DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Slovinskej republiky o spolupráci a vzájomnej
pomoci pri prírodných a iných katastrofách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Slovinskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
presvedčené o nutnosti spolupráce s cieľom vzájomne si poskytovať pomoc pri prírodných
a iných katastrofách (ďalej len „katastrofy“),
dohodli sa takto:
345/2000 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 27.10.2000 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 345/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Slovinskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci pri prírodných a iných katastrofách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 27.10.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
345
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 27. septembra 1999
bola v Ľubľane podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Slovinskej
republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci pri prírodných a iných katastrofách.
Dohoda nadobudla platnosť 16. septembra 2000 na základe článku 15 ods. 2.
Dohoda nadobudla platnosť 16. septembra 2000 na základe článku 15 ods. 2.
Článok 1
Predmet dohody
Táto dohoda upravuje rámcové podmienky dobrovoľného poskytovania vzájomnej pomoci
pri katastrofách na území štátu druhej zmluvnej strany, podmienky spolupráce pri prevencii
katastrof a pri iných formách vzájomnej spolupráce.
Článok 2
Pojmy
Na účely tejto dohody sa rozumie:
„prírodná a iná katastrofa“ je stav zapríčinený živelnou pohromou, technologickou
haváriou a inými civilizačnými udalosťami s výnimkou vojny, ktorý svojím mimoriadnym
rozsahom ohrozuje život, zdravie, životné podmienky, majetok a životné prostredie;
„žiadajúca zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorej príslušné orgány požiadajú druhú
zmluvnú stranu o poskytnutie pomoci;
„žiadaná zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorej príslušné orgány vyhoveli žiadosti
druhej zmluvnej strany o poskytnutie pomoci;
„záchranná jednotka“ je skupina osôb alebo jednotlivých odborníkov so zodpovedajúcou
výbavou a prostriedkami určená žiadanou zmluvnou stranou na poskytnutie pomoci; záchrannou
jednotkou sa rozumejú aj príslušníci ozbrojených síl, ktorí sú vycvičení a poverení
na záchranu a poskytovanie pomoci;
„výbava“ sú technické, dopravné a iné prostriedky, ako aj materiál a predmety osobnej
a spoločnej potreby členov záchranných jednotiek a jednotlivých odborníkov;
„predmety pomoci“ sú potraviny, pitná voda, lieky, zdravotnícky materiál a iný materiál
určený na bezplatné poskytnutie postihnutému obyvateľstvu na území štátu žiadajúcej
zmluvnej strany.
Článok 3
Žiadosť o pomoc
(1)
Pomoc sa poskytuje na základe žiadosti.
(2)
Orgány zmluvných strán príslušné na predloženie a prijatie žiadosti sú:
na strane Slovenskej republiky
minister vnútra,
na strane Slovinskej republiky
minister obrany alebo veliteľ Civilnej ochrany Slovinskej republiky.
(3)
Žiadosť o pomoc podľa odseku 1 tohto článku musí obsahovať údaje o druhu a rozsahu
požadovanej pomoci, o kontaktných inštitúciách a osobách, ako aj návrh na spôsob poskytnutia
pomoci.
(4)
Žiadosť o pomoc podľa odseku 1 sa podáva písomne v jazyku žiadajúcej zmluvnej strany
alebo v anglickom jazyku. Žiadosť o pomoc možno podať ústne, ale musí byť bez zbytočného
odkladu potvrdená písomne.
Článok 4
Formy pomoci
Pomoc sa poskytuje najmä vyslaním záchranných jednotiek alebo jednotlivých odborníkov
so zodpovedajúcou výbavou a prostriedkami, poskytnutím predmetov pomoci alebo potrebných
informácií.
Článok 5
Prekračovanie štátnej hranice a pobyt na území štátu druhej zmluvnej strany
(1)
Čas a miesto prekročenia štátnej hranice, spôsob príchodu a odchodu a dobu pobytu
záchrannej jednotky a jednotlivých odborníkov na území štátu druhej zmluvnej strany
budú riešiť príslušné orgány uvedené v článku 3 ods. 2.
(2)
Pri prekračovaní štátnej hranice a počas pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany
preukazuje svoju totožnosť iba vedúci záchrannej jednotky, ktorý predkladá jej menný
zoznam. Ak prekračujú členovia záchrannej jednotky alebo jednotliví odborníci štátnu
hranicu jednotlivo alebo ak nepôsobia na území štátu druhej zmluvnej strany ako organizovaná
skupina, preukazujú svoju totožnosť platným cestovným dokladom.
(3)
Členovia záchranných jednotiek a jednotliví odborníci sú oprávnení na území štátu
druhej zmluvnej strany nosiť uniformu, ak to patrí k ich bežnému výstroju. Používanie
vlastných výstražných znamení záchrannými jednotkami sa riadi právnymi predpismi štátu
žiadajúcej zmluvnej strany.
(4)
Na členov záchranných jednotiek a jednotlivých odborníkov sa počas ich pobytu na
území štátu druhej zmluvnej strany vzťahujú vnútroštátne právne predpisy tohto štátu.
Článok 6
Preprava výbavy a predmetov pomoci cez štátnu hranicu
(1)
Zmluvné strany uľahčia prepravu výbavy a predmetov pomoci cez štátnu hranicu. Vedúci
záchrannej jednotky alebo jednotlivý odborník predloží pri prekračovaní štátnej hranice
príslušnému colnému orgánu štátu žiadajúceho o pomoc iba zoznam výbavy a predmetov
pomoci. Pre vozidlá používané záchrannými jednotkami a jednotlivými odborníkmi a pre
vozidlá zabezpečujúce prepravu výbavy a predmetov pomoci sa nevyžaduje povolenie na
medzinárodnú cestnú prepravu.
(2)
Výbava a predmety pomoci na základe tejto dohody sú oslobodené od cla, daní a iných
poplatkov.
(3)
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci nesmú vyvážať a dovážať okrem výbavy a
predmetov pomoci žiadny iný tovar.
(4)
Ak je výbava ponechaná na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany ako predmet pomoci,
je potrebné túto skutočnosť oznámiť príslušnému colnému orgánu žiadajúcej zmluvnej
strany. Výbava, ktorá nebola spotrebovaná, sa vyvezie späť na územie štátu žiadanej
zmluvnej strany.
(5)
Žiadajúca zmluvná strana umožní dekontamináciu výbavy záchranných jednotiek a jednotlivých
odborníkov. Ak dekontaminácia nie je možná, výbavu možno ponechať na území štátu žiadajúcej
zmluvnej strany.
(6)
Lieky obsahujúce omamné a psychotropné látky možno doviezť a použiť na území štátu
žiadajúcej zmluvnej strany iba na účel poskytnutia nevyhnutnej zdravotníckej pomoci
pod lekárskym dozorom. Vedúci záchrannej jednotky predloží príslušnému colnému orgánu
štátov oboch zmluvných strán zoznam liekov obsahujúcich omamné a psychotropné látky
s uvedením ich názvu a množstva. Nespotrebované lieky obsahujúce omamné a psychotropné
látky musia byť pod colným dozorom žiadajúcej zmluvnej strany vyvezené späť na územie
štátu žiadanej zmluvnej strany na základe dokladov potvrdzujúcich názov a množstvo
uvedených liekov. Tento obeh sa nepovažuje za dovoz a vývoz tovaru podľa medzinárodných
zmlúv o omamných a psychotropných látkach, ktorými sú zmluvné strany viazané.
(7)
Dovoz zbraní, munície a výbušnín na územie štátu druhej zmluvnej strany určených
na záchranné činnosti nie je dovolený. V súlade s predpismi žiadajúcej zmluvnej strany
o pomoc je povolený dovoz priemyselných trhavín a iniciátorov určených na záchranné
činnosti.
Článok 7
Použitie lietadiel
(1)
Lietadlá možno použiť na presun záchranných jednotiek a jednotlivých odborníkov,
ich výbavy a predmetov pomoci a na vykonávanie záchrannej činnosti v súlade s touto
dohodou.
(2)
Použitie lietadiel je potrebné oznámiť príslušným orgánom štátu žiadajúcej zmluvnej
strany s uvedením údajov o druhu a označení lietadla, o posádke, náklade, čase odletu,
predpokladanej trase a o mieste pristátia.
(3)
Žiadajúca zmluvná strana v prípade potreby povolí let na určené miesta na území jej
štátu.
(4)
Pri použití lietadiel platia letecké predpisy zmluvných strán, predovšetkým povinnosť
nahlasovať údaje o letoch príslušným leteckým orgánom.
(5)
Ustanovenia tejto dohody sa primerane vzťahujú aj na posádky lietadiel.
(6)
Vojenské lietadlá možno použiť v prípade vykonávania tejto dohody iba so súhlasom
žiadajúcej zmluvnej strany.
Článok 8
Riadenie záchranných činností
(1)
Činnosti vykonávané podľa tejto dohody riadia orgány štátu žiadajúcej zmluvnej strany
zodpovedné za riadenie záchranných činností.
(2)
Úlohy záchranných jednotiek sa odovzdávajú len ich vedúcim, resp. jednotlivým odborníkom
žiadanej zmluvnej strany.
(3)
Žiadajúca zmluvná strana poskytuje primeranú ochranu a pomoc záchranným jednotkám
a jednotlivým odborníkom žiadanej zmluvnej strany.
Článok 9
Skončenie pomoci
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci skončia svoju činnosť, ak o tom rozhodne
príslušný orgán jednej zo zmluvných strán. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci
sa bezodkladne musia vrátiť späť na územie svojho štátu.
Článok 10
Náhrada výdavkov
(1)
Žiadaná zmluvná strana nemá voči žiadajúcej zmluvnej strane nárok na náhradu výdavkov
za poskytnutú pomoc vrátane výdavkov vzniknutých spotrebovaním, poškodením alebo stratou
výbavy.
(2)
Výdavky na pomoc, ktorú žiadaná zmluvná strana iba sprostredkúva právnickými osobami
alebo fyzickými osobami, uhrádza žiadajúca zmluvná strana. Poskytnutie tejto pomoci
si musí žiadajúca zmluvná strana priamo vyžiadať a musí súhlasiť s uhradením ich nákladov
na poskytnutie pomoci.
(3)
Ak záchranné jednotky a jednotliví odborníci spotrebujú svoje zásoby potravín a materiálu
počas zásahu alebo v priamej súvislosti s ním, bezodplatne im ich poskytne žiadajúca
zmluvná strana.
(4)
Žiadajúca zmluvná strana bezodplatne poskytne záchranným jednotkám a jednotlivým
odborníkom aj nevyhnutnú lekársku pomoc.
(5)
Ustanovením odseku 1 nie je vylúčená možnosť uhradenia výdavkov žiadajúcou zmluvnou
stranou, ak o tom sama rozhodne. V tom prípade bude uprednostnená žiadaná zmluvná
strana.
Článok 11
Náhrada škôd
(1)
Zmluvné strany sa zriekajú všetkých nárokov na náhradu škody druhou zmluvnou stranou
v prípade škôd na majetku, ktoré spôsobil člen záchrannej jednotky alebo jednotlivý
odborník v súvislosti s poskytovaním pomoci podľa tejto dohody, ak sa zmluvné strany
nedohodnú inak.
(2)
Zmluvné strany sa zriekajú všetkých nárokov na náhradu škody druhou zmluvnou stranou
v prípade škôd na zdraví, trvalých následkov na zdraví a smrti člena záchrannej jednotky
alebo jednotlivého odborníka, ku ktorým došlo v súvislosti s poskytovaním pomoci podľa
tejto dohody.
(3)
Ak člen záchrannej jednotky alebo jednotlivý odborník žiadanej zmluvnej strany spôsobí
na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany v súvislosti s poskytovaním pomoci podľa
tejto dohody škodu tretej osobe, zodpovednosť za škodu nesie žiadajúca zmluvná strana.
(4)
Ustanovenia predchádzajúcich odsekov tohto článku sa nevzťahujú na prípady, keď škoda
bola spôsobená úmyselne alebo z nedbanlivosti.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 tohto článku sa vzťahujú iba na škody, ktoré vzniknú pri
plnení dohody na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany.
(6)
Príslušné orgány zmluvných strán úzko spolupracujú pri objasňovaní zranení, úmrtí
alebo škody, ku ktorým došlo v súvislosti s poskytovaním pomoci podľa tejto dohody.
Na tento účel si vymieňajú potrebné informácie.
Článok 12
Spojenie
Príslušné orgány uvedené v článku 3 ods. 2 zabezpečia vzájomné telefónne, rádiové a iné spojenia medzi záchrannými jednotkami
v mieste poskytovania pomoci.
Článok 13
Ďalšie formy spolupráce
(1)
Zmluvné strany budú v súlade s cieľmi tejto dohody rozvíjať aj ďalšie formy spolupráce
predovšetkým v týchto oblastiach:
a)
vzájomná informovanosť o hroziacich katastrofách, vzniknutých katastrofách a ich
následkoch,
b)
vzdelávanie a výcvik v ochrane, záchrane a poskytovaní pomoci,
c)
výmena vedeckých a technických informácií dôležitých pri ochrane pred katastrofami,
d)
vývoj a výroba ochrannej a záchranárskej výbavy a jej predaj na tretích trhoch.
(2)
Príslušné orgány sa navzájom informujú o možnosti vzniku alebo vzniku katastrof,
ktorých následky sa šíria alebo môžu sa rozšíriť na územie štátu druhej zmluvnej strany.
Tieto informácie sa budú odovzdávať písomne alebo ústne v jazyku danej zmluvnej strany
alebo v anglickom jazyku. Informácie podané ústne musia byť bezodkladne písomne potvrdené.
(3)
Ustanovenia tejto dohody sa primerane použijú aj pri príprave a vykonávaní spoločných
cvičení.
(4)
Zmluvné strany budú vytvárať predpoklady na spoluprácu humanitárnych organizácií
pri poskytovaní pomoci podľa tejto dohody.
Článok 14
Riešenie sporov
Prípadné spory súvisiace s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody budú zmluvné strany
riešiť diplomatickou cestou.
Článok 15
Záverečné ustanovenia
(1)
Práva a záväzky zmluvných strán, ktoré vyplývajú z iných medzinárodných zmlúv, nie
sú touto dohodou dotknuté.
(2)
Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiatym (30) dňom od doručenia poslednej nóty,
ktorou sa zmluvné strany vzájomne informujú o tom, že boli splnené všetky vnútroštátne
podmienky na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
(3)
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zo zmluvných strán môže dohodu diplomatickou
cestou písomne vypovedať. Platnosť dohody skončí tri mesiace odo dňa doručenia oznámenia
o jej výpovedi.
(4)
Skončenie platnosti tejto dohody nemá vplyv na záväzky týkajúce sa jej vykonávania,
ktoré ku dňu skončenia jej platnosti ešte trvajú.
Dané v Ľubľane 27. septembra 1999 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
jazyku a v slovinskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Slovenskej republiky:
Ladislav Pittner v. r.
Za vládu
Slovinskej republiky:
Slovinskej republiky:
Franci Demšar v. r.