87/2000 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 21.03.2000
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 21.03.2000 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 87/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 21.03.2000 |
| Dátum účinnosti od: | 21.03.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
87
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 9. apríla 1998 bola
v Rige podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky
o medzinárodnej cestnej doprave.
Dohoda nadobudla platnosť tridsiatym dňom odo dňa prijatia poslednej nóty, t. j. 12.
decembra 1998.
Vláda Slovenskej republiky a vláda Lotyšskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
vedené snahou upraviť a podporiť medzinárodnú cestnú osobnú a nákladnú dopravu
dohodli sa takto:
vedené snahou upraviť a podporiť medzinárodnú cestnú osobnú a nákladnú dopravu
dohodli sa takto:
Článok 1
Táto dohoda sa vzťahuje na medzinárodnú cestnú osobnú a nákladnú dopravu medzi Slovenskou
republikou a Lotyšskou republikou, ako aj na tranzitnú dopravu cez tieto štáty vykonávanú
dopravcami za prenájom alebo za odmenu, alebo na vlastný účet, ktorí sú v súlade s
príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi oprávnení vykonávať medzinárodnú cestnú
dopravu použitím vozidla evidovaného na území štátu jednej zo zmluvných strán.
OSOBNÁ DOPRAVA
Článok 2
1.
Osobná doprava v zmysle tejto dohody je preprava osôb a ich batožiny autobusmi. Sem
patrí aj jazda autobusov naprázdno, ktorá je potrebná pri poskytovaní služieb osobnej
dopravy.
2.
Za autobusy sa považujú motorové vozidlá, ktoré sú svojím vybavením spôsobilé a určené
na prepravu viac ako deviatich osôb vrátane vodiča.
Článok 3
1.
Pravidelná autobusová doprava je preprava osôb v určených časových intervaloch na
určenej linke, pričom sa cestujúcim umožňuje vystupovanie a nastupovanie na vopred
určených zastávkach.
2.
Pravidelnú autobusovú dopravu medzi oboma štátmi, ako aj pravidelné tranzitné linky
prechádzajúce ich územím povoľujú po vzájomnej dohode príslušné orgány štátov oboch
zmluvných strán.
3.
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán vydávajú povolenie pre tú časť linky,
ktorá prechádza územím ich štátu.
4.
Žiadosť o povolenie sa predkladá príslušnému orgánu štátu zmluvnej strany, kde je
vozidlo evidované.
5.
Žiadosť podľa odseku 4 tohto článku musí obsahovať predovšetkým tieto údaje:
a)
názov dopravcu a jeho plnú adresu,
b)
druh dopravy,
c)
požadovaný čas platnosti povolenia,
d)
čas prevádzky a počet jázd za deň alebo za týždeň,
e)
cestovný poriadok,
f)
presné vedenie linky (zastávky na nastupovanie a vystupovanie cestujúcich, hraničné
priechody),
g)
dĺžku linky v kilometroch,
h)
čas vedenia a čas odpočinku vodičov,
i)
maximálny počet miest na sedenie v autobuse,
j)
cestovné a tarifné podmienky.
6.
V prípade, že proti žiadosti nebudú vznesené námietky, príslušný orgán štátu jednej
zmluvnej strany odovzdá príslušnému orgánu štátu druhej zmluvnej strany žiadosť so
všetkými údajmi uvedenými v odseku 5 tohto článku na schválenie a vydanie povolenia.
7.
Povolenie sa vydáva najviac na päť rokov a možno ho na základe žiadosti dopravcu
predĺžiť.
Článok 4
1.
Kyvadlová doprava je preprava, pri ktorej sa prepravujú určené skupiny cestujúcich
viacerými jazdami tam a späť z toho istého východiskového miesta do toho istého cieľového
miesta. Tie skupiny cestujúcich, ktoré sa prepravovali do cieľového miesta, sa neskôr
prepravia späť do východiskového miesta. Kyvadlová doprava musí zabezpečovať okrem
prepravného výkonu aj ubytovanie skupiny cestujúcich v cieľovom mieste. Prvá jazda
späť a posledná jazda tam musia byť naprázdno.
2.
Na vykonávanie kyvadlovej dopravy osôb je potrebné povolenie príslušného orgánu štátu
druhej zmluvnej strany. Žiadosť o udelenie povolenia podáva žiadateľ priamo príslušnému
orgánu štátu druhej zmluvnej strany. Žiadosť sa musí podať najneskôr do 30 dní pred
plánovaným začatím prepravy.
3.
Žiadosť o povolenie kyvadlovej dopravy podľa odseku 2 tohto článku musí obsahovať
názov a adresu dopravcu, cestovný poriadok a počet jázd, údaje o mieste ubytovania
a údaje o dĺžke pobytu skupiny cestujúcich v cieľovom mieste.
4.
Zásady povoľovacieho konania, tlačivá povolení a ďalšie otázky dohodne zmiešaná komisia
zriadená podľa článku 17 tejto dohody.
Článok 5
1.
Príležitostná doprava je doprava, ktorá svojím charakterom nezodpovedá ustanoveniam
článkov 3 a 4 tejto dohody.
