Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. apríla 2001 bