Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 6. júna 2000 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Rumunska
o leteckých dopravných službách.
V súlade s článkom 23 ods. 1 dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 11. apríla 2001.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa skončila platnosť Dohody medzi vládou
Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky
o civilnej leteckej doprave podpísanej 13. marca 1970 v Prahe (vyhláška ministra zahraničných
vecí č. 97/1970 Zb.).
268/2001 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 12.07.2001 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 268/2001 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Rumunska o leteckých dopravných službách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 12.07.2001 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 97/1970 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky o civilnej leteckej doprave |
268
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Rumunska o leteckých dopravných
službách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Rumunska (ďalej len „zmluvné strany“)
ako zmluvné strany Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísaného v Chicagu
7. decembra 1944,
želajúc si uzavrieť dohodu v súlade s uvedeným Dohovorom na účely zriadenia a prevádzkovania
leteckých dopravných služieb medzi územiami svojich štátov a mimo nich,
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
Na účely tejto dohody sa nasledujúcimi pojmami rozumie
a)
„Dohovor“ – Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve podpísaný v Chicagu 7. decembra
1944 a zahŕňajúci každý dodatok prijatý podľa článku 90 Dohovoru, ako aj každú zmenu
dodatkov alebo Dohovoru podľa článkov 90 a 94 Dohovoru, ak tieto dodatky a zmeny prijali
obidve zmluvné strany,
b)
„vládne orgány civilného letectva“ – v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, pôšt a telekomunikácií, sekcia civilného letectva a vodnej dopravy, v prípade
Rumunska Ministerstvo dopravy alebo v oboch prípadoch ľubovoľná osoba alebo orgán
splnomocnený vykonávať funkcie, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené orgány štátnej
správy,
c)
„určená letecká spoločnosť“ – letecká spoločnosť, ktorá bola vymenovaná a splnomocnená
podľa ustanovení článku 3 tejto dohody,
d)
„územie štátu zmluvnej strany“, „štátni príslušníci zmluvnej strany“ – územie a štátni
príslušníci Slovenskej republiky alebo Rumunska,
e)
„letecká dopravná služba“, „medzinárodná letecká dopravná služba“, „letecká spoločnosť“,
„zastavenie nie na účely leteckej dopravnej služby“ majú význam uvedený v článku 96
Dohovoru,
f)
„kapacita lietadla“ – prípustné vyťaženie lietadla na trase alebo na časti trasy,
g)
„kapacita“ – vo vzťahu k dohodnutým službám kapacita lietadla, ktoré sa používa na
takéto služby, vynásobená frekvenciou letov takého lietadla za dané obdobie na určenej
trase alebo na určenom úseku trasy,
h)
„letecká preprava“ – preprava cestujúcich, batožiny, nákladu a pošty letecky na miesto
určenia v kombinácii alebo jednotlivo,
i)
„tarifa“ – ceny účtované za medzinárodnú leteckú prepravu cestujúcich, batožiny,
nákladu a podmienky, za akých tieto ceny platia, vrátane podmienok a cien za sprostredkovateľské
a iné doplnkové služby s výnimkou podmienok a úhrad za prevoz pošty,
j)
„určené trasy“ – trasy určené v prílohe tejto dohody, po ktorých budú určené letecké
spoločnosti zmluvných strán prevádzkovať plánované medzinárodné letecké dopravné služby,
k)
„dohodnuté služby“ – služby, ktoré sa poskytujú alebo sa budú poskytovať na trasách
určených v prílohe tejto dohody,
l)
„táto dohoda“ – text dohody, jej príloha a všetky zmeny dohodnuté podľa článku 20 tejto dohody.
Článok 2
Udelenie práv
1.
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva určené touto dohodou na účely
zriadenia a prevádzkovania plánovaných medzinárodných leteckých dopravných služieb
na trasách určených v prílohe tejto dohody.
2.
Podľa ustanovení tejto dohody má letecká spoločnosť určená každou zmluvnou stranou
pri poskytovaní dohodnutých služieb po určených trasách tieto práva:
a)
prelietať nad územím štátu druhej zmluvnej strany bez medzipristátia,
b)
pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany nie na účely leteckej dopravnej služby,
c)
pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany na miestach uvedených v prílohe tejto
dohody s cieľom prijať na palubu alebo vyložiť cestujúcich, náklad a poštu v kombinácii
alebo jednotlivo v rámci medzinárodnej prepravy.
3.
Ustanovenia odseku 2 tohto článku sa nevykladajú tak, že sa tým udeľuje právo určeným
leteckým spoločnostiam štátu jednej zmluvnej strany brať na palubu a vykladať cestujúcich,
náklad a poštu za poplatok alebo formou nájmu na účel prepravy medzi bodmi na území
štátu druhej zmluvnej strany (kabotáž).
Článok 3
Určenie leteckých spoločností
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť jednu leteckú spoločnosť alebo niekoľko leteckých
spoločností na prevádzkovanie dohodnutých služieb na určených trasách. Takéto určenie
nadobudne platnosť na základe písomného oznámenia medzi vládnymi orgánmi civilného
letectva obidvoch zmluvných strán.
2.
Po prijatí takého oznámenia vládne orgány civilného letectva druhej zmluvnej strany
bez odkladu vydajú podľa odsekov 3 a 4 tohto článku určenej leteckej spoločnosti príslušné
prevádzkové povolenie.
3.
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany môžu požadovať od ktorejkoľvek
určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany dôkaz, že je spôsobilá plniť
podmienky ustanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi, na ktorých základe tieto orgány
postupujú pri povoľovaní medzinárodných leteckých dopravných služieb v súlade s ustanoveniami
Dohovoru.
4.
Každá zmluvná strana má právo odoprieť vydanie prevádzkového povolenia podľa odseku
2 tohto článku alebo žiadať od ktorejkoľvek určenej leteckej spoločnosti štátu druhej
zmluvnej strany splnenie podmienok, ktoré považuje za nevyhnutné na využívanie práv
uvedených v článku 2 tejto dohody, ak nemá dôkaz o tom, že prevažná časť majetku a efektívna kontrola
tejto leteckej spoločnosti patrí štátu zmluvnej strany, ktorá ju určila, alebo jej
štátnym príslušníkom.
5.
Letecké spoločnosti, ktoré boli určené a dostali prevádzkové povolenie podľa ustanovení
odsekov 1 a 2 tohto článku, môžu začať kedykoľvek vykonávať dohodnuté služby, ak je
kapacita stanovená podľa článku 5 tejto dohody, plán letov je schválený podľa ustanovenia článku 7 tejto dohody a ak platia tarify určené podľa článku 8 tejto dohody.
6.
Každá zmluvná strana má právo písomne oznámiť vládnym orgánom civilného letectva
druhej zmluvnej strany nahradenie leteckej spoločnosti, ktorú určila, inou leteckou
spoločnosťou. Novourčená letecká spoločnosť má také isté práva a povinnosti ako letecká
spoločnosť, ktorú nahradila.
Článok 4
Zrušenie alebo pozastavenie povolenia na prevádzku
1.
Každá zmluvná strana má právo zrušiť platnosť povolenia na prevádzku alebo dočasne
pozastaviť uplatňovanie práv uvedených v článku 2 tejto dohody, ktoré poskytla určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany,
alebo vyžadovať splnenie takých podmienok, ktoré sú nevyhnutné pri uplatňovaní takých
práv, ak
a)
nie je presvedčená o tom, že prevažná časť majetku a efektívna kontrola takej určenej
leteckej spoločnosti sa previedla na štát zmluvnej strany, ktorá leteckú spoločnosť
určila, alebo na jej štátnych príslušníkov,
b)
určená letecká spoločnosť nedodržiava vnútroštátne právne predpisy platné na území
štátu zmluvnej strany, ktorá poskytuje tieto práva,
c)
určená letecká spoločnosť nedodržiava ustanovenia tejto dohody.
2.
Ak okamžité zrušenie prevádzkového povolenia, pozastavenie práv alebo uloženie podmienok
uvedených v odseku 1 tohto článku nie sú nevyhnutné z hľadiska predchádzania ďalším
narušeniam vnútroštátnych právnych predpisov, využije sa právo podľa článku 16 tejto dohody iba po konzultácii s druhou zmluvnou stranou.
Článok 5
Princípy poskytovania dohodnutých služieb
1.
Určené letecké spoločnosti štátov obidvoch zmluvných strán majú spravodlivé a rovnaké
podmienky na poskytovanie dohodnutých služieb na určených trasách.
2.
Pri poskytovaní dohodnutých služieb musí určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej
strany brať do úvahy záujmy určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
tak, aby nespôsobila ujmu leteckým službám, ktoré zabezpečuje letecká spoločnosť štátu
tejto druhej zmluvnej strany na tej istej trase alebo na jej úseku.
3.
Kapacita poskytovaná určenou leteckou spoločnosťou štátu jednej zmluvnej strany a
kapacita poskytovaná určenou leteckou spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany na
každej určenej trase musí zodpovedať požiadavkám verejnosti na leteckú dopravu na
tejto trase.
4.
Dohodnuté služby, ktoré zabezpečujú určené letecké spoločnosti štátov obidvoch zmluvných
strán, musia zodpovedať všeobecne platným ustanoveniam na prepravu a každá určená
letecká spoločnosť si ako prvotný cieľ vytyčuje zabezpečenie takej kapacity, ktorá
by pri primeranom zaťažení zodpovedala súčasným a reálne predpokladaným požiadavkám
na leteckú prepravu medzi územiami štátov obidvoch zmluvných strán.
5.
Právo určenej leteckej spoločnosti poskytovať prepravné služby na určených trasách
medzi bodmi na území štátu druhej zmluvnej strany a bodmi na území tretích štátov
sa musí uplatňovať v súlade so všeobecnými princípmi, na ktorých základe bude kapacita
závisieť od
a)
požiadaviek na prepravu na územie a z územia štátu tej zmluvnej strany, ktorá leteckú
spoločnosť určila,
b)
požiadaviek na prepravu z toho územia, nad ktorým sa uskutočňujú lety, berúc do úvahy
miestne a regionálne letecké dopravné služby,
c)
požiadaviek vyplývajúcich z prevádzky leteckej spoločnosti.
6.
Kapacitu zabezpečovanú na určených trasách dohodnú určené letecké spoločnosti štátov
obidvoch zmluvných strán a schvália vládne orgány civilného letectva zmluvných strán.
Každé zvýšenie kapacity odsúhlasia určené letecké spoločnosti a schvália vládne orgány
civilného letectva zmluvných strán. Do takého schválenia ostáva v platnosti pôvodne
dohodnutá kapacita.
Článok 6
Poskytovanie štatistiky
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany poskytnú na žiadosť vládnych
orgánov civilného letectva druhej zmluvnej strany pravidelné alebo iné štatistické
údaje o každej určenej leteckej spoločnosti, ktoré sa odôvodnene požadujú na účely
preskúmania kapacity poskytovanej určenými leteckými spoločnosťami štátov obidvoch
zmluvných strán na dohodnuté služby.
Článok 7
Schválenie letových poriadkov
1.
Letové poriadky vrátane frekvencie letov, prevádzkových dní, druhu služieb a typu
lietadla musia odsúhlasiť určené letecké spoločnosti štátov zmluvných strán. Tieto
už odsúhlasené služby sa musia predložiť na schválenie vládnym orgánom civilného letectva
zmluvných strán najneskôr tridsať (30) dní pred začatím poskytovania dohodnutých služieb.
V prípade neskorších zmien bude platiť rovnaký postup, pričom lehotu tridsať (30)
dní možno zmeniť na základe súhlasu vládnych orgánov civilného letectva.
2.
V prípade, že určené letecké spoločnosti neodsúhlasia letové poriadky, musia ich
stanoviť vládne orgány civilného letectva zmluvných strán. Rovnaký postup bude platiť
v prípade, ak určené letecké spoločnosti neodsúhlasia neskoršie zmeny letových poriadkov.
V takom prípade už stanovené letové poriadky ostávajú v platnosti šesť (6) mesiacov,
v ktorých rámci uvedené vládne orgány civilného letectva stanovia nové letové poriadky.
Článok 8
Tarify
1.
Tarify účtované ktoroukoľvek určenou leteckou spoločnosťou štátov zmluvných strán
za prepravu medzi ich územiami budú určené na primeranej úrovni so zreteľom na dôležité
činitele vrátane záujmov užívateľov, nákladov na prevádzku, charakter služieb, sprostredkovateľské
provízie, primeraný zisk, tarify iných leteckých spoločností, ako aj na obchodné podmienky
na trhu.
2.
Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku musia, ak je to možné, dohodnúť určené letecké
spoločnosti štátov obidvoch zmluvných strán a táto dohoda sa musí, kdekoľvek je to
možné, dosiahnuť podľa postupov, príslušných medzinárodných orgánov alebo organizácií.
3.
Takto dohodnuté tarify sa predložia na schválenie vládnym orgánom civilného letectva
zmluvných strán najneskôr štyridsaťpäť (45) dní pred navrhovaným dňom ich zavedenia.
V osobitných prípadoch sa táto lehota so súhlasom uvedených vládnych orgánov môže
skrátiť.
4.
