Spoločný výbor,
berúc do úvahy ustanovenia článkov 33, 34 a 36 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou;
vzhľadom na ustanovenie článku 38 Protokolu 3 o zmene ustanovení protokolu Spoločným výborom;
majúc na zreteli vyhlásenie strán obsiahnuté v Spoločnej deklarácii k Protokolu 3, ktorá je prílohou dohody;
vzhľadom na potrebu upraviť pojem „pôvodné výrobky“ z dôvodu zabezpečenia správneho
fungovania rozšíreného systému kumulácie, ktorý umožní použitie materiálov pôvodných
v Turecku, Slovenskej republike, Českej republike, Európskom spoločenstve, Poľsku,
Maďarsku, Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v
Nórsku a vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska);
vzhľadom na to, že by bolo vhodné do 31. decembra 2000 zachovať systém plošných paušálnych
sadzieb podľa článku 15 Protokolu 3 v súvislosti so zákazom vrátenia cla alebo oslobodenia od cla;
vzhľadom na to, že je žiaduce zmeniť znenie článkov 3, 4, 12 a 15, aby sa uľahčil
obchod a zjednodušila administratívna práca;
vzhľadom na dôvod zohľadnenia zmien v spracovateľských postupoch a nedostatku určitých
surovín pokladá za nevyhnutné vykonať niektoré úpravy v zozname požiadaviek na opracovanie
a spracovanie, ktoré musia nepôvodné materiály splniť na získanie štatútu pôvodu,
rozhodol takto:
411/2000 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 411/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1998 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 05.12.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 30/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou |
411
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 3. júla 2000 bolo
v Ankare podpísané Rozhodnutie č. 1/1998 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej
spolupráce.
V súlade s článkom 2 Rozhodnutie č. 1/1998 nadobudlo platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení nót, t. j. 1. septembra 2000.
ROZHODNUTIE č. 1/1998
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
V súlade s článkom 2 Rozhodnutie č. 1/1998 nadobudlo platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení nót, t. j. 1. septembra 2000.
ROZHODNUTIE č. 1/1998
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
Článok 1
Protokol 3, týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej
spolupráce, sa mení takto:
1.
Článok 1 písm. i) znie:
„(i) „pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu, znížená o colnú hodnotu všetkých
použitých materiálov pôvodných v ostatných krajinách uvedených v článkoch 3 a 4, alebo
ak colná hodnota nie je známa alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú cenu preukázateľne
zaplatenú za tieto výrobky v strane.“.
2.
Články 3 a 4 znejú:
„Článok 3
Kumulácia v Turecku
1.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, výrobky obsahujúce materiály pôvodné
v Turecku, Českej republike, Estónsku, Rumunsku, Litve, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku,
Slovenskej republike, Lotyšsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane
Lichtenštajnska)1) alebo v Európskom spoločenstve2) sa považujú za pôvodné v Turecku, ak tam boli získané, v súlade s ustanoveniami Protokolu
o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí prílohu dohôd medzi Tureckom a každou z týchto krajín,
za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku presahuje operácie
uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené
dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku nepresahuje operácie uvedené
v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Turecku, len ak hodnota tam pridaná
je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených
v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine,
ktorej pôvodné materiály použité pri výrobe v Turecku predstavujú najvyššiu hodnotu.
3.
Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu
opracovaniu alebo spracovaniu v Turecku, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené do niektorej
z uvedených krajín.
4.
Kumuláciu uvedenú v tomto článku možno uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.
Článok 4
Kumulácia v Slovenskej republike
1.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, výrobky obsahujúce materiály pôvodné
v Slovenskej republike, Turecku, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Litve,
Estónsku, Lotyšsku, Rumunsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane
Lichtenštajnska)1) alebo v Európskom spoločenstve2) sa považujú za pôvodné v Slovenskej republike, ak tam boli získané, v súlade s ustanoveniami
Protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí prílohu dohôd medzi Slovenskou republikou
a každou z týchto krajín, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané
v Slovenskej republike presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie
je nevyhnutné, aby tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované.
2.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Slovenskej republike nepresahuje operácie
uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v Slovenskej republike,
len ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v
ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa
považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité pri výrobe v Slovenskej
republike predstavujú najvyššiu hodnotu.
3.
Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli nijako opracované
alebo spracované v Slovenskej republike, si zachovajú pôvod, ak sa vyvezú do niektorej
z uvedených krajín.
4.
