Vláda Slovenskej republiky a vláda Francúzskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
berúc do úvahy, že porušovanie colného zákonodarstva poškodzuje hospodárske, finančné,
spoločenské, kultúrne a obchodné záujmy vlastných štátov, ako aj oprávnené záujmy
obchodu,
berúc do úvahy dôležitosť zabezpečenia správneho vymeriavania a vyberania cla, daní
a iných platieb pri vývoze alebo dovoze tovaru, ako aj správne uplatňovanie opatrení
o zákazoch, obmedzeniach a kontrole,
presvedčené, že úsilie na zabránenie porušovania colných predpisov a úsilie na zabezpečenie
správneho vymeriavania a vyberania cla, daní a iných platieb sa môžu stať účinnejšími
prostredníctvom spolupráce medzi colnými správami,
berúc do úvahy Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodovaniu
s omamnými a psychotropnými látkami z 20. decembra 1988,
rešpektujúc odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu o vzájomnej administratívnej pomoci
z 5. decembra 1953,
dohodli sa takto:
390/2000 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 24.11.2000 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 390/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Francúzskej republiky o vzájomnej administratívnej pomoci vo veciach predchádzania, preverovania a postihovania colných podvodov |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 24.11.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
390
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 27. mája 1998 bola
v Paríži podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Francúzskej republiky
o vzájomnej administratívnej pomoci vo veciach predchádzania, preverovania a postihovania
colných podvodov.
Dohoda nadobudla platnosť 1. júna 2000 na základe článku 16 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Francúzskej republiky o vzájomnej administratívnej pomoci vo veciach predchádzania, preverovania
a postihovania colných podvodov
Dohoda nadobudla platnosť 1. júna 2000 na základe článku 16 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Francúzskej republiky o vzájomnej administratívnej pomoci vo veciach predchádzania, preverovania
a postihovania colných podvodov
Článok 1
Na účely tejto dohody :
1.
„Colné predpisy“ sú ustanovenia obsiahnuté v zákone a iných právnych predpisoch,
ktoré colné orgány štátov oboch strán uplatňujú pri dovoze, vývoze, tranzite tovaru
alebo akomkoľvek inom colnom režime, týkajúce sa cla, daní a iných platieb, ktoré
vyberajú colné orgány, alebo opatrení o zákazoch, obmedzeniach alebo o kontrole.
2.
„Porušenie colných predpisov“ znamená akékoľvek porušenie colných predpisov a akýkoľvek
pokus o ich porušenie.
3.
„Colné orgány“ sú v Slovenskej republike Ministerstvo financií Slovenskej republiky
– Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky a vo Francúzskej republike Generálne riaditeľstvo
ciel a nepriamych daní.
4.
„Dožadujúci colný orgán“ je príslušný colný orgán štátu zmluvnej strany, ktorý žiada
o pomoc v colných otázkach.
5.
„Dožiadaný colný orgán“ je príslušný colný orgán štátu zmluvnej strany, ktorý je
požiadaný o pomoc v colných otázkach.
6.
„Osoba“ označuje tak fyzickú osobu, ako aj právnickú osobu.
7.
„Omamné produkty a psychotropné látky“ sú omamné látky uvedené v Dohovore Organizácie
Spojených národov proti nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami
z 20. decembra 1988.
8.
„Kontrolovaná dodávka“ je postup sledovania dopravy látok alebo rastlín klasifikovaných
ako omamné tak, ako bol definovaný v článku 1 písm. g) Dohovoru Organizácie Spojených
národov proti nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami z 20.
decembra 1988.
Článok 2
1. Colné orgány štátov oboch zmluvných strán si vzájomne poskytnú pomoc v súlade s
ustanoveniami tejto dohody na účely
a)
zabezpečenia správneho uplatňovania colných predpisov,
b)
predchádzania, preverovania a postihovania porušovania colných predpisov.
2.
Pomoc v rámci tejto dohody sa poskytne v rámci právomoci colnej správy štátu dožiadanej
zmluvnej strany a v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom tejto zmluvnej strany.
Článok 3
1. Colné orgány štátov oboch zmluvných strán si z vlastnej iniciatívy a bez meškania
vzájomne poskytnú všetky informácie, ktoré získali o
a)
zistených alebo plánovaných nezákonných činnostiach, ktoré porušujú alebo môžu porušovať
colné predpisy,
b)
o nových prostriedkoch alebo metódach podvodov,
c)
druhoch tovaru, o ktorých existuje podozrenie, že sú predmetom nezákonnej prepravy,
d)
osobách, o ktorých existuje predpoklad, že porušili alebo môžu porušiť colné predpisy,
e)
vozidlách, plavidlách, lietadlách alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré sú
podozrivé, že sa používajú na porušovanie colných predpisov,
f)
nových technikách boja proti porušovaniu colných predpisov.
2.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán si urýchlene na základe písomnej žiadosti
vzájomne poskytnú všetky informácie
a)
obsiahnuté v colných dokladoch o výmene tovaru medzi štátmi oboch zmluvných strán,
ktorý je predmetom alebo môže sa stať predmetom nezákonnej prepravy, ktorá môže viesť
k porušeniu colných predpisov štátu dožadujúcej zmluvnej strany, prípadne overené
kópie uvedených dokladov,
b)
ktoré pomôžu odhaliť porušovanie colných predpisov štátu dožadujúcej zmluvnej strany.
3.
Písomné žiadosti musia obsahovať tieto údaje:
a)
názov dožadujúceho colného orgánu,
b)
druh prebiehajúceho konania,
c)
predmet a dôvod žiadosti,
d)
mená a adresy fyzických osôb a právnických osôb, ktorých sa prípad týka,
e)
stručný opis prípadu a právne odôvodnenie žiadosti.
Článok 4
Na žiadosť colného orgánu štátu jednej zmluvnej strany colný orgán štátu druhej zmluvnej
strany vykoná v rámci svojej právomoci a svojich možností špeciálny dohľad nad
a)
pohybom osôb vstupujúcich na územie štátu jednej zo zmluvných strán alebo z neho
vystupujúcich, o ktorých je v štáte dožadujúcej zmluvnej strany známe, že sa obvykle
alebo profesionálne zaoberajú činnosťou, ktorá vedie k porušovaniu colných predpisov,
alebo ktoré sú z takéhoto konania podozrivé,
b)
podozrivým pohybom tovaru, ktorý je predmetom prepravy v rozpore s colnými predpismi,
určeného pre územie štátu jednej z dvoch zmluvných strán, ktorý avizuje dožadujúca
zmluvná strana,
c)
miestami, kde má byť uskladnený tovar, o ktorom existuje podozrenie, že bude nezákonne
dovezený na územie štátu dožadujúcej zmluvnej strany,
d)
vozidlami, plavidlami, lietadlami a inými dopravnými prostriedkami, o ktorých existuje
podozrenie, že sa môžu použiť na porušenie colných predpisov na území štátu dožadujúcej
zmluvnej strany.
Článok 5
1.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán v prípade potreby spolupracujú v rámci
medzinárodných kontrolovaných dodávok omamných a psychotropných látok s cieľom zistiť
totožnosť osôb, ktoré porušujú colné predpisy.
2.
Rozhodnutia o využití kontrolovanej dodávky sa budú vykonávať postupne pre každý
prípad.
3.
Kontrolovaná dodávka môže pokračovať v neporušenej forme alebo nezákonný tovar sa
može zadržať alebo čiastočne nahradiť.
Článok 6
1.
Na uľahčenie a urýchlenie postihovania porušenia colných predpisov v príslušnom štáte
colný orgán štátu jednej zmluvnej strany v rámci svojej právomoci vykoná na žiadosť
colného orgánu štátu druhej zmluvnej strany úradné pátranie a preverovanie, vypočuje
podozrivé osoby a svedkov. O výsledkoch svojho pátrania informuje dožadujúci colný
orgán.
2.
Dožiadaný colný orgán môže povoliť pracovníkom dožadujúceho colného orgánu, aby sa
zúčastnili preverovania na území štátu dožiadanej zmluvnej strany.
Článok 7
1.
Na žiadosť súdov alebo príslušných orgánov štátu jednej zo zmluvných strán v súvislosti
s porušovaním colných predpisov môže colný orgán štátu druhej zmluvnej strany splnomocniť
svojich pracovníkov, aby vystúpili pred týmito súdmi alebo orgánmi ako svedkovia alebo
experti.
2.
Žiadosť o vystúpenie pre súdom musí presne určovať, v akej veci a v akom rozsahu
budú pracovníci vystupovať.
3.
Títo pracovníci poskytnú svedectvo týkajúce sa skutočností, ktoré zistili pri výkone
svojich povinností, v rozsahu splnomocnenia, ktoré dostali od príslušného colného
orgánu.
Článok 8
1.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán môžu použiť informácie a dokumenty, ktoré
získali v súlade s touto dohodou ako dôkaz, tak pri súdnom konaní a stíhaní, ako aj
v zápisniciach, správach a svedectvách.