Schválenie taríf možno vykonať ihneď. Ak ani jeden z vládnych orgánov civilného letectva
nevyjadril nesúhlas do tridsiatich (30) dní odo dňa ich predloženia podľa odseku 3
tohto článku, budú sa tarify pokladať za schválené. V prípade, že lehota na predloženie
sa skráti podľa odseku 3 tohto článku, vládne orgány civilného letectva sa môžu dohodnúť,
že lehota na oznámenie neschválenia taríf bude kratšia než tridsať (30) dní.
5.
Ak nemožno dohodnúť tarifu podľa odseku 2 tohto článku alebo ak v rámci lehoty podľa
odseku 4 tohto článku vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany oznámia
vládnym orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany neschválenie taríf dohodnutých
podľa odseku 2 tohto článku, potom sa vládne orgány civilného letectva zmluvných strán
vynasnažia stanoviť tarify vzájomnou dohodou.
6.
Ak sa vládne orgány civilného letectva nedohodnú na tarife predloženej podľa odseku
3 tohto článku alebo ak nestanovia tarifu podľa odseku 5 tohto článku, spor sa bude
riešiť podľa ustanovenia článku 17 tejto dohody.
7.
Tarifa stanovená podľa ustanovení tohto článku ostáva v platnosti dovtedy, kým sa
schváli nová tarifa. Platnosť tarify možno predĺžiť po uplynutí jej platnosti so súhlasom
vládnych orgánov civilného letectva zmluvných strán. Podľa tohto odseku sa však nemôže
predĺžiť platnosť tarify na dlhšie ako na 12 mesiacov odo dňa, ktorým sa skončí jej
platnosť.
Článok 9
Oslobodenie od cla, daní a iných platieb
1.
Lietadlo určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zo zmluvných strán prevádzkované
v medzinárodných leteckých dopravných službách, jeho obvyklé vybavenie, zásoby palív
a mazív, náhradné dielce a tovar nachádzajúce sa na palube lietadla (vrátane potravín,
nápojov, tabaku a tabakových výrobkov a iných výrobkov určených na predaj cestujúcim)
sú oslobodené od cla, daní a iných platieb a podobných vnútroštátnych alebo miestnych
poplatkov za predpokladu, že po prílete na územie štátu druhej zmluvnej strany ostáva
takéto vybavenie a zásoby na palube lietadla dovtedy, kým sa opäť nevyvezú.
2.
Oslobodené od cla, daní a iných platieb s výnimkou platieb za služby sú aj
a)
pohonné látky a mazivá určené na zásobovanie lietadla zabezpečujúceho medzinárodné
letecké dopravné služby prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti štátu jednej
zmluvnej strany, aj keď sa tieto zásoby použijú na časti trasy nad územím štátu druhej
zmluvnej strany, na ktorom boli naložené,
b)
náhradné dielce a obvyklé vybavenie lietadla dovezené na územie štátu jednej zmluvnej
strany na účely údržby a opravy lietadla zabezpečujúceho medzinárodné letecké dopravné
služby prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany,
c)
zásoby lietadla naložené na palubu na území štátu jednej zmluvnej strany, ktoré nepresahujú
limity určené orgánmi štátu tejto zmluvnej strany a sú určené na spotrebu na palube
lietadla zabezpečujúceho medzinárodné letecké dopravné služby prostredníctvom určenej
leteckej spoločnosti,
d)
dokumenty a materiál dovezený na územie štátu jednej zmluvnej strany na účely prevádzkovej
potreby kancelárií určených leteckých spoločností druhou zmluvnou stranou a na reklamné
účely, podporu a rozšírenie značky príslušnej leteckej spoločnosti,
e)
náklad a batožina nachádzajúce sa v priamom tranzite cez územia štátov zmluvných
strán, ktorých prepravu zabezpečujú určené letecké spoločnosti.
Materiál uvedený v odseku 2 písm. a), b) a c) možno colne prehliadnuť, ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy niektorej zmluvnej strany.
Materiál uvedený v odseku 2 písm. a), b) a c) možno colne prehliadnuť, ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy niektorej zmluvnej strany.
3.
Obvyklé vybavenie lietadla, ako aj materiály a zásoby, ktoré ostávajú na palube lietadla
určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany, sa môžu vyložiť na území
štátu druhej zmluvnej strany iba so súhlasom colných orgánov tejto zmluvnej strany.
V takom prípade sa môžu pod ich dohľadom uskladniť, kým sa opäť nevyvezú alebo kým
sa s nimi inak nenaloží v súlade s colnými predpismi.
4.
Každá zmluvná strana zaručuje leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou
rovnaké výhody, aké využíva jej určená letecká spoločnosť na území štátu druhej zmluvnej
strany, pokiaľ ide o daň z pridanej hodnoty alebo podobnú nepriamu daň, ktorá štruktúrou
zodpovedá spotrebnej dani, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvnej strany.