Kumuláciu uvedenú v tomto článku možno uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.“.
3.
Článok 12 znie:
„Článok 12
Územný princíp
1.
Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v strane splnené
po celý čas bez prerušenia okrem ustanovení článkov 3 a 4 a odseku 3 tohto článku.
2.
Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo strany do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať,
okrem ustanovení článkov 3 a 4, za nepôvodný, ak nemožno uspokojivo preukázať colným
orgánom, že
a)
tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným; a
b)
nebol v danej krajine alebo pri vývoze podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej
na jeho uchovanie v dobrom stave.
3.
Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II neovplyvní opracovanie
alebo spracovanie materiálov vyvezených z jednej zo strán a následne tam späť dovezených
vykonané mimo územia strany za predpokladu, že
a)
uvedené materiály sa úplne získali v jednej zo strán, alebo boli opracované alebo
spracované nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku 7 predtým, ako boli
vyvezené, a
b)
možno uspokojivo preukázať colným orgánom, že
i)
späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov,
a
ii)
celková pridaná hodnota získaná mimo strany uplatnením tohto článku nepresahuje 10
% ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje.
4.
Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia
na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo územia strany. Ak však pravidlo v Prílohe
II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení
štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých
na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo strany
podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.
5.
Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa „celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú
všetky náklady vzniknuté mimo strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých.
6.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené
v zozname v Prílohe II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo
spracované iba uplatnením všeobecných hodnôt uvedených v článku 6 ods. 2.
7.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 Harmonizovaného
systému.
8.
Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo
územia strán sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podľa
obdobného postupu.“.
4.
V článkoch 13, 14, 15, 17, 21, 27, 30 a 32 sa slová „uvedené v článku 4“ nahrádzajú
slovami „uvedené v článkoch 3 a 4“.
5.
V článku 15 ods. 6 sa dátum „31. december 1998“ nahrádza dátumom „31. december 2000“.
6.
V Prílohe I v bode 5.2 sa za slová „umelé chemické vlákna“ vkladajú slová „elektricky
vodivé vlákna“.
7.
V Prílohe I v bode 5.2 sa vypúšťa piaty príklad („Všívaný koberec so slučkami ...
spĺňajú hmotnostnú požiadavku“).
8.
V Prílohe II sa za pravidlo pre číslo HS 2202 vkladá text:
| „Číslo HS | Názov tovaru | Opracovanie alebo spracovanie na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje charakter pôvodu |
| (1) | (2) | (3) alebo (4) |
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: - z materiálov nezaradených do čísel 2207 alebo 2208”. |
9.
V Prílohe II pravidlo pre kapitolu 57 znie:
| „kapitola 57 | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | |
| - Z vpichovanej plsti | Výroba z1): - prírodných vláken alebo | |
| - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny | ||
| Možno však použiť: - polypropylénový hodváb čísla 5402; - polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, | ||
| - polypropylénový káblik čísla 5501, ktorého označenie jednotlivého hodvábu alebo vlákna je menej ako 9 decitexov, za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - jutová tkanina môže byť použitá ako podklad | ||
| - Z inej plsti | Výroba z1): - prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadame alebo | |
| - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny | ||
| - Ostatné | Výroba z1): - priadze z kokosových alebo jutovýcha) vláken, | |
| - syntetickej alebo umelej priadze, - prírodných vláken alebo - chemických strižových vláken nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadame | ||
| Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad. |
10.
V Prílohe II pravidlo pre číslo HS 7006 znie:
| „7006 | Sklo čísel 7003, 7004 alebo 7005 ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované alebo spájané s inými materiálmi: | ||
| - Ploché sklenené podložky potiahnuté tenkým dielektrickým filmom polovodičovej čistoty v súlade s normami SEMII1) | Výroba z materiálov (podložiek) čísla 7006 | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov čísla 7001 |
11.
V Prílohe II pravidlo pre číslo HS 7601 znie:
| „7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba, v ktorej: | |
| - všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla, ako je výrobok; a | |||
| - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo hliníkového odpadu a šrotu”. |
12.
Za Prílohu IV sa pripája Príloha V, ktorá znie:
„PRÍLOHA V
ZOZNAM VÝROBKOV PÔVODNÝCH V EURÓPSKOM SPOLOČENSTVE, NA KTORÉ SA NEUPLATŇUJÚ USTANOVENIA
ČLÁNKOV 3 A 4, UVEDENÝCH V PORADÍ PODĽA KAPITOL A ČÍSEL HS
kapitola 1
kapitola 2
kapitola 3
0401 až 0402
ex 0403 -
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné skvasené alebo acidofilné mlieko
a smotana, tiež zahustené alebo s prídavkom cukru alebo iných sladidiel, alebo ochutené,
alebo s prídavkom ovocia alebo kakaa
0404 až 0410
0504
0511
kapitola 6
0701 až 0709
ex 0710 -
Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená
ex 0711 -
Zelenina okrem sladkej kukurice položky 0711 90 30, dočasne konzervovaná (napríklad
oxidom siričitým, v slanej vode, sírenou vodou alebo iným konzervačným roztokom),
ale v tomto stave nevhodná na okamžitú spotrebu
0712 až 0714
kapitola 8
ex kapitola 9
Káva, čaj a korenie, okrem maté čísla 0903
kapitola 10
kapitola 11
kapitola 12
ex 1302 -
Pektín
1501 až 1514
ex 1515 -
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (s výnimkou jojobového oleja a jeho frakcií)
a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravené
ex 1516 -
Tuky a oleje živočíšne alebo rastlinné a ich frakcie čiastočne alebo úplne hydrogenované,
inter-esterifikované, re-esterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale
inak neupravené, s výnimkou hydrogenovaného ricínového oleja známeho ako „opal-wax“
ex 1517 a
ex 1518 -
Margaríny, napodobneniny bravčovej masti a ostatné pripravené jedlé tuky
ex 1522 -
Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov s výnimkou
degrasu
kapitola 16
1701
ex 1702 -
Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnom
stave; cukrové sirupy (tekuté cukry) bez prísad dochucujúcich látok alebo farbív;
umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel s výnimkou podpoložiek 1702 11
00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10
1703
1801 a 1802
ex 1902 -
Cestoviny plnené, obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo
iných vodných bezstavovcov, párkov a podobných údenárskych výrobkov alebo mäsa a drobkov
akéhokoľvek druhu vrátane tukov akéhokoľvek druhu
ex 2001 -
Uhorky a nakladačky, cibuľa, „chutney“ z manga, plody rodu Capsicum, iné ako sladké
paprikové struky, huby a olivy pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline
octovej
2002 a 2003
ex 2004 -
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej,
zmrazená, iná ako výrobky čísla 2006, s výnimkou zemiakov vo forme múky alebo krupice,
vločiek zo sladkej kukurice
ex 2005 -
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej,
nezmrazená, iná ako výrobky čísla 2006, s výnimkou výrobkov zo zemiakov a sladkej
kukurice
2006 a 2007
ex 2008 -
Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, inak pripravené alebo konzervované, tiež
s prísadou cukru alebo iných sladidiel, alebo alkoholu, inde neuvedené ani nezahrnuté,
s výnimkou arašidového masla, palmových jadier, kukurice, batatov, sladkých zemiakov
a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich aspoň 5 % hmotnosti škrobu, listy viniča,
chmeľové výhonky a ostatné jedlé časti rastlín
2009
ex 2106 -
Ochutené a prifarbené cukry, sirupy a melasy
2204
2206
ex 2207 -
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % a viac, získaný
z poľnohospodárskej produkcie tu uvedenej (uvedenej v zozname)
ex 2208 -
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 80 %, získaný
z poľnohospodárskej produkcie tu uvedenej (uvedenej v zozname)
2209
kapitola 23
2401
4501
5301 a 5302“.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 1999 za predpokladu, že strany si navzájom
oznámia splnenie vnútroštátnych právnych procedúr spojených s nadobudnutím platnosti
tohto rozhodnutia. Ak sa do tohto dátumu uvedená notifikácia neuskutoční, toto rozhodnutie
nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení notifikácie.
Dané v Ankare 3. júla 2000 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Peter Brňo v. r.
Za Tureckú republiku:
Műnir Yetkin v. r.
Peter Brňo v. r.
Za Tureckú republiku:
Műnir Yetkin v. r.
1)
Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody
o Európskom hospodárskom priestore.
2)
Kumulácia uvedená v tomto článku sa neuplatní na materiály pôvodné v Európskom spoločenstve,
ktoré sú uvedené v zozname v Prílohe V tohto protokolu.
1)
K osobitným podmienkam vzťahujúcim sa na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov
pozri úvodnú poznámku č. 5.
a)
Priadze z jutových vláken možno použiť od 1. 7. 2000.".