382/2000 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 18.11.2000 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 382/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou o zmene Protokolu 3 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 18.11.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 337/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou |
382
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 2. decembra 1999
bolo v Bratislave podpísané Rozhodnutie č. 1/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom
obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou o zmene Protokolu 3 k Dohode
o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou.
V súlade s článkom 2 Rozhodnutie č. 1/1999 nadobudlo platnosť výmenou nót, t. j. 9. októbra 2000.
ROZHODNUTIE č. 1/1999
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode
medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou o zmene Protokolu 3
k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou
medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou o zmene Protokolu 3
k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Lotyšskou republikou
Majúc na zreteli Dohodu o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou na jednej strane
a Lotyšskou republikou na druhej strane podpísanú v Rige 19. apríla 1996 a Protokol
3 k tejto dohode týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej
spolupráce,
majúc na mysli ustanovenia článku 38 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou
a Lotyšskou republikou,
vzhľadom na nevyhnutnosť úpravy pojmu „pôvodné výrobky“ v Protokole 3 na zabezpečenie
správneho fungovania rozšíreného systému kumulácie, ktorý umožní použitie materiálov
pôvodných v Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku,
v Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku
a vo Švajčiarsku,
vzhľadom na to, že by bolo vhodné do 31. decembra 2000 zachovať systém plošných paušálnych
sadzieb podľa článku 15 Protokolu 3 v súvislosti so zákazom vrátenia cla alebo oslobodenia
od cla,
vzhľadom na to, že by bolo primerané rozšíriť systém kumulácie takisto na výrobky
pôvodné v Turecku,
vzhľadom na to, že je žiaduce zmeniť znenie článkov 3, 4 a 12 Protokolu 3, aby sa
uľahčila a zjednodušila administratívna práca,
ako aj vzhľadom na dôvod zohľadnenia zmien v spracovateľských postupoch a nedostatku
určitých surovín je nevyhnutné vykonať niektoré úpravy v zozname požiadaviek na opracovanie
a spracovanie, ktoré musia nepôvodné materiály splniť na získanie štatútu pôvodu,
Spoločný výbor, zložený zo zástupcov zúčastnených strán,
rozhodol takto:
Článok 1
Protokol 3 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej
spolupráce sa mení takto:
1. V článku 1 písmeno i) znie:
„i) „pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých
materiálov pôvodných v ostatných krajinách, uvedených v článku 4, alebo ak colná hodnota
nie je známa alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú cenu preukázateľne zaplatenú za
tieto výrobky v strane,“.
2. Článok 3 sa vypúšťa.
3. Článok 4 znie:
„Článok 4
Kumulácia pôvodu
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, sa výrobky považujú za pôvodné
v strane, ak tam boli získané, ak obsahujú materiály pôvodné v Európskom spoločenstve,
Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku, v Rumunsku, Litve, Lotyšsku,
Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, Švajčiarsku [vrátane Lichtenštajnska1)] alebo v Turecku v súlade s ustanoveniami opatrení Protokolu o pravidlách pôvodu
medzi touto stranou a každou z týchto strán, za predpokladu, že opracovanie alebo
spracovanie vykonané v tejto strane presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu.
Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo
spracovaniu.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v strane nepresahuje operácie uvedené v
článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v strane len vtedy, ak hodnota tam
pridaná je vyššia ako hodnota použitých pôvodných materiálov v ktorejkoľvek z krajín
uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v
tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v strane predstavujú najvyššiu
hodnotu.
3. Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu
opracovaniu ani spracovaniu v strane, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené do niektorej
z uvedených krajín.
4. Kumulácia uvedená v tomto článku sa smie uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.“.
4. Článok 12 znie:
„Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v strane splnené
po celý čas bez prerušenia, s výnimkou ustanovení článku 4 a odseku 3 tohto článku.
2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo strany do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať,
s výnimkou ustanovení článku 4, za nepôvodný, ak nie je možné uspokojivo preukázať
colným orgánom, že
a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným a
b) nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom
stave v danej krajine alebo pri vývoze.
3. Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním
ani spracovaním vykonaným mimo územia strany na materiáloch vyvezených z jednej zo
strán a následne tam späť dovezených za predpokladu, že
a) uvedené materiály sa úplne získali v jednej zo strán alebo boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku 7 predtým,
ako boli vyvezené, a
b) možno uspokojivo preukázať colným orgánom, že
i) späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov
a
ii) celková pridaná hodnota získaná mimo strany uplatnením ustanovení tohto článku
nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje.
4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia
na opracovanie ani spracovanie vykonané mimo územia strany. Ak však pravidlo v prílohe
II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení
štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých
na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo územia
strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.
5. Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa „celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú
všetky náklady vzniknuté mimo strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých.
6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené
v zozname v prílohe II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo
spracované len uplatnením všeobecných hodnôt uvedených v článku 6 ods. 2.
7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 Harmonizovaného
systému.
8. Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo
územia strán sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podľa
obdobného postupu.“.
5. V článku 15 ods. 6 sa slová „31. decembra 1998“ nahrádzajú slovami „31. decembra
2000“.
6. V článku 26 sa slová „C2/CP3“ nahrádzajú slovami „CN22/CN23“.
7. V prílohe I v poznámke 5.2 sa medzi slová „umelé chemické vlákna“ a „syntetické chemické
strižové vlákna z polypropylénu“ vkladajú slová „elektricky vodivé vlákna,“.
8. V prílohe I v poznámke 5.2 sa vypúšťa piaty príklad („Koberec so slučkami ... spĺňajú
hmotnostnú požiadavku“).
9. V prílohe II sa za pravidlo pre číslo HS 2202 vkladá text:
| „Číslo HS (1) | Názov tovaru (2) | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktoré poskytuje charakter pôvodu (3) alebo (4) |
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba z materiálov nezaradených do čísiel 2207 alebo 2208”. |
10. V prílohe II pravidlo pre kapitolu 57 znie:
| „kap. 57 | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | |
| - Z vpichovanej plsti | Výroba z1): | |
| - prírodných vlákien alebo | ||
| - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |
||
| - polypropylénový hodváb čísla 5402, | ||
| - polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, | ||
| - polypropylénový káblik čísla 5501, ktorého označenie jednotlivého hodvábu alebo vlákna je menšie ako 9 decitexov za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, | ||
| - jutovú tkaninu, ktorá môže byť použitá ako podklad | ||
| - Z inej plsti | Výroba z1): | |
| - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadame alebo | ||
| - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny | ||
| - Ostatné | Výroba z1): | |
| - priadze z kokosových alebo jutovýcha) vlákien, | ||
| - syntetickej alebo umelej priadze, | ||
| - prírodných vlákien, alebo | ||
| - chemických strižových vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, | ||
| - jutovej tkaniny, ktorá môže byť použitá ako podklad”. |
11. V prílohe II pravidlo pre číslo HS 7006 znie:
| „7006 | Sklo čísiel 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované, ani spojované s inými materiálmi: | |
| - Ploché sklené podložky potiahnuté tenkým dielektrickým filmom polovodičovej čistoty v súlade s normami SEMII1) | Výroba z nezarámovaných sklených platní (podložiek) čísla 7006 | |
| - Ostatné | Výroba z materiálov čísla 7001”. |
12. V prílohe II pravidlo pre číslo HS 7601 znie:
| „7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba, pri ktorej: |   |
|   |   | - všetky použité materiály sú zaradené v inom čísle, ako je výrobok, a |   |
|   |   | - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo hliníkového odpadu a šrotu”. |   |
Článok 2
Toto rozhodnutie podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót po tomto vnútroštátnom
schválení.
Podpísaní splnomocnenci, oprávnení plne na tento úkon, podpísali toto rozhodnutie.
Dané v Bratislave 2. decembra 1999 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Peter Brňo v. r.
Za Lotyšskú republiku:
Kaspars Gerhards v. r.
1)
Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody
o Európskom hospodárskom priestore.
1)
K špeciálnym podmienkam vzťahujúcim sa na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov
pozri úvodnú poznámku.
a)
Použitie priadze z jutových vlákien je možné od 1. 7. 2000.
1)
SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.