Článok 10
Obchodná činnosť
1.
Každá zmluvná strana na základe reciprocity zaručuje určenej leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany právo na zriadenie a prevádzkovanie na území jej štátu
takých kancelárií, ako aj zamestnávanie obchodného, technického, prevádzkového a administratívneho
personálu, ktorý je potrebný na zabezpečovanie dohodnutých služieb na určených trasách.
Zriadenie týchto kancelárií a zamestnávanie uvedeného personálu podlieha vnútroštátnym
právnym predpisom platným na území štátu zmluvnej strany, ktorá také práva udeľuje.
2.
Určená letecká spoločnosť štátu zmluvnej strany má právo vydávať vlastné dokumenty
na účely prepravy v rámci medzinárodných leteckých dopravných služieb, propagovať
a podporovať predaj týchto dokumentov na území štátu druhej zmluvnej strany. Predaj
môže uskutočniť buď priamo vo svojich kanceláriách, alebo prostredníctvom obchodných
agentov a/alebo agentov cestovných kancelárií v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
platnými na území štátu tejto druhej zmluvnej strany.
3.
Predaj prepravných dokumentov na území štátu druhej zmluvnej strany podľa odseku
2 sa môže uskutočniť v miestnej mene alebo v ktorejkoľvek voľne zameniteľnej mene.
Článok 11
Prevod zisku
1.
Každá zmluvná strana zaručuje určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej
strany právo slobodne a okamžite previesť prebytok príjmov nad výdavkami, ktoré získala
určená letecká spoločnosť v súvislosti s prepravou cestujúcich, batožiny, nákladu
a pošty z územia štátu druhej zmluvnej strany. Takýto prevod sa uskutoční vo voľne
zameniteľnej mene podľa oficiálneho devízového kurzu v deň prevodu.
2.
Ak už existuje osobitná platobná dohoda medzi zmluvnými stranami, potom sa prevod
uskutoční v súlade s touto dohodou.
3.
Zisk vytvorený prevádzkovaním lietadla v medzinárodnej preprave a hnuteľný tovar
používaný na prevádzku lietadla sú zdaniteľné podľa Zmluvy medzi vládou Slovenskej
republiky a vládou Rumunska o zamedzení dvojitého zdanenia a o zabránení daňovým únikom.
Článok 12
Letiskové a iné tarify
Tarify účtované za záväzné služby, ako aj tarify za používanie letísk a zariadení
na leteckú navigáciu na území Slovenskej republiky a území Rumunska sa musia vyberať
podľa oficiálnej úrovne taríf ustanovených vnútroštátnymi a inými právnymi predpismi,
ktoré platia v týchto štátoch a sú platné pre všetky lietadlá poskytujúce podobné
medzinárodné letecké dopravné služby.
Článok 13
Uznanie osvedčení a licencie
1.
Osvedčenie o spôsobilosti lietadla na lietanie, osvedčenie o spôsobilosti prevádzkovateľov
a licencie, ktoré vydala alebo vyhlásila za platné na účely zabezpečovania trás a
služieb ustanovených v tejto dohode jedna zmluvná strana, počas ich platnosti uznáva
za platné aj druhá zmluvná strana, ak požiadavky, podľa ktorých boli tieto osvedčenia
alebo licencie vydané alebo vyhlásené za platné, zodpovedajú minimálnym normám, ktoré
sa môžu požadovať v súlade s Dohovorom, alebo ich presahujú.
2.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo v prípade preletu ponad územie svojho štátu
odmietnuť uznať platnosť osvedčení o spôsobilosti a licencií, ktoré príslušníkom jej
štátu udelila alebo vyhlásila za platné druhá zmluvná strana alebo ktorýkoľvek iný
štát.
Článok 14
Uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov
1.
Vnútroštátne právne predpisy platné na území štátu jednej zmluvnej strany, upravujúce
prílet, pobyt alebo odlet lietadla v medzinárodných leteckých dopravných službách
alebo prevádzku a navigáciu takého lietadla na území jej štátu, platia pre určené
letecké spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany a musia ich dodržiavať prevádzkovatelia
takého lietadla od príletu na územie až do odletu lietadla z územia štátu prvej zmluvnej
strany.
2.