2.
Príležitostná doprava medzi štátmi oboch zmluvných strán alebo tranzitom cez ich
územie, ktorou sa prepravuje tá istá skupina cestujúcich tým istým vozidlom, nevyžaduje
povolenie, ak
a)
sa cesta tam a späť začína a má sa skončiť v štáte, kde je vozidlo evidované, za
predpokladu, že sa táto skupina cestujúcich vracia do východiskového miesta,
b)
jazda s cestujúcimi sa začína v štáte, kde je vozidlo evidované, a končí sa na území
štátu druhej zmluvnej strany alebo v ktoromkoľvek inom štáte pod podmienkou, že sa
vozidlo vráti prázdne do štátu, kde je evidované,
c)
sa jazda naprázdno začína v štáte evidencie vozidla, aby sa naložila a prepravila
skupina cestujúcich, ktorá bola prepravená do cieľového miesta tým istým dopravcom,
alebo v súlade s ustanoveniami odseku 2 písm. b) do východiskového miesta.
3.
Príležitostná doprava, ktorá nezodpovedá ustanoveniam odseku 2 tohto článku, podlieha
povoleniu príslušných orgánov štátov oboch zmluvných strán.
4.
Príslušné orgány štátov zmluvných strán si navzájom vymenia informácie o počte povolení
na prepravu uvedenú v odseku 3 tohto článku. Na jazdy prázdnych autobusov na zabezpečenie
následnej prepravy osôb v prípade technických porúch a dopravných nehôd autobusov
sa povolenie nevyžaduje.
5.
Pri vykonávaní prepravy v súlade s odsekom 2 tohto článku musí mať dopravca k dispozícii
kompletne vyplnený jazdný list so zoznamom cestujúcich. Formu jazdného listu určí
zmiešaná komisia uvedená v článku 17 tejto dohody.
NÁKLADNÁ DOPRAVA
Článok 6
Dopravca vykonávajúci prepravu tovarov podľa článku 1 tejto dohody musí mať vo svojom vozidle povolenie vydané príslušným orgánom štátu
druhej zmluvnej strany, ak vykonáva prepravu medzi oboma štátmi, tranzitnú dopravu
cez územie štátu zmluvnej strany alebo dopravu do tretieho štátu a z neho, ak zmiešaná
komisia uvedená v článku 17 tejto dohody nerozhodne inak.
Článok 7
Počet a druh povolení vydaných podľa článku 6, ako aj ďalšie podmienky týkajúce sa prepravy určí zmiešaná komisia uvedená v článku
17 tejto dohody.
Článok 8
1. Povolenie sa nevyžaduje na
a)
príležitostnú prepravu nákladu z letiska alebo na letisko v prípade, že je letecká
doprava odklonená,
b)
prepravu poškodených motorových vozidiel alebo ich častí používaných na vykonávanie
prepravy podľa ustanovení tejto dohody,
c)
prepravu zomretých,
d)
prepravu bytového zariadenia pri sťahovaní,
e)
prepravu poštových zásielok,
f)
prepravu vecí a zariadení na veľtrhy a výstavy,
g)
prepravu scénických výprav, rekvizít a zvierat na divadelné, hudobné, filmové, športové
alebo cirkusové predstavenia, veľtrhy alebo festivaly alebo z nich, ako aj vecí určených
na rozhlasovú, filmovú alebo televíznu produkciu,
h)
prepravu včiel a rybích násad,
i)
prepravu živého dobytka v špeciálnych motorových vozidlách,
j)
prepravu zdravotníckych zásob a zariadení potrebných v mimoriadnych prípadoch alebo
pri odstraňovaní následkov prírodnych katastrof,
k)
prepravu prázdnych vozidiel, ktoré majú nahradiť poškodené vozidlá v druhom štáte
a zabezpečiť prepravu na základe licencie vydanej pre vozidlo, ktoré bolo poškodené,
l)
prepravu s prívesom v skupine vozidiel zloženej z vozidla domáceho dopravcu a prívesu
alebo návesu zahraničného dopravcu,
m)
vozidlá vykonávajúce technickú pomoc alebo opravu poškodených vozidiel,
n)
prepravu predmetov a vybavenia určených výlučne na reklamné a informačné účely,
o)
prepravu tovarov a motorových vozidiel, ktorých celková hmotnosť pri naložení vrátane
prívesu neprevyšuje 6 t, alebo ak prípustné užitočné zaťaženie vrátane prívesu neprevyšuje
3,5 t.
2.
Pri preprave podľa odseku 1 tohto článku musí mať vodič pri sebe všetky doklady,
ktoré osvedčujú, že ide o jeden z uvedených druhov prepravy.
Článok 9
1.
Ak hmotnosť alebo rozmery nákladu alebo vozidla evidovaného na území štátu jednej
zmluvnej strany prekročia hmotnosť alebo rozmery prípustné na území štátu druhej zmluvnej
strany, musí byť vozidlo vybavené osobitným povolením vydaným príslušným orgánom štátu
druhej zmluvnej strany. Osobitné povolenie vydané príslušným orgánom štátu druhej
zmluvnej strany sa vyžaduje aj pri preprave nebezpečných tovarov a odpadov.
