožno predložiť uvedené doklady.
Článok 14
Výstavy
1. Pôvodné výrobky odoslané na výstavu do inej krajiny, než sú krajiny uvedené v článkoch 3 a 4, a následne predané a dovezené do strany majú nárok na uplatnenie preferencií podľa
tejto dohody za predpokladu, že colným orgánom sa uspokojivým spôsobom preukáže, že
a) vývozca odoslal tieto výrobky zo strany do krajiny, kde sa koná výstava a vystavil
ich v tejto krajine,
b) vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v strane,
c) výrobky boli odoslané v priebehu výstavy alebo bezprostredne po nej v tom istom
stave, v akom boli odoslané na výstavu, a
d) výrobky neboli od okamihu odoslania na výstavu použité na iný účel než na predvádzanie
na výstave.
2. Dôkaz pôvodu sa musí vystaviť alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a obvyklým spôsobom predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny. Na dôkaze pôvodu
treba uviesť názov a adresu výstavy. V prípade potreby možno požadovať ďalšie písomné
doklady o povahe výrobkov a o podmienkach, za ktorých boli vystavené.
3. Odsek 1 platí pre akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú
výstavu, veľtrh, alebo podobnú verejnú akciu, ktorá nie je organizovaná na súkromné
účely v obchodoch alebo podnikateľských prevádzkach s úmyslom predaja zahraničných
výrobkov a v ktorých priebehu výrobky zostávajú pod colným dohľadom.
HLAVA IV
VRÁTENIE ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov pôvodných v strane alebo v jednej
z krajín uvedených v článkoch 3 a 4, pre ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy V, nepodliehajú v tejto strane vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akékoľvek opatrenia týkajúce sa vrátenia,
oslobodenia alebo neplatenia, čiastočného alebo úplného, cla alebo poplatkov majúcich
rovnocenný účinok, uplatňovaných v strane na materiály použité na výrobu, za predpokladu,
že sa toto vrátenie, oslobodenie alebo neplatenie uplatňuje výslovne vtedy, ak sú
výrobky získané z týchto materiálov vyvážané, a v žiadnom prípade nie sú určené na
domáce použitie.
3. Vývozca výrobkov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na požiadanie
colných orgánov všetky doklady preukazujúce, že za nepôvodné materiály použité na
výrobu príslušných výrobkov nebolo vrátené žiadne clo a že všetky clá a poplatky majúce
rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli skutočne zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa uplatňujú rovnako na obaly podľa článku 8 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie v zmysle článku 9 a na výrobky v súpravách v zmysle článku 10, ak sú nepôvodné.
5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatnia len na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda. Tieto ustanovenia však nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske
výrobky, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s dohodou.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky pôvodné v jednej strane majú pri dovoze do druhej strany nárok na uplatnenie
výhod podľa tejto dohody, ak sa predloží
a) sprievodné osvedčenie EUR. 1, ktorého vzor je uvedený v Prílohe III, alebo
b) v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie, ďalej uvádzané ako „vyhlásenie na faktúre“ vystavené vývozcom na faktúre,
dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade, ktorý opisuje výrobky tak podrobne,
aby ich bolo možné identifikovať; text vyhlásenia na faktúre sa uvádza v Prílohe IV.
2. Napriek ustanoveniam odseku 1 majú výrobky pôvodné v zmysle tohto protokolu nárok
na uplatnenie výhod podľa tejto dohody v prípadoch ustanovených v článku 26 bez toho, aby bol predložený ktorýkoľvek z uvedených dokladov.
Článok 17
Postup na vydávanie sprievodného osvedčenia EUR. 1
1. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe
písomnej žiadosti vývozcu alebo na zodpovednosť vývozcu, alebo ním splnomocneného
zástupcu.
2. Na tieto účely je vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca povinný vyplniť sprievodné
osvedčenie EUR. 1 a žiadosť, ktorých vzory sú uvedené v Prílohe III. Tieto tlačivá musia byť vyplnené v jednom z jazykov použitých v tomto protokole
a v súlade so všeobecne záväznými predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sú vyplnené ručne,
treba použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť
v príslušnom odseku takým spôsobom, aby neboli ponechané prázdne riadky. Ak nie je
celý tento odsek vyplnený, musí sa posledný riadok opisu podčiarknuť vodorovnou čiarou
a prázdny priestor prečiarknuť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 je povinný kedykoľvek
na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej je sprievodné osvedčenie
EUR. 1 vydávané, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod predmetných
výrobkov a splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány strany v prípade, ak vyvážané
výrobky možno považovať za výrobky pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených
v článkoch 3 a 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
5. Colné orgány vydávajúce sprievodné osvedčenia EUR. 1 prijmú všetky opatrenia nevyhnutné
na kontrolu pôvodu výrobkov a overenie splnenia všetkých ostatných podmienok tohto
protokolu. Na tieto účely majú právo požadovať akékoľvek podklady a vykonať akúkoľvek
kontrolu účtov vývozcu či akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Tiež zaručia,
aby tlačivá uvedené v odseku 2 boli správne vyplnené. Skontrolujú predovšetkým, či
je priestor určený na opis výrobkov vyplnený takým spôsobom, aby bola vylúčená možnosť
dodatočného neoprávneného doplnenia.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR. 1 sa uvádza v odseku 11 osvedčenia.