2.
Použitie týchto informácií a dokumentov, ako aj právo ich použitia ako dôkazu na
súdoch, je upravené vnútroštátnym právnym poriadkom štátu dožadujúcej zmluvnej strany.
Článok 9
1.
Informácie získané pri uplatňovaní tejto dohody sa môžu použiť na iné účely ako na
účely podľa tejto dohody len s výslovným súhlasom colného orgánu, ktorý tieto informácie
dodal.
2.
Informácie, oznámenia a dokumenty, ktoré colná správa štátu jednej zmluvnej strany
získala od colnej správy štátu druhej zmluvnej strany pri uplatňovaní tejto dohody,
sú chránené ako rovnaký druh informácií podľa vnútroštátneho právneho poriadku štátu
dožadujúcej zmluvnej strany upravujúceho danú oblasť.
Článok 10
1.
Na základe žiadosti colného orgánu štátu jednej zmluvnej strany colný orgán štátu
druhej zmluvnej strany oznámi osobám, ktorých sa to týka a ktoré majú bydlisko alebo
sídlo na území štátu dožiadanej zmluvnej strany, všetky oznámenia, rozhodnutia, opatrenia
a iné dokumenty vydané v štáte dožadujúcej zmluvnej strany týkajúce sa uplatňovania
colných predpisov tejto zmluvnej strany.
2.
Pomoc uvedená v odseku 1 sa netýka vyberania cla, daní, poplatkov, pokút a iných
platieb v prospech štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 11
1.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán nie sú povinné poskytnúť pomoc v súlade
s touto dohodou v prípade, ak by táto pomoc narušila verejný poriadok alebo iné zásadné
záujmy svojich štátov alebo by spôsobila porušenie priemyselného, obchodného alebo
služobného tajomstva.
2.
Ak colný orgán štátu jednej zmluvnej strany, ktorý požiada o pomoc, nemôže vyhovieť
žiadosti o pomoc rovnakého charakteru, ktorú by podal colný orgán štátu druhej zmluvnej
strany, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. V takomto prípade dožiadaný
colný orgán uváži, či vyhovie takejto žiadosti.
3.
Každé odmietnutie poskytnúť pomoc musí byť odôvodnené.
Článok 12
1.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán sa zriekajú náhrady nákladov vynaložených
na plnenie tejto dohody s výnimkou nákladov vzniknutých pri uplatňovaní článku 7.
2.
Náklady na dopravu, ako aj príspevky expertom a svedkom podľa článku 7, znáša dožadujúca zmluvná strana.
Článok 13
1.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán prijmú opatrenia, aby ich pracovníci poverení
predchádzaním, preverovaním a postihovaním porušovania colných predpisov boli v osobnom
a priamom styku na účel výmeny informácií.
2.
Zoznam pracovníkov špeciálne určených na tento účel bude úradne oznámený colnej správe
štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 14
1.
Colné orgány štátov oboch zmluvných strán sa vzájomne dohodnú o spôsobe vykonávania
tejto dohody.
2.
Na tento účel je vytvorená zmiešaná komisia, ktorá je zložená z predstaviteľov colných
orgánov štátov oboch zmluvných strán a ktorá je poverená prešetrovať a riešiť otázky
súvisiace s uplatňovaním tejto dohody. Zmiešaná komisia sa zvoláva podľa potreby striedavo
na území každého štátu. Nevyriešené spory na úrovni zmiešanej komisie sa budú riešiť
diplomatickou cestou.
Článok 15
Táto dohoda sa bude uplatňovať na colných územiach Slovenskej republiky a Francúzskej
republiky.
Článok 16
1.
Táto dohoda podlieha vnútroštátnemu schváleniu každej zmluvnej strany a nadobudne
platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni doručenia neskoršej nóty o
tomto schválení, keď si obidve strany vzájomne písomne oznámia, že boli splnené podmienky
stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
2.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zo strán však môže dohodu kedykoľvek
písomne vypovedať diplomatickou cestou. Platnosť dohody skončí šesť mesiacov odo dňa
doručenia oznámenia o jej vypovedaní.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.
Dané v Paríži 27. mája 1998 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a
vo francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Jaromír Kaličiak v. r.
Za vládu
Francúzskej republiky:
Christian Sautter v. r.
Slovenskej republiky:
Jaromír Kaličiak v. r.
Za vládu
Francúzskej republiky:
Christian Sautter v. r.