2.
Povolenie vydané podľa odseku 1 tohto článku môže obsahovať určenú trasu jazdy vozidla.
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 10
1.
Ak sa dopravca štátu jednej zmluvnej strany nachádza na území štátu druhej zmluvnej
strany, je povinný dodržiavať vnútroštátne právne predpisy na území tohto štátu týkajúce
sa cestnej dopravy a cestnej premávky, ako aj colné predpisy.
2.
Žiadna zo zmluvných strán nebude uplatňovať na vozidlá evidované na území štátu druhej
zmluvnej strany prísnejšie požiadavky týkajúce sa hmotnosti a rozmerov vozidiel, ako
sú požiadavky uplatňované na vozidlá evidované na území jej štátu.
Článok 11
1.
Vozidlá, ktoré sú evidované na území štátu jednej zmluvnej strany a sú dočasne dovezené
na územie štátu druhej zmluvnej strany na vykonávanie prepravy v súlade s touto dohodou,
sú na základe reciprocity oslobodené od cestnej dane a daní súvisiacich s vlastnením
a používaním vozidiel.
2.
Toto oslobodenie sa nevzťahuje na poplatky za používanie ciest a diaľnic, mostov
a na poplatky za používanie cestnej infraštruktúry, ktoré sa vyberajú na základe princípu
nediskriminácie.
3.
Pri vozidlách uvedených v odseku 1 tohto článku sú od colných poplatkov oslobodené
a)
vozidlá,
b)
palivá v obvyklých nádržiach vozidiel,
c)
náhradné dielce dovezené na územie štátu druhej zmluvnej strany na účely opravy poškodeného
vozidla. Vymenené dielce sa vyvezú späť alebo sa zničia pod dohľadom príslušných colných
orgánov štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 12
Vo všetkých otázkach, ktoré nie sú upravené ustanoveniami tejto dohody alebo ustanoveniami
medzinárodných dohôd a zmlúv, ktorými sú viazané obe zmluvné strany, sa budú používať
vnútroštátne právne predpisy platné v každom zo štátov oboch zmluvných strán.
Článok 13
Preprava cestujúcich alebo tovaru dopravcom štátu jednej zmluvnej strany medzi dvoma
bodmi na území štátu druhej zmluvnej strany sa nepovoľuje okrem prípadov, keď príslušný
orgán štátu druhej zmluvnej strany vydá osobitné povolenie.
Článok 14
Článok 15
1.
Ak sa dopravca štátu jednej zmluvnej strany dopustí na území štátu druhej zmluvnej
strany porušenia ustanovení tejto dohody, príslušné orgány štátu tejto zmluvnej strany
budú o ňom informovať príslušné orgány štátu druhej zmluvnej strany.
2.
V prípade porušenia uvedeného v odseku 1 tohto článku príslušné orgány štátu zmluvnej
strany, kde došlo k porušeniu, môžu požiadať príslušný orgán štátu druhej zmluvnej
strany, aby
a)
dal výstrahu dopravcovi spolu s oznámením, že v prípade opakovania porušenia sa mu
zruší dočasne alebo úplne možnosť vykonávať prepravu na území druhého štátu,
b)
dočasne alebo úplne zrušil právo dopravcu vykonávať prepravu na území druhého štátu.
3.
Príslušný orgán, ktorý urobil také opatrenie, bude o ňom informovať príslušný orgán
štátu druhej zmluvnej strany.
4.
Ustanovenia tohto článku nevylučujú možnosť uvalenia sankcií príslušnými právnymi
alebo správnymi orgánmi štátu, na ktorého území došlo k porušeniu predpisov.
Článok 16
Zmluvné strany si navzájom oznámia, ktoré príslušné orgány sú oprávnené vykonávať
ustanovenia tejto dohody, a vymenia si všetky potrebné štatistické a iné informácie.
Článok 17
Zmluvné strany vytvoria zo zástupcov príslušných orgánov zmiešanú komisiu na vykonávanie
tejto dohody, ktorá sa bude schádzať v prípade potreby na žiadosť niektorého z príslušných
orgánov štátu zmluvnej strany vždy striedavo na území štátov zmluvných strán.
Článok 18
1.
Zmluvné strany si navzájom písomne diplomatickou cestou oznámia, že boli splnené
ich vnútroštátne právne predpisy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
Dohoda nadobudne platnosť tridsiatym dňom po prijatí poslednej nóty.
2.
Dohoda sa uzaviera na jeden rok a jej platnosť sa bude automaticky predlžovať vždy
o jeden rok, ak ju žiadna zo zmluvných strán nevypovie písomne diplomatickou cestou
najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím času jej platnosti.
Dané v Rige 9. apríla 1998 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, lotyšskom
a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielnosti
výkladu textu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Ján Jasovský v. r.
Za vládu
Lotyšskej republiky:
Valdis Birkavs v. r.
Slovenskej republiky:
Ján Jasovský v. r.
Za vládu
Lotyšskej republiky:
Valdis Birkavs v. r.