7. Vydané sprievodné osvedčenie EUR. 1 odovzdajú colné orgány vývozcovi, len čo sa vlastný
vývoz uskutočňuje alebo zabezpečuje.
Článok 18
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne
1. Napriek ustanoveniu článku 17 ods. 7 možno za výnimočných okolností vydať sprievodné osvedčenie EUR. 1 po uskutočnení
vývozu výrobkov, ktorých sa osvedčenie týka, ak
a) v čase vývozu nebolo vydané pre chyby alebo neúmyselné zabudnutie alebo zvláštne
okolnosti, alebo
b) je náležite colným orgánom preukázané, že sprievodné osvedčenie EUR. 1 bolo vydané,
ale nebolo pri dovoze prijaté z technických príčin.
2. Na účely uplatnenia odseku 1 musí vývozca v žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu
výrobkov, ktorých sa sprievodné osvedčenie EUR. 1 týka, a odôvodnenie tejto žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR. 1 dodatočne iba po overení, či
informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s údajmi príslušného záznamu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne musí obsahovať jedno z týchto označení:
TR „SONRADAN VERILMISTIR“,
SK „VYSTAVENÉ DODATOČNE“,
„CZ „VYSTAVENO DODATEČNĚ“,
EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Fráza ustanovená v odseku 4 sa uvedie do odseku „Poznámky“ sprievodného osvedčenia
EUR. 1.
Článok 19
Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR. 1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR. 1 môže vývozca
písomne požiadať colné orgány, ktoré pôvodné osvedčenie vydali, o duplikát vystavený
na základe vývozných dokumentov, ktoré vlastnia.
2. Duplikát vystavený týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto označení:
TR „IKINCI NÜSHADIR“,
„SK, CZ „DUPLIKÁT“,
EN „DUPLICATE“.
3. Označenie uvedené v odseku 2 sa uvedie do odseku „Poznámky“ duplikátu sprievodného
osvedčenia EUR. 1.
4. Duplikát, na ktorom musí byť opäť uvedený dátum vystavenia pôvodného sprievodného
osvedčenia EUR. 1, je platný od toho dátumu.
Článok 20
Vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného
dôkazu o pôvode
Ak sú pôvodné výrobky pod dohľadom colných orgánov strany, možno nahradiť pôvodný
dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými osvedčeniami EUR. 1 na účely odoslania všetkých
alebo časti výrobkov na iné územie v rámci strán. Náhradu sprievodného (sprievodných)
osvedčenia (osvedčení) EUR. 1 vydá colný úrad, pod ktorého dohľadom sa tovar nachádza.
Článok 20a
Účtovné delenie
1. Ak z oddeleného skladovania zásob pôvodných a nepôvodných materiálov, ktoré sú rovnaké
a vzájomne zameniteľné, vzniknú značné náklady alebo materiálové problémy, môžu colné
orgány na základe písomnej žiadosti toho, koho sa to týka, povoliť používanie metódy
takzvaného „účtovného delenia“ na spravovanie takýchto zásob.
2. Takáto metóda musí zabezpečiť, že v určitom referenčnom období množstvo získaných
výrobkov, ktoré sa môžu považovať za „pôvodné“, bude rovnaké ako to, ktoré by sa získalo
pri fyzickom delení zásob.
3. Colné orgány môžu podmieniť udelenie takéhoto povolenia akýmikoľvek podmienkami,
ktoré považujú za účelné.
4. Táto metóda sa zaznamenáva a uplatňuje na základe všeobecných účtovníckych princípov
uplatňovaných v krajine, kde sa výrobok vyrobil.
5. Držiteľ takéhoto povolenia môže požiadať o dôkaz o pôvode, prípadne, ak je to možné,
vystaviť takýto dôkaz na množstvo výrobkov, ktoré sa môžu považovať za pôvodné. Na
požiadanie colných orgánov držiteľ poskytne prehľad, ako boli množstvá spravované.
6. Colné orgány budú monitorovať používanie povolenia a môžu ho kedykoľvek odobrať,
ak držiteľ toto oprávnenie akokoľvek nesprávne použije alebo neplní akékoľvek iné
podmienky uvedené v tomto protokole.
Článok 21
Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre
1. Vyhlásenie na faktúre uvedené v článku 16 ods. 1 písm. b) môže vystaviť
a) schválený vývozca podľa článku 22 alebo
b) ktorýkoľvek vývozca na akúkoľvek zásielku skladajúcu sa z jedného alebo viacerých
nákladových kusov a obsahujúcu pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje
6 000 EUR.
2. Vyhlásenie na faktúre sa môže vystaviť, ak sa príslušné výrobky môžu považovať za
pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
3. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný kedykoľvek na požiadanie colných
orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky nevyhnutné doklady preukazujúce pôvod
výrobkov a splnenie všetkých ostatných podmienok tohto protokolu.
4. Vyhlásenie na faktúre vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo
tlačou na faktúre, dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade. Vyhlásenie, ktorého
vzor je uvedený v Prílohe IV, je vystavené v jednej z jazykových verzií použitých v tejto prílohe a v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou,
je potrebné použiť atramentové pero a písať tlačenými písmenami.
5. Vyhlásenie na faktúre musí vývozca vlastnoručne podpísať. Ale schválený vývozca podľa
článku 22 nie je povinný toto vyhlásenie podpísať za predpokladu, že písomne potvrdí colným
orgánom vyvážajúcej krajiny, že na seba berie všetku zodpovednosť za vyhlásenie na
faktúre, na ktorej je uvedené jeho meno tak, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6. Vyhlásenie na faktúre je vystavené vývozcom v okamihu, keď sa výrobky, ktorých sa
osvedčenie týka, vyvážajú, alebo po vývoze, ak je vyhlásenie v dovážajúcej krajine
predložené do dvoch rokov po uskutočnení dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť vývozcu (ďalej len „schválený vývozca“),
ktorý uskutočňuje časté vývozy výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a ktorý
k spokojnosti colných úradov poskytuje dostatočnú záruku kontroly charakteru pôvodu
výrobkov a dodržiavanie ostatných podmienok tohto protokolu, aby vystavoval vyhlásenie
na faktúre bez ohľadu na hodnotu týchto výrobkov.
2. Colné orgány majú právo podmieniť udelenie štatútu schválenému vývozcovi splnením
akýchkoľvek požiadaviek, ktoré považujú za účelné.
3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré bude uvedené
vo vyhlásení na faktúre.
4. Colné orgány kontrolujú využívanie tohto colného povolenia schváleným vývozcom.
5. Colné orgány môžu toto povolenie kedykoľvek odobrať. Musia tak urobiť, ak schválený
vývozca už naďalej neposkytuje všetky záruky uvedené v odseku 1, naďalej nespĺňa podmienky
uvedené v odseku 2 alebo ak zneužíva svoje oprávnenie akýmkoľvek spôsobom.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vystavenia vo vyvážajúcej krajine
a musí sa predložiť v tejto lehote colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode, predkladané colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty
stanovenej v odseku 1, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania
v prípadoch, keď je nepredloženie týchto osvedčení v ustanovenej lehote zapríčinené
výnimočnými okolnosťami.
3. Okrem týchto prípadov oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny
prijať dôkazy o pôvode za predpokladu, že im boli pred uplynutím tejto lehoty predložené
výrobky.
Článok 24
Predkladanie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi
platnými v tejto krajine. Colné orgány môžu požadovať preklad dôkazu o pôvode a môžu
taktiež požadovať, aby k dovoznému colnému vyhláseniu bolo priložené vyhlásenie dovozcu,
v ktorom potvrdí, že výrobky spĺňajú podmienky vyžadované na účely vykonávania tejto
dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
V prípade, keď sa na žiadosť dovozcu a za podmienok určených colnými orgánmi dovážajúcej
krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezostavené výrobky v zmysle všeobecného
pravidla 2 písmena a) Harmonizovaného systému, zaradené do triedy XVI a XVII alebo
čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, jediný dôkaz o pôvode sa colným orgánom
predkladá pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1. Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace
časť osobnej batožiny cestujúcich, pokladajú sa za pôvodné výrobky bez predloženia
dôkazu o pôvode za predpokladu, že tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely,
boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú žiadne
pochybnosti o pravdivosti takého vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou
môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste, ktorý
sa pripojí k tomuto dokladu.
2. Dovozy, ktoré sú príležitostné a skladajú sa výhradne z výrobkov na uspokojenie osobných
potrieb príjemcov alebo cestujúcich, alebo ich rodín, nepovažujú sa za obchodné, ak
je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že nejde o obchodný účel dovozu.
3. Celková hodnota týchto výrobkov okrem toho nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých
zásielok a 1 200 EUR v prípade výrobkov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Podporné dokumenty
Dokladmi uvedenými v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3, ktoré preukazujú, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR. 1 alebo na faktúre
s vyhlásením vývozcu sa môžu považovať za výrobky pôvodné v strane alebo v jednej
z krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, inter alia môžu byť
a) priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní
tovarov tvoriace napríklad súčasť jeho účtovníctva,
b) doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vystavené v strane,
kde sa takéto doklady používajú v súlade s národným právom,
c) doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v strane, vydané
alebo vystavené v strane, kde sa také doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi,
d) sprievodné osvedčenie EUR. 1 alebo vyhlásenia na faktúre preukazujúce pôvod použitých
materiálov, vydané alebo vystavené v strane v súlade s týmto protokolom alebo v jednej
z krajín uvedených v článkoch 3 a 4, v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami pôvodu tohto protokolu.
Článok 28
Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov
1. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 je povinný uchovať najmenej
počas troch rokov dokumenty uvedené v článku 17 ods. 3.
2. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný uchovať najmenej počas troch
rokov kópie týchto vyhlásení na faktúre a dokumenty uvedené v článku 21 ods. 3.
3. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR. 1, sú
povinné uchovať najmenej počas troch rokov žiadosti uvedené v článku 17 ods. 2.
4. Colné orgány dovážajúcej krajiny sú povinné uchovať najmenej počas troch rokov sprievodné
osvedčenia EUR. 1 a vyhlásenia na faktúre, ktoré im boli predložené.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných nezhôd medzi údajmi uvedenými na dôkaze o pôvode a v dokumentoch
predložených colnému úradu na účely vybavenia colných formalít na dovážané výrobky
nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak je náležite preukázané, že dôkaz
o pôvode sa vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zrejmé formálne chyby, ako napríklad prieklepy na dôkaze o pôvode, nie sú dôvodom
na jeho neprijatie, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o pravdivosti vyhlásenia
uvedeného v tomto dôkaze.
Článok 30
Sumy vyjadrené v eure
1. Na uplatnenie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 v prípadoch, ak sú výrobky fakturované v inej mene ako v eure, sumy v národných menách
krajín uvedených v článkoch 3 a 4, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eure, ročne určí každá z príslušných krajín.
2. Na zásielku sa uplatnia ustanovenia článku 21 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s poukazom na menu, v ktorej je vystavená faktúra, podľa sumy určenej príslušnou
krajinou.
3. Sumy vyjadrené v ktorejkoľvek národnej mene sú ekvivalentom tejto národnej meny voči
euru podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra a použijú sa od 1. januára
nasledujúceho roku. Príslušné sumy sa oznámia každej zo strán.
4. Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumy, ktoré sú výsledkom prepočtu súm vyjadrených
v eure na národnú menu. Zaokrúhlená suma sa od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu,
nesmie odlišovať o viac ako 5 percent. Krajina môže ponechať nezmenené sumy ekvivalentov
v národnej mene k sumám vyjadreným v eure, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3
prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nahor nie sú vyššie o viac ako
15 percent. Sumy ekvivalentov v národnej mene sa môžu ponechať nezmenené, ak by výsledkom
prepočtu bolo zníženie hodnoty ekvivalentu.
5. Sumy vyjadrené v eure preskúma Spoločný výbor, ak o to požiada strana. V prípade
zmien po tomto preskúmaní Spoločný výbor posúdi potrebu zachovania rovnocenných účinkov
týchto limitov. Na tento účel môže rozhodnúť aj o úprave súm vyjadrených v eure.
HLAVA VI
DOHODA O ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCI
Článok 31
Vzájomná spolupráca
1. Colné orgány strán si vzájomne odovzdajú vzory odtlačkov pečiatok používaných colnými
úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR. 1 a adresy colných orgánov zodpovedných
za následné overovanie týchto osvedčení a vyhlásení na faktúre.
2. Aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tohto protokolu, strany budú vzájomne spolupracovať
prostredníctvom svojich colných orgánov pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení
EUR. 1 alebo vyhlásení na faktúre a pri kontrole presnosti údajov uvedených v týchto
dokumentoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overovanie dôkazov sa vykonáva náhodne alebo vždy, ak majú colné orgány
dovážajúcej krajiny opodstatnenú pochybnosť o pravosti týchto dokumentov, o pôvode
výrobkov v nich uvedených alebo o splnení iných podmienok tohto protokolu.
2. Na účely realizácie ustanovení odseku 1 vrátia colné orgány dovážajúcej krajiny sprievodné
osvedčenie EUR. 1 a faktúru, ak je predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópie týchto
dokumentov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ak je to potrebné tiež s uvedením dôvodov
vyšetrovania. Akékoľvek získané dokumenty a informácie o tom, že údaje uvedené na
dôkaze o pôvode sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o následné overenie.
3. Kontrolu vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tieto účely majú colné orgány
právo požadovať akékoľvek doklady a uskutočňovať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu
alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.
4. Ak sa rozhodnú colné orgány dovážajúcej krajiny pozastaviť uplatnenie preferenčného
zaobchádzania s dotknutými výrobkami až do výsledku overenia, dovozcovi výrobky prepustia
po splnení podmienok, ktoré považujú za nevyhnutné.
5. Colné orgány žiadajúce o preverenie majú byť informované o ich výsledkoch čo najskôr.
Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú dokumenty pravé, či možno v nich uvedené výrobky
považovať za pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a či sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú colné orgány dovážajúcej krajiny
žiadnu odpoveď do desiatich mesiacov od dátumu doručenia žiadosti o preverenie alebo
ak odpoveď nebude obsahovať dostatočné informácie na určenie pravosti predmetného
dokumentu alebo skutočného pôvodu výrobkov, nepriznajú žiadajúce colné orgány nárok
na preferencie, okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami.
Článok 33
Riešenie sporov
Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s preverovaním podľa článku 32 a ktoré nemožno vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o preverenie a colnými
orgánmi zodpovednými za toto preverenie, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu
budú predložené Spoločnému výboru. Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými
orgánmi dovážajúcej krajiny sa vždy riadi právnymi predpismi tejto krajiny.
Článok 34
Sankcie
Proti každej osobe, ktorá vystaví dokument obsahujúci nesprávne údaje na účely získania
preferenčného zaobchádzania s výrobkami alebo zapríčiní jeho vydanie, sa uplatnia
sankcie.
Článok 35
Slobodné colné pásma a slobodné colné sklady
1. Strany vykonajú všetky kroky nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby výrobky sprevádzané
dôkazom o pôvode, ktoré sú pri preprave umiestnené do slobodného colného pásma alebo
skladu umiestneného na ich území, neboli nahradené iným tovarom a nebolo s nimi zaobchádzané
inak, ako je obvyklé pre ich zachovanie v dobrom stave.
2. Odlišne od ustanovení odseku 1, ak sú výrobky pôvodné v strane dovážané do slobodného
colného pásma alebo skladu s dôkazom o pôvode a sú tu podrobené určitému zaobchádzaniu
alebo spracovaniu, vydajú zodpovedné colné orgány nové sprievodné osvedčenie EUR.
1 na základe žiadosti vývozcu za predpokladu, že toto zaobchádzanie alebo spracovanie
je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
HLAVA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Colný podvýbor
1.
Týmto sa zriaďuje Colný podvýbor, ktorého úlohou je zaistiť administratívnu spoluprácu
na účely správneho a jednotného vykonávania tohto protokolu a plniť akékoľvek ďalšie
úlohy v colnej oblasti, ktoré mu budú zverené.
2.
Colný podvýbor tvoria odborníci oboch strán, ktorí zodpovedajú za colné otázky.
Článok 37
Prílohy
Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
Článok 38
Zmeny protokolu
O zmenách ustanovení tohto protokolu rozhoduje Spoločný výbor.
PRÍLOHA I K PROTOKOLU 3
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II
Poznámka 1
Príloha II stanovuje pre každý výrobok podmienky, ktoré sa musia splniť, aby sa tento výrobok
mohol považovať za dostatočne opracovaný alebo spracovaný podľa článku 6 protokolu.
Poznámka 2
2.1 Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. Prvý stĺpec obsahuje položku
alebo kapitolu Harmonizovaného systému, v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru zodpovedajúci
danej položke alebo kapitole. Pre každý zápis v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpci
3 alebo v stĺpci 4 určené pravidlo. Ak je pred číselným označením v prvom stĺpci uvedené
„ex“, tak to znamená, že pravidlá uvedené v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4 sa týkajú len
tej časti položky alebo kapitoly Harmonizovaného systému, ktorá je výslovne uvedená
v stĺpci 2.
2.2 Ak je v stĺpci 1 uvedená skupina položiek alebo číslo kapitoly a opis výrobkov
v stĺpci 2 je teda všeobecný, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo v stĺpci
4 na všetky tovary, ktoré sú podľa Harmonizovaného systému zaradené v ktorejkoľvek
položke uvedenej skupiny alebo kapitoly.
2.3 Ak platia rozdielne pravidlá na rozličné výrobky patriace do tej istej položky,
obsahuje každý odsek v stĺpci 2 opis tej časti položky, ktorej zodpovedajú príslušné
pravidlá v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4.
2.4 Ak sú na výrobok opísaný v prvých dvoch stĺpcoch stanovené pravidlá aj v stĺpcoch
3 aj 4, vývozca si môže vybrať, či uplatní pravidlo uvedené v stĺpci 3 alebo v stĺpci
4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo, musí sa uplatniť pravidlo stanovené
v stĺpci 3.
Poznámka 3
3.1 Ustanovenia článku 6 protokolu, ktoré sa týkajú pôvodných výrobkov použitých vo výrobe iných výrobkov, sa uplatnia
bez ohľadu na to, či sa štatút pôvodu získal v závode, kde sa tento výrobok používa,
alebo v inom závode v strane.
Príklad:
Z „inej legovanej ocele nahrubo tvárnenej kovaním“ položky ex 7224 sa vyrába motor
položky 8407, pre ktorý pravidlo uvádza, že hodnota použitých nepôvodných materiálov
nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. Ak sa použil výkovok vyrobený v strane
z nepôvodného ingotu, potom už tento výkovok získal pôvod na základe pravidla pre
položku ex 7224. Pri výpočte hodnoty motora ho možno považovať za pôvodný bez ohľadu
na to, či bol vyrobený v tom istom alebo inom závode v tejto strane. Hodnota nepôvodného
ingotu sa teda pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov neberie do úvahy.
3.2 Pravidlo v stĺpci 3 alebo v stĺpci 4 stanovuje minimálne opracovanie alebo spracovanie,
ktoré je nevyhnutné na získanie pôvodu. Vyšším stupňom opracovania alebo spracovania
sa takisto získa pôvod; a naopak, nižší stupeň opracovania alebo spracovania nemôže
dať výrobku charakter pôvodu. Ak teda pravidlo stanovuje, že sa môže použiť nepôvodný
materiál na určitom stupni spracovania, môže sa použiť materiál na nižšom stupni spracovania,
ale na vyššom stupni už nie.
3.3 Ak pravidlo uvádza, bez ohľadu na poznámku 3.2, že sa môžu použiť „materiály akejkoľvek
položky“, dajú sa tiež použiť materiály rovnakej položky, ako je položka získaného
výrobku, ale pod podmienkou splnenia ostatných obmedzení, ktoré môžu byť v tomto pravidle
obsiahnuté. Výraz „výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov
položky...“ však znamená, že sa môžu použiť len tie materiály zaradené do rovnakej
položky ako výrobok, ktorých opis sa líši od opisu výrobku uvedeného v stĺpci 2.
3.4 Ak pravidlo pôvodu v zozname určuje, že pri výrobe sa dá použiť viac ako jeden
druh materiálu, tak to znamená, že sa môže použiť jeden alebo viac z uvedených materiálov.
Pravidlo nevyžaduje, aby sa použili všetky uvedené druhy materiálu.
Príklad:
Pravidlo pre textilné tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa dajú použiť prírodné
vlákna a okrem iných aj chemické materiály. To neznamená, že sa musia použiť obidva
druhy materiálov; dajú sa použiť jeden alebo druhý, alebo obidva.
3.5 Ak pravidlo pôvodu určuje, že výrobok sa musí vyrobiť z nejakého konkrétneho materiálu,
tak samozrejme táto podmienka nebráni použitiu iných materiálov, ktoré v dôsledku
svojej prirodzenej povahy nemôžu tomuto pravidlu vyhovieť (pozri tiež poznámku 6.2 vzťahujúcu sa na textil).
Príklad:
Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín
a ich derivátov, nevylučuje možnosť použiť minerálne soli, chemické a iné prísady,
ktoré nie sú vyrobené z obilnín.
To sa však neuplatní na výrobky, ktoré - hoci sa nemôžu vyrobiť z konkrétnych materiálov
uvedených v zozname - sa môžu vyrobiť z materiálov tej istej povahy na nižšom stupni
spracovania.
Príklad:
V prípade odevov kapitoly ex 62 vyrobených z netkaných materiálov, ak je povolené
použiť len nepôvodnú priadzu, nemožno použiť ako východiskový materiál netkané textílie
- a to aj napriek tomu, že netkané textílie sa nedajú vyrobiť z priadze. V takýchto
prípadoch musia byť východiskovým materiálom vlákna, t. j. nižší stupeň spracovania
ako priadza.
3.6 Ak sa v pravidle uvádzajú dve percentuálne sadzby, ktoré stanovujú najvyšší možný
podiel hodnoty nepôvodných materiálov, potom sa tieto percentuálne sadzby nedajú sčítať.
Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie
nikdy prekročiť najvyššiu z daných percentuálnych sadzieb. Jednotlivé percentuálne
sadzby nesmú byť prekročené ani hodnotou konkrétnych materiálov, na ktoré sa vzťahujú.
Poznámka 4
4.1 Pojmom „prírodné vlákna“ sa rozumejú vlákna iné ako vlákna umelé a syntetické.
Tento pojem sa vzťahuje len na fázy predchádzajúce spriadaniu vrátane odpadu, a ak
nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak spracované, ale nespriadané.
4.2 Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003,
vlnu a jemné alebo hrubé zvieracie chlpy položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek
5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.
4.3 Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „papierenské materiály“ sa používajú
na označenie materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63, ktoré sa dajú použiť na
výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.
4.4 Pojem „chemické strižové vlákna“ sa používa na kábel zo syntetického alebo z umelého
hodvábu, syntetické alebo umelé strižové vlákna, alebo odpad z chemických vlákien
položiek 5501 až 5507.
Poznámka 5
5.1 Ak pravidlo pôvodu pre určitý výrobok obsahuje odkaz na túto poznámku, neplatia
podmienky stanovené v stĺpci 3 na akékoľvek použité základné textilné materiály, ktorých
súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných
textilných materiálov (pozri tiež poznámky 5.3 a 5.4 ).
5.2 Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa dá uplatniť len na zmesové výrobky, ktoré
sú vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.
Základnými textilnými materiálmi sa rozumejú:
- hodváb,
- vlna,
- hrubé zvieracie chlpy,
- jemné zvieracie chlpy,
- vlásie,
- bavlna,
- papierenské materiály a papier,
- ľan,
- pravé konope,
- juta a iné textilné lykové vlákna,
- sisal a iné textilné vlákna z rodu Agave,
- kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,
- syntetické chemické vlákna,
- umelé chemické vlákna,
- syntetické chemické strižové vlákna z polypropylénu,
- syntetické chemické strižové vlákna z polyesteru,
- syntetické chemické strižové vlákna z polyamidu,
- syntetické chemické strižové vlákna z polyakrylonitrilu,
- syntetické chemické strižové vlákna z polyimidu,
- syntetické chemické strižové vlákna z polytetrafluóretylénu,
- syntetické chemické strižové vlákna z polyfenylénsulfidu,
- syntetické chemické strižové vlákna z polyvinylchloridu,
- ostatné syntetické chemické strižové vlákna,
- umelé chemické strižové vlákna z viskózy,
- ostatné umelé chemické strižové vlákna,
- priadza vyrobená z polyuretánu segmentovaná pružnými prvkami polyéteru, tiež opradená,
- priadza vyrobená z polyuretánu segmentovaná pružnými prvkami polyesteru, tiež opradená,
- výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) s pásikom, ktorého jadro je z hliníkovej
fólie alebo z plastovej fólie, tiež potiahnutej hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou
5 mm, obložené z oboch strán prilepenou priesvitnou alebo farebnou plastovou fóliou,
- ostatné výrobky položky 5605.
Príklad:
Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižových
vlákien položky 5506 je zmesová priadza. Preto sa dajú použiť nepôvodné syntetické
strižové vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov
alebo z textilnej vlákniny), až do 10 % hmotnosti priadze.
Príklad:
Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a z priadze zo
syntetických strižových vlákien položky 5509 je zmesová tkanina. Preto sa dá použiť
syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických
materiálov alebo z textilnej vlákniny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá
pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak spracovaných
na spriadanie), alebo kombinácia týchto dvoch materiálov za predpokladu, že ich celková
hmotnosť nepresiahne 10 % hmotnosti tkaniny.
Príklad:
Všívaná textília položky 5802 z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnenej tkaniny
položky 5210 je zmesový výrobok len vtedy, ak je bavlnená tkanina sama zmesovou tkaninou
vyrobenou z priadzí zaradených v dvoch rozdielnych položkách alebo ak je použitá bavlnená
priadza sama zmesovou priadzou.
Príklad:
Ak spomínaná všívaná textília bola vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej
tkaniny položky 5407, potom sú použitými priadzami dva rôzne textilné materiály, a
všívaná textília je preto zmesový výrobok.
5.3 V prípade výrobkov obsahujúcich „polyuretánovú priadzu s pružnými prvkami polyéteru,
tiež opradenú,“ je vyššie uvedená tolerancia vzťahujúca sa na takúto priadzu 20 %.
5.4 V prípade výrobkov „s pásikom, ktorého jadro je z hliníkovej fólie alebo z plastovej
fólie, tiež potiahnutej hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou 5 mm, obložené
z oboch strán prilepenou priesvitnou alebo farebnou plastovou fóliou“ je vyššie uvedená
tolerancia vzťahujúca sa na túto priadzu 30 %.
Poznámka 6
6.1 V prípade textilných výrobkov zaradených do položiek obsahujúcich odkaz na túto
poznámku sa dajú použiť textilné materiály s výnimkou podšívok a medzipodšívok, ktoré
nespĺňajú pravidlo stanovené v stĺpci 3, za predpokladu, že tieto textilné materiály
sú zaradené v inej položke, ako je položka výrobku, a ich hodnota nepresahuje 8 %
ceny výrobku zo závodu.
6.2 Bez dotknutia poznámky 6.3 materiály nezaradené v kapitolách 50 až 63, tiež obsahujúce
textílie, môžu sa bez obmedzenia použiť na výrobu textilných výrobkov.
Príklad:
Ak pravidlo pôvodu stanovuje, že určitý textilný výrobok (napríklad nohavice) sa musí
vyrobiť z priadze, potom to nebráni použitiu kovových predmetov (napríklad gombíkov),
pretože nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z toho istého dôvodu to nebráni použitiu
zipsov, i keď zipsy obvykle obsahujú textilné materiály.
6.3 Pri uplatnení percentuálneho pravidla sa však pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných
materiálov musí brať do úvahy hodnota materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63.
Poznámka 7
7.1 Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa výrazom
„špeciálne procesy“ rozumejú:
a) vákuová destilácia,
b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie,1)
c) krakovanie,
d) reforming,
e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel,
f) proces zahŕňajúci všetky nasledujúce operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou
sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie
a čistenie prírodnou aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím
alebo bauxitom,
g) polymerizácia,
h) alkylácia,
i) izomerizácia.
7.2 Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa výrazom „špecifické procesy“ rozumejú:
a) vákuová destilácia,
b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie,
c) krakovanie,
d) reforming,
e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel,
f) proces zahŕňajúci všetky nasledujúce operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou
sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie
a čistenie prírodnou aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím
alebo bauxitom,
g) polymerizácia,
h) alkylácia,
ij) izomerizácia,
k) iba vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710: odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii
najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaného produktu (metóda ASTM D 1266-59 T),
l) iba vo vzťahu k výrobkom položky 2710: odstraňovanie parafínov inou metódou ako
filtrovaním,
m) iba vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710: spracovanie pomocou vodíka pri tlaku
nad 20 bar a teplote nad 250 oC s použitím katalyzátorov iných ako používaných pri odsírovaní, keď vodík v chemickej
reakcii predstavuje aktívne činidlo; ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex
2710 pomocou vodíka (dokončovacie úpravy vodou, odfarbovanie) s cieľom zlepšiť farbu
alebo stálosť sa nepovažuje za špecifický proces,
n) iba vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710: atmosferická destilácia, pri
ktorej destiluje menej ako 30 % objemu produktov pri teplote 300 oC vrátane strát (metóda ASTM D 86),
o) iba vo vzťahu k ťažkým olejom iným, ako sú plynové oleje a vykurovacie oleje položky
ex 2710: spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja,
p) iba vo vzťahu k surovým výrobkom (iným ako petrolejový rôsol, ozokerit, lignitový
vosk alebo rašelinový vosk, parafínový vosk s obsahom oleja nižším ako 0,75 % hmotnosti)
položky ex 2712: získanie oleja frakčnou kryštalizáciou.
7.3 Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché
operácie ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, vodná separácia, filtrovanie, farbenie,
značkovanie, získanie obsahu síry miešaním výrobkov s rôznym obsahom síry, akákoľvek
kombinácia týchto operácií nie sú postačujúce na získanie pôvodu.
PRÍLOHA II K PROTOKOLU 3
ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH,
ABY VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL ŠTATÚT PÔVODNÉHO VÝROBKU
Nie všetky výrobky uvedené v zozname sú predmetom dohody. Treba preto prihliadať na
ostatné časti dohody.
PRÍLOHA III K PROTOKOLU 3
SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1
Pokyny pre tlač
1. Každé osvedčenie musí mať rozmery 210 x 297 mm s povolenou toleranciou mínus 5 mm
alebo plus 8 mm. Použitý papier musí byť biely, bez obsahu buničiny a nesmie vážiť
menej ako 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať
akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.
2. Kompetentné úrady strán si môžu ponechať právo vlastného vytlačenia osvedčení alebo
si ich môžu nechať vytlačiť u schválených tlačiarov. V druhom prípade každé osvedčenie
musí obsahovať zmienku o takomto schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať meno a
adresu tlačiara alebo znak, pomocou ktorého možno tlačiara identifikovať. Okrem toho
musí obsahovať vytlačené poradové číslo, pomocou ktorého možno osvedčenie identifikovať.
PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 3
TEXT VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE
PRÍLOHA V K PROTOKOLU 3
ZOZNAM VÝROBKOV PÔVODNÝCH V EURÓPSKOM SPOLOČENSTVE, NA KTORÉ SA NEUPLATNIA USTANOVENIA
ČLÁNKOV 3 A 4, UVEDENÉ V PORADÍ PODĽA KAPITOL A POLOŽIEK HS
| kapitola 1 | |
| kapitola 2 | |
| kapitola 3 | |
| 0401 až 0402 | |
| ex 0403 - | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné skvasené alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo s prídavkom cukru, alebo iných sladidiel |
| 0404 až 0410 | |
| 0504 | |
| 0511 | |
| kapitola 6 | |
| 0701 až 0709 | |
| ex 0710 - | Zelenina okrem sladkej kukurice položky 0710 40 00 (tiež varená vo vode alebo v pare) mrazená |
| ex 0711 - | Zelenina okrem sladkej kukurice položky 0711 90 30 dočasne konzervovaná (napríklad oxidom siričitým, v slanej vode, sírenou vodou alebo iným konzervačným roztokom), ale v tomto stave nevhodná na okamžitú spotrebu |
| 0712 až 0714 | |
| kapitola 8 | |
| ex kapitola 9 - | Káva, čaj a korenie, okrem maté čísla 0903 |
| kapitola 10 | |
| kapitola 11 | |
| kapitola 12 | |
| ex 1302 - | Pektínové látky, pektináty a pektany |
| 1501 až 1514 | |
| ex 1515 - | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (s výnimkou jojobového oleja a jeho frakcií) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravené |
| ex 1516 - | Tuky a oleje živočíšne alebo rastlinné a ich frakcie čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené, s výnimkou hydrogenovaného ricínového oleja známeho ako „opalwax” |
| ex 1517 a | |
| ex 1518 - | Margaríny, napodobeniny bravčovej masti a ostatné pripravené jedlé tuky |
| ex 1522 - | Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov, s výnimkou degrasu |
| kapitola 16 | |
| 1701 | |
| ex 1702 - | Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnom stave; cukrové sirupy (tekuté cukry) bez prísad dochucujúcich látok alebo farbív; umelý med tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel, s výnimkou podpoložiek 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10 |
| 1703 | |
| 1801 a 1802 | |
| ex 1902 - | Cestoviny plnené, obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov, párkov a podobných údenárskych výrobkov alebo mäsa a drobkov akéhokoľvek druhu vrátane tukov akéhokoľvek druhu |
| ex 2001 - | Uhorky a nakladačky, cibuľa, čatní z manga, plody rodu Capsicum iné ako sladké paprikové struky, huby a olivy, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej |
| 2002 a 2003 | |
| ex 2004 - | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, zmrazená, iná ako výrobky čísla 2006, s výnimkou zemiakov vo forme múky alebo krupice, vločiek a zo sladkej kukurice |
| ex 2005 - | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nezmrazená, iná ako výrobky položky 2006, s výnimkou zemiakov vo fomre múky, krupice alebo vločiek a sladkej kukurice |
| 2006 a 2007 | |
| ex 2008 - | Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, inak pripravené alebo konzervované, tiež s prísadou cukru alebo iných sladidiel, alebo alkoholu, inde neuvedené ani nezahrnuté, s výnimkou arašidového masla, palmových jadier, kukurice, batatov - sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich aspoň 5 % hmotnosti škrobu, listy viniča, chmeľové výhonky a ostatné jedlé časti rastlín |
| 2009 | |
| ex 2106 - | Ochutené a prifarbené cukry, sirupy |
| 2204 | |
| 2206 | |
| ex 2207 - | Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % a viac získaný z poľnohospodárskej produkcie tu uvedenej (uvedenej v zozname) |
| ex 2208 - | Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 80 % získaný z poľnohospodárskej produkcie tu uvedenej (uvedenej v zozname) |
| 2209 | |
| kapitola 23 | |
| 2401 | |
| 4501 | |
| 5301 a 5302 |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA REVÍZIE ZMIEN PRAVIDIEL PÔVODU V DÔSLEDKU ZMIEN HARMONIZOVANÉHO SYSTÉMU
Ak na základe zmien nomenklatúry, zmeny pravidiel pôvodu, ako sú uvedené v Rozhodnutí
č. 2/2001, spôsobia zmenu niektorého pravidla, ktoré platilo pred prijatím Rozhodnutia
č. 2/2001, a tieto zmeny sa javia ako poškodzujúce záujmy príslušných sektorov, potom,
ak o to požiada jedna zo zmluvných strán v lehote do 31. decembra 2004, Spoločný výbor
preskúma potrebu obnoviť podstatu príslušného pravidla platného pred prijatím Rozhodnutia
č. 2/2001.
Spoločný výbor rozhodne o obnove príslušného pravidla v lehote troch mesiacov od podania
žiadosti jednou zo zmluvných strán.
Ak sa obnoví pôvodné pravidlo, zmluvné strany zabezpečia právnu úpravu, ktorá umožní
vrátiť dovozné alebo vývozné platby zaplatené za výrobky dovážané po 1. januári 2002,
na ktoré sa dané pravidlo uplatnilo.
1)
Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody
o Európskom hospodárskom priestore.
2)
Kumulácia uvedená v tomto článku sa neuplatní na materiály pôvodné v Európskom spoločenstve,
ktoré sú uvedené v zozname v prílohe V tohto protokolu.
1)
Pozri doplnkovú vysvetlivku 4(b) ku kapitole 27 Kombinovanej nomenklatúry.