Vnútroštátne právne predpisy platné na území štátu jednej zmluvnej strany, upravujúce
prílet, pobyt, tranzit a odlet cestujúcich, posádky, batožiny, nákladu alebo pošty
z územia jej štátu vrátane vstupu, colného vybavenia, imigrácie, emigrácie, pasov,
meny, cla a karantény, platia pre cestujúcich, posádku, batožinu, náklad a poštu prepravovanú
lietadlom určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany od príletu na
územie až do odletu z územia štátu prvej zmluvnej strany.
3.
Každá zmluvná strana povolí na území svojho štátu určenej leteckej spoločnosti štátu
druhej zmluvnej strany prijať také opatrenia, ktoré zabezpečia, že cestujúci budú
prepravovaní s cestovnými dokladmi, ktoré sa vyžadujú pri vstupe alebo pri tranzite
cez jej územie.
V prípade, že osoba prepravovaná určenou leteckou spoločnosťou štátu jednej zmluvnej
strany nebude spĺňať právne predpisy platné pre vstup na územie štátu druhej zmluvnej
strany, letecká spoločnosť je povinná na vlastné náklady dopraviť takého cestujúceho
späť do miesta odletu.
4.
Nežiadúcu osobu je povinná prijať na prešetrenie tá zmluvná strana, na ktorej území
štátu sa osoba zdržiavala pred nastúpením do lietadla, s výnimkou priameho tranzitu.
Zmluvná strana nevráti takúto osobu do štátu, kde sa predtým zistilo, že je nežiaduca.
Článok 15
Súlad s mnohostrannými dohodami alebo dohovormi
Ak v obidvoch štátoch nadobudne platnosť mnohostranná dohoda alebo dohovor týkajúci
sa letectva, potom táto dohoda bude upravená na základe rokovaní medzi zmluvnými stranami
tak, aby bola v súlade s ustanoveniami mnohostrannej dohody alebo dohovoru.
Článok 16
Konzultácie
1.
V duchu úzkej spolupráce vládne orgány civilného letectva obidvoch zmluvných strán
priebežne navzájom prekonzultujú zabezpečenie vykonávania a dodržiavania ustanovení
tejto dohody.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie
k výkladu, vykonávaniu alebo zmenám tejto dohody.
Také konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva zmluvných strán, ktoré
sa uskutočnia priamymi rokovaniami alebo výmenou korešpodencie, sa začnú v lehote
šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia písomnej žiadosti druhou zmluvnou stranou,
ak sa zmluvné strany nedohodnú na predĺžení tejto lehoty.
Článok 17
Riešenie sporov
Každý spor medzi zmluvnými stranami týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody
sa bude riešiť priamymi rokovaniami medzi vládnymi orgánmi civilného letectva zmluvných
strán. Ak vládne orgány civilného letectva nedospejú k dohode, spor bude urovnaný
diplomatickou cestou.
Článok 18
Letecká bezpečnosť
1.
V súlade s právami a so záväzkami medzinárodného práva zmluvné strany potvrdzujú,
že ich záväzky na zabezpečenie bezpečnosti civilného letectva proti činom nezákonného
zasahovania predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Bez obmedzenia vykonávania
svojich práv a záväzkov vyplývajúcich z medzinárodného práva zmluvné strany budú predovšetkým
postupovať v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných a niektorých iných činoch
spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení
protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru
o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť leteckej dopravy podpísaného
v Montreale 23. septembra 1971 a v súlade so všetkými dohovormi týkajúcimi sa bezpečnosti
leteckej dopravy, ktorými budú v budúcnosti obidve zmluvné strany viazané.
2.
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku nevyhnutnú pomoc, aby zabránili
protiprávnemu zmocneniu sa civilných lietadiel a iným protiprávnym činom proti bezpečnosti
takých lietadiel, ich cestujúcich a posádok, letísk a leteckých navigačných zariadení
a akýmkoľvek iným útokom na bezpečnosť civilného letectva.
3.
Zmluvné strany budú vo vzájomných vzťahoch konať v súlade s ustanoveniami o bezpečnosti
letectva, ktoré boli prijaté Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo a zaradené
ako dodatky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, do tej miery, do akej sa
tieto bezpečnostné ustanovenia pre zmluvné strany môžu uplatniť. Zmluvné strany budú
vyžadovať, aby u nich registrovaní prevádzkovatelia lietadiel, ktorí vykonávajú svoju
hlavnú činnosť alebo majú stále sídlo na území ich štátov, ako aj prevádzkovatelia
letísk na území ich štátov konali v súlade s týmito ustanoveniami o bezpečnosti letectva.
4.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že od týchto prevádzkovateľov lietadiel možno
vyžadovať dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti letectva uvedených v odseku 3 tohto
článku, požadovaných druhou zmluvnou stranou pri prílete, odlete alebo zotrvaní na
území štátu tejto druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana zaručuje, že na území
jej štátu sa účinne uplatňujú primerané opatrenia zamerané na ochranu lietadla a na
kontrolu cestujúcich, posádky, prevážaných predmetov, batožiny, nákladu a leteckých
zásob pred nástupom a počas nástupu a nakladania na palubu. Každá zmluvná strana v
prípade konkrétnej hrozby vykoná na základe požiadavky druhej zmluvnej strany mimoriadne
bezpečnostné opatrenia.
5.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla
alebo iný protiprávny postup proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a
posádky, letísk alebo leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany si budú navzájom
pomáhať prostredníctvom komunikačných prostriedkov a iných vhodných opatrení zameraných
na rýchle a bezpečné skončenie takého prípadu alebo na odstránenie hrozby.
6.
Každá zmluvná strana zaručuje, že na území svojho štátu bude uplatňovať také opatrenia,
ktoré považuje za potrebné na zabezpečenie proti činom protiprávneho zmocnenia sa
lietadla alebo proti iným činom nezákonného zasahovania tak, že v prípade pristátia
na území svojho štátu bude lietadlo zadržané na zemi, ak jeho odlet bude vyžadovať
vykonanie nevyhnutných opatrení na ochranu ľudského života. Tieto opatrenia sa prijmú,
kedykoľvek to bude potrebné, na základe vzájomných konzultácií.
7.
Ak vzniknú problémy vo vzťahu k ustanoveniam o leteckej bezpečnosti podľa tohto článku,
potom vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany môžu požiadať vládne
orgány civilného letectva druhej zmluvnej strany o okamžité konzultácie.
Článok 19
Letecké zabezpečenie
1.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie
v otázkach bezpečnostných noriem týkajúcich sa posádky lietadla, lietadla alebo jeho
prevádzkovania. Také konzultácie sa uskutočnia do tridsiatich (30) dní od podania
žiadosti.
2.
Ak po týchto konzultáciách jedna zmluvná strana zistí, že druhá zmluvná strana efektívne
nezabezpečuje dodržiavanie a vykonávanie bezpečnostných noriem v týchto oblastiach
tak, aby zodpovedali minimálnym normám ustanoveným v súlade s Dohovorom, oznámi to
spolu s krokmi nevyhnutnými na zabezpečenie súladu s minimálnymi normami druhej zmluvnej
strane, ktorá prijme príslušné nápravné opatrenia. Ak druhá zmluvná strana neprijme
príslušné opatrenia do pätnástich (15) dní alebo v dlhšej lehote, ktorú možno dohodnúť,
bude sa uplatňovať článok 4 tejto dohody.
3.
Bez ohľadu na záväzky uvedené v článku 33 Dohovoru sa dohodlo, že každé lietadlo
prevádzkované leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami štátu jednej zmluvnej
strany, ktoré zabezpečuje služby na územie alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany,
môže na území štátu tejto druhej zmluvnej strany podliehať prešetreniu oprávnenými
zástupcami druhej zmluvnej strany na palube a okolo lietadla, kontrole platnosti dokumentov
lietadla a jeho posádky, ako aj stavu lietadla a jeho vybavenia (ďalej len „kontrola
na ploche“) tak, aby to neviedlo k neodôvodnenému zdržaniu.
4.
Ak kontrola na ploche alebo viac kontrol bude viesť k vážnemu podozreniu, že
a)
lietadlo alebo prevádzkovanie lietadla nespĺňa minimálne normy ustanovené v danom
čase v súlade s Dohovorom alebo
b)
nie je zabezpečené efektívne dodržiavanie a riadenie bezpečnostných noriem ustanovených
v danom čase v súlade s Dohovorom, zmluvná strana vykonávajúca kontrolu môže podľa
článku 33 Dohovoru rozhodnúť, že požiadavky, na ktorých základe bolo osvedčenie alebo
licencie pre toto lietadlo vydané alebo uznané za platné, alebo že požiadavky, na
ktorých základe je lietadlo prevádzkované, nezodpovedajú minimálnym normám ustanoveným
v súlade s Dohovorom ani ich neprevyšujú.
5.
V prípade, že zástupcovia leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností zabránia
vykonať kontrolu na ploche podľa odseku 3 lietadla prevádzkovaného leteckou spoločnosťou
alebo leteckými spoločnosťami štátu jednej zmluvnej strany, druhá zmluvná strana môže
usúdiť, že vzniklo vážne podozrenie podľa odseku 4, a prijme rozhodnutie podľa ustanovenia
tohto odseku.
6.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite zrušiť alebo zmeniť leteckej spoločnosti
alebo leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany prevádzkové povolenie v
prípade, ak jedna zmluvná strana uváži, že takéto okamžité opatrenie je nevyhnutné
pre bezpečnosť prevádzky leteckej spoločnosti v dôsledku vykonanej kontroly na ploche
alebo série kontrol na ploche, odopretia prístupu ku kontrole na ploche alebo v dôsledku
konzultácie a podobne.
7.
Akékoľvek opatrenie jednej zmluvnej strany podľa odsekov 2 a 6 sa zruší iba v prípade,
že prestane existovať dôvod tohto opatrenia.
Článok 20
Zmeny
1.
Táto dohoda sa môže meniť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Každá zmluvná
strana starostlivo preverí každý návrh, ktorý predloží druhá zmluvná strana. Každá
odsúhlasená zmena nadobudne platnosť podľa článku 23.
2.
Príloha sa môže meniť po priamej dohode medzi vládnymi orgánmi civilného letectva
obidvoch zmluvných strán. Zmena prílohy nadobudne platnosť dňom výmeny nót.
3.
Rokovanie o zmene tejto dohody alebo jej prílohy sa uskutoční v lehote šesťdesiatich
(60) dní odo dňa prijatia žiadosti, ak sa obe strany nedohodnú na predĺžení tejto
lehoty.
Článok 21
Registrácia
Táto dohoda a všetky jej zmeny podliehajú registrácii v Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo.
Článok 22
Vypovedanie dohody
1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek diplomatickou cestou dohodu písomne vypovedať.
Oznámenie o výpovedi sa musí súčasne zaslať aj Medzinárodnej organizácii pre civilné
letectvo. Platnosť dohody sa skončí uplynutím dvanástich (12) mesiacov odo dňa prijatia
oznámenia druhou zmluvnou stranou, ak nebude oznámenie na základe dohody vzaté späť
pred uplynutím tejto lehoty.
Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí príjem oznámenia, po uplynutí štrnástich (14) dní
odo dňa prijatia oznámenia Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo sa oznámenie
pokladá za prijaté.
Článok 23
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch
zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom doručenia neskoršej nóty o tomto schválení.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa skončí v oblasti leteckých dopravných
služieb medzi Slovenskou republikou a Rumunskom platnosť Dohody medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky o leteckých dopravných
službách podpísanej 13. marca 1970 v Prahe.
Podpísaní, riadne na to splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto dohodu.
Dané v Bratislave 6. júna 2000 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, rumunskom a anglickom jazyku. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Dušan Faktor v. r.
Za vládu
Rumunska:
Marian Aleodor Francu v. r.
Dané v Bratislave 6. júna 2000 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, rumunskom a anglickom jazyku. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Dušan Faktor v. r.
Za vládu
Rumunska:
Marian Aleodor Francu v. r.
PRÍLOHA
ČASŤ A
I.
Plán trás, na ktorých budú poskytovať medzinárodné letecké dopravné služby v oboch
smeroch určené letecké spoločnosti prostredníctvom vládnych orgánov civilného letectva
Slovenskej republiky:
Body na území Slovenskej republiky: všetky body
Medziľahlé body: dohodnú sa neskôr
Body na území Rumunska: Bukurešť
Body za: dohodnú sa neskôr
II.
Plán trás, na ktorých budú poskytovať medzinárodné letecké dopravné služby v oboch
smeroch určené letecké spoločnosti prostredníctvom vládnych orgánov civilného letectva
Rumunska:
Body na území Rumunska: všetky body
Medziľahlé body: dohodnú sa neskôr
Body na území Slovenskej republiky: Bratislava
Body za: dohodnú sa neskôr
ČASŤ B
1.
Každý bod alebo niekoľko bodov na určených trasách nemožno využívať na všetky alebo
na niektoré lety, ak to zodpovedá záujmom určených leteckých spoločností štátov obidvoch
zmluvných strán.
2.
Vládne orgány civilného letectva sa môžu dohodnúť na ďalších bodoch na území tretích
štátov, kde bude môcť každá určená letecká spoločnosť prijať na palubu alebo vyložiť
cestujúcich, náklad a poštu, s cieľovým, resp. štartovacím bodom na území Slovenskej
republiky alebo Rumunska.
3.
Ďalšie lety sa budú prevádzkovať na základe predbežnej žiadosti každej určenej leteckej
spoločnosti podliehajúcej schváleniu príslušnými vládnymi orgánmi civilného letectva
každej zmluvnej strany.