Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 28. novembra 1997
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chilskej
republiky o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov čílskych diplomatických, služobných
a špeciálnych pasov a slovenských diplomatických a služobných pasov.
Dohoda nadobudla platnosť 22. mája 2000 na základe článku 7 ods. 1.
348/2000 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 31.10.2000
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 348/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chilskej republiky o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov čílskych diplomatických, služobných a špeciálnych pasov a slovenských diplomatických a služobných pasov |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 31.10.2000 |
| Dátum účinnosti od: | 31.10.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
348
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chilskej republiky o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov čílskych diplomatických, služobných a špeciálnych pasov a slovenských diplomatických a služobných pasov
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chilskej republiky o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov čílskych diplomatických, služobných a špeciálnych pasov a slovenských diplomatických a služobných pasov
Vláda Slovenskej republiky a vláda Chilskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
v úsilí o prehĺbenie priateľských vzťahov medzi oboma štátmi
dohodli sa takto:
v úsilí o prehĺbenie priateľských vzťahov medzi oboma štátmi
dohodli sa takto:
Článok 1
(1)
Občania Chilskej republiky, držitelia platných diplomatických, služobných alebo špeciálnych
pasov, môžu pricestovať a zdržiavať sa bez víza na území štátu druhej zmluvnej strany
vrátane opakovaných vstupov deväťdesiat (90) dní.
(2)
Občania Slovenskej republiky, držitelia platných diplomatických alebo služobných
pasov, môžu pricestovať a zdržiavať sa bez víza na území štátu druhej zmluvnej strany
vrátane opakovaných vstupov deväťdesiat (90) dní.
Článok 2
(1)
Občania Chilskej republiky, členovia diplomatického, administratívneho, technického
a obslužného personálu diplomatických a konzulárnych úradov v Slovenskej republike,
oficiálni predstavitelia Chilskej republiky v medzinárodných organizáciách majúcich
sídlo na území Slovenskej republiky, ktorí sú držiteľmi platných diplomatických, služobných
alebo špeciálnych pasov, môžu pricestovať do tohto štátu a zdržiavať sa na jeho území
bez víza do ukončenia ich misie.
(2)
Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje aj na rodinných príslušníkov osôb v ňom uvedených,
ktorí sú držiteľmi platných diplomatických, služobných alebo špeciálnych pasov.
(3)
Občania Slovenskej republiky, členovia diplomatického, administratívneho, technického
a obslužného personálu diplomatických a konzulárnych úradov v Chilskej republike,
oficiálni predstavitelia Slovenskej republiky v medzinárodných organizáciách majúcich
sídlo na území Chilskej republiky, ktorí sú držiteľmi platných diplomatických alebo
služobných pasov, môžu pricestovať do tohto štátu a zdržiavať sa na jeho území bez
víza do ukončenia ich misie.
(4)
Ustanovenie odseku 3 sa vzťahuje aj na rodinných príslušníkov osôb v ňom uvedených,
ktorí sú držiteľmi platných diplomatických alebo služobných pasov.
Článok 3
Táto dohoda neobmedzuje právo príslušných úradov zmluvných strán zakázať vstup alebo
pobyt osobám, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, ktoré na území štátu druhej zmluvnej
strany sú považované za nežiaduce.
Článok 4
Zrušenie vízovej povinnosti stanovené touto dohodou nezbavuje držiteľov ustanovených
pasov povinnosti dodržiavať platné zákony vzťahujúce sa na vstup, zdržiavanie sa a
vycestovanie z územia štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 5
(1)
Každá zo zmluvných strán môže úplne alebo čiastočne prerušiť vykonávanie tejto dohody
z dôvodov ochrany bezpečnosti štátu, udržiavania verejného poriadku alebo ochrany
zdravia obyvateľstva.
(2)
Prerušenie, ako aj obnovenie vykonávania tejto dohody si zmluvné strany bezodkladne
oznámia diplomatickou cestou.
Článok 6
(1)
Zmluvné strany si diplomatickou cestou vymenia vzory diplomatických, služobných alebo
špeciálnych pasov, a to najneskôr do tridsiatich (30) dní pred nadobudnutím platnosti
tejto dohody.
(2)
Zmluvné strany si diplomatickou cestou vymenia nové alebo zmenené vzory pasov, na
ktoré sa vzťahuje táto dohoda, spolu s údajmi o ich používaní najneskôr tridsať (30)
dní pred nadobudnutím ich platnosti.
Článok 7
(1)
Táto dohoda nadobúda platnosť dátumom posledného oznámenia zaslaného diplomatickou
cestou, ktorou jedna zo zmluvných strán oznámi druhej zmluvnej strane príslušné schválenie
tejto dohody podľa vnútroštátnych právnych predpisov.
(2)
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. Ktorákoľvek zo zmluvných strán ju môže vypovedať
písomným oznámením zaslaným diplomatickou cestou. V takom prípade sa platnosť dohody
skončí po uplynutím troch (3) mesiacov odo dňa doručenia výpovede.
Dané v Bratislave 28. novembra 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, v slovenskom
a španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Zdenka Kramplová v. r.
Za vládu
Chilskej republiky:
Osvaldo Puccio Huidobro v. r.
Slovenskej republiky:
Zdenka Kramplová v. r.
Za vládu
Chilskej republiky:
Osvaldo Puccio Huidobro v. r.