Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 3. júna 1991 bola
v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a
vládou Gréckej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií. Ratifikačnú listinu
podpísal prezident Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky 8. júna 1992.
V súlade s článkom 13 ods. 1 dohoda nadobudla platnosť 31. decembra 1992.
363/2000 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 04.11.2000 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 363/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Gréckej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 04.11.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
363
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA
medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Gréckej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií
medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Gréckej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Gréckej republiky (ďalej
len „zmluvné strany“),
želajúc si posilniť hospodársku spoluprácu na vzájomný prospech oboch krajín na dlhodobom základe,
majúc na zreteli vytvorenie priaznivých podmienok na investície investorov jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany,
uznávajúc, že podpora a ochrana investícií na základe tejto dohody budú prispievať k podnecovaniu iniciatívy v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
želajúc si posilniť hospodársku spoluprácu na vzájomný prospech oboch krajín na dlhodobom základe,
majúc na zreteli vytvorenie priaznivých podmienok na investície investorov jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany,
uznávajúc, že podpora a ochrana investícií na základe tejto dohody budú prispievať k podnecovaniu iniciatívy v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody:
1.
Pojem „investícia“ označuje všetky druhy majetkových hodnôt a zahŕňa najmä, ale nie
výlučne
a)
hnuteľný a nehnuteľný majetok a iné majetkové práva, ako sú hypotéky, záložné práva
alebo záruky,
b)
akcie, cenné papiere, dlhopisy spoločnosti a iné formy účasti na spoločnosti,
c)
pôžičky, peňažné pohľadávky alebo akékoľvek nároky na plnenie v súlade so zmluvou,
ktoré má finančnú hodnotu,
d)
práva z oblasti duševného vlastníctva, goodwill, technické procesy a know-how,
e)
podnikateľské oprávnenia vyplývajúce zo zákona alebo zo zmluvy vrátane oprávnení
na prieskum, kultiváciu, ťažbu alebo využívanie prírodných zdrojov.
2.
Pojem „výnosy“ označuje sumy plynúce z investície a zahŕňa najmä, ale nie výlučne
zisky, úroky, kapitálové výnosy, dividendy, licenčné a iné poplatky.
3.
Pojem „investor“ označuje vo vzťahu k príslušnej zmluvnej strane
a)
fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom zmluvnej strany v súlade s jej právnym
poriadkom,
b)
právnickú osobu zriadenú v súlade s právnym poriadkom tejto zmluvnej strany.
4.
Pojem „územie“ označuje vo vzťahu k akejkoľvek zmluvnej strane územie pod jej zvrchovanosťou
vrátane teritoriálnych vôd a pobrežného pásma, nad ktorými táto zmluvná strana vykonáva
svoje zvrchované práva alebo súdnu právomoc v súlade s medzinárodným právom.
Článok 2
Podpora a ochrana investícií
1.
Každá zmluvná strana bude na svojom území podporovať investície investorov druhej
zmluvnej strany a bude takéto investície umožňovať v súlade s právnym poriadkom svojho
štátu.
2.
Možná zmena formy, v ktorej bola investícia uskutočnená, nemá vplyv na jej podstatu
ako investície za predpokladu, že takáto zmena nebude v rozpore s právnym poriadkom
a ustanoveniami príslušnej zmluvnej strany.
3.
Výnosy z investícií a v prípade reinvestície zisk, ktorý z nej plynie, budú mať rovnakú
ochranu ako pôvodné investície.
Článok 3
Doložka najvyšších výhod a národné zaobchádzanie
1.
Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investíciám, ktoré vlastnia alebo kontrolujú
investori druhej zmluvnej strany, zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé než
to, aké poskytuje investíciám vlastných investorov alebo investíciám investorov ktoréhokoľvek
tretieho štátu.
2.
Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investorom druhej zmluvnej strany,
pokiaľ ide o ich činnosť súvisiacu s investíciami, zaobchádzanie, ktoré nie je menej
priaznivé než to, aké poskytuje vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek
tretieho štátu.
3.
Takéto zaobchádzanie sa nebude týkať výhod alebo výsad, ktoré môže jedna zmluvná
strana poskytovať investorom tretích štátov:
a)
v súvislosti s ich členstvom alebo pridružením k colnej alebo hospodárskej únii,
spoločnému trhu, zóne voľného obchodu alebo podobným inštitúciám,
b)
na základe dohody o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných dohôd týkajúcich sa
zdanenia.
Článok 4
Vyvlastnenie
1.
Investície investorov ktorejkoľvek zmluvnej strany budú mať na území druhej zmluvnej
strany plnú ochranu.
2.
Investície investorov ktorejkoľvek zmluvnej strany nebudú vyvlastnené, znárodnené
ani podrobené opatreniam s rovnakým účinkom ako vyvlastenie alebo znárodnenie na území
druhej zmluvnej strany s výnimkou opatrení realizovaných za týchto podmienok:
a)
opatrenia sú vo verejnom záujme a sú v súlade so zákonom,
b)
opatrenia sú zrozumiteľné a nemajú diskriminačný charakter,
c)
opatrenia sú sprevádzané ustanoveniami o bezodkladnom vyplatení primeranej a účinnej
náhrady. Táto náhrada bude zodpovedať trhovej hodnote investície bezprostredne pred
tým, ako opatrenia uvedené v tomto odseku nastali alebo sa stali verejne známe, a
bude voľne prevoditeľná v zameniteľnej mene zmluvnej strany v úradnom kurze platnom
v deň stanovenia jej hodnoty. Náhrada bude prevedená bez zbytočného odkladu vo voľne
zameniteľnej mene. Náhrada bude zahŕňať úroky až do dňa platby podľa platného obchodného
kurzu určeného ústrednou bankou zmluvnej strany a jej výška bude posúdená v súlade
s právnym poriadkom.
Článok 5
Náhrada strát
Investorom jednej zmluvnej strany, ktorých investície na území druhej zmluvnej strany
utrpia škodu následkom vojny alebo iného ozbrojeného konfliktu, prevratu, výnimočného
stavu alebo iných výnimočných udalostí na území druhej zmluvnej strany, bude zo strany
druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o reštitúciu, náhradu škody, kompenzáciu alebo
iné vyrovnanie, poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nebude menej priaznivé než to, aké
poskytne táto zmluvná strana vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho
štátu. Výsledné platby budú voľne prevoditeľné.
Článok 6
Prevody investícií a výnosov
1.
Každá zmluvná strana zaručí, pokiaľ ide o investície investorov druhej zmluvnej strany,
voľný prevod investícií a ich výnosov. Prevody sa vykonajú bez meškania vo voľne zameniteľnej
mene dohodnutej medzi investorom a príslušnou zmluvnou stranou vo výmennom kurze platnom
v deň prevodu.
2.
Takéto prevody budú zahŕňať najmä, nie však výlučne
a)
kapitál a dodatočné sumy na udržiavanie alebo zväčšenie investícií,
b)
zisky, úroky, dividendy a iné bežné príjmy,
c)
sumy na splácanie pôžičiek,
d)
licenčné a iné poplatky,
e)
výnosy z úplného alebo čiastočného predaja alebo likvidácie investícií.
Článok 7
Postúpenie práv
Ak sú investície investora jednej zmluvnej strany poistené v rámci zákonného systému
poistenia, uzná druhá zmluvná strana vstup poisťovateľa alebo zaisťovateľa do práv
uvedeného investora v súlade s podmienkami takéhoto poistenia.
Článok 8
Použiteľnosť dohody
Táto dohoda sa bude vzťahovať aj na investície uskutočnené pred nadobudnutím platnosti
tejto dohody investormi ktorejkoľvek zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany
v súlade s jej právnym poriadkom, ale až po 1. januári 1950.
Článok 9
Spory medzi zmluvnými stranami
1.
Akékoľvek spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo použitia tejto
dohody sa budú podľa možnosti riešiť diplomatickou cestou.
2.
Ak sa spor nebude dať vyriešiť takto v lehote šiestich mesiacov od začatia rokovania,
bude na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany predložený rozhodcovskému súdu.
3.
Rozhodcovský súd sa ustanoví ad hoc takto: každá zmluvná strana vymenuje jedného
rozhodcu a títo dvaja rozhodcovia sa dohodnú na výbere predsedu, ktorý bude občanom
tretieho štátu. Rozhodcovia budú vymenovaní do troch mesiacov, predseda do piatich
mesiacov odo dňa, keď jedna zmluvná strana informovala druhú zmluvnú stranu o svojom
úmysle predložiť spor rozhodcovskému súdu.
4.
Ak do lehoty uvedenej v odseku 3 tohto článku neprebehne potrebné vymenovanie, môže
ktorákoľvek strana v spore, ak neexistuje iná dohoda, požiadať o potrebné vymenovanie
predsedu Medzinárodného súdneho dvora. Ak je predseda Medzinárodného súdneho dvora
občanom niektorej zo strán v spore alebo mu vo výkone tejto funkcie bráni iná prekážka,
bude o vymenovanie požiadaný podpredseda, a ak aj podpredseda je občanom niektorej
zo strán v spore alebo mu vo výkone tejto funkcie bráni iná prekážka, bude o vymenovanie
požiadaný najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej
zo strán v spore.
5.
Rozhodcovský súd rozhoduje na základe rešpektovania práva, berúc do úvahy ustanovenia
tejto dohody a príslušných dohôd, ktoré uzatvorili obe zmluvné strany, ako aj všeobecne
uznávané pravidlá a princípy medzinárodného práva.
6.
Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, rozhodcovský súd rozhodne o vlastnom postupe.
7.
Rozhodcovský súd prijíma rozhodnutie väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutie je konečné
a pre zmluvné strany záväzné.
8.
Každá zmluvná strana hradí náklady spojené s rozhodcom ňou vymenovaným a so svojím
zastúpením. Náklady predsedu súdu a iné výdavky budú hradiť rovnakým dielom obe zmluvné
strany.
Článok 10
Riešenie sporov medzi investorom a prijímajúcim štátom
1.
Akýkoľvek spor, ktorý vznikne medzi zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej
strany v súvislosti s investíciou, vrátane sporov z vyvlastnenia alebo zo znárodnenia
sa bude podľa možnosti riešiť mimosúdnym urovnaním.
2.
Ak sa spor takýmto spôsobom nevyrieši do šiestich mesiacov odo dňa, keď jedna zo
strán požiadala o mimosúdne urovnanie, môže ho dotknutý investor predložiť buď príslušnému
súdu zmluvnej strany, alebo medzinárodnému rozhodcovskému súdu. Obe zmluvné strany
sa zaväzujú pristúpiť na arbitrážne konanie. V takomto prípade sa použijú príslušné
ustanovenia článku 9 ods. 3 až 8 mutatis mutandis. Jednako však predseda Medzinárodného rozhodcovského súdu Medzinárodnej
obchodnej komory v Paríži bude požiadaný o vykonanie potrebných vymenovaní aj v prípade,
že rozhodcovský súd určí svoje pravidlá s prihliadnutím na vtedy platné rozhodcovské
pravidlá Komisie Organizácie Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL).
Rozhodcovský nález bude záväzný a aplikovateľný v súlade s vnútroštátnym právom.
3.
Zmluvná strana, ktorá je stranou v spore, nevznesie počas rozhodcovského konania
alebo výkonu rozhodcovského nálezu námietku v prípade, ak dotknutý investor druhej
zmluvnej strany dostal na základe poistnej zmluvy náhradu za celú škodu alebo za časť
škody, ktorú utrpel.
4.
V prípade, že obe zmluvné strany sú stranami Dohovoru o riešení sporov z investícií
medzi štátmi a občanmi iných štátov z 18. marca 1965, môže byť spor medzi zmluvnou
stranou a investorom druhej zmluvnej strany v súlade s prvým odsekom tohto článku
a na základe žiadosti dotknutého investora postúpený na vyriešenie formou zmierenia
alebo arbitrážneho konania Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov z investícií.
Článok 11
Použitie iných predpisov
Ak právny predpis ktorejkoľvek zo zmluvných strán alebo záväzok existujúci v súčasnosti
alebo v budúcnosti medzi zmluvnými stranami na základe medzinárodného práva mimo tejto
dohody obsahuje pravidlá, či už všeobecné, alebo špecifické, oprávňujúce investície
investorov druhej zmluvnej strany na výhodnejšie zaobchádzanie než to, aké vyplýva
z tejto dohody, budú mať tieto pravidlá prednosť pred touto dohodou, a to v rozsahu,
v ktorom sú výhodnejšie.
Článok 12
Konzultácie
Predstavitelia zmluvných strán pristúpia ku konzultáciám kedykoľvek, keď to bude potrebné,
a v akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa tejto dohody. Konzultácie sa budú viesť na
návrh jednej zo zmluvných strán na mieste a v čase, ako sa dohodne diplomatickou cestou.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti dohody, trvanie a skončenie
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť jeden mesiac po dni výmeny ratifikačných listín. Zostane
v platnosti počas desiatich rokov.
2.
Platnosť tejto dohody bude predĺžená o ďalších desať rokov, ak ju niektorá zo zmluvných
strán nevypovie aspoň šesť mesiacov pred dátumom skončenia jej platnosti. Každá zmluvná
strana si pritom ponechá právo skončiť platnosť dohody výpoveďou, zaslanou najmenej
šesť mesiacov pred skončením prebiehajúceho obdobia jej platnosti.
3.
Pre investície uskutočnené pred dňom skončenia platnosti tejto dohody zostanú ustanovenia
predchádzajúcich článkov v platnosti ešte ďalších desať rokov od tohto dňa.
Dané v Prahe 3. júna 1991 v českom, gréckom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia
majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti výkladu sa za rozhodujúce považuje anglické
znenie.
Za vládu
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
Za vládu
Gréckej republiky:
Antonis Samaras v. r.
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
Za vládu
Gréckej republiky:
Antonis Samaras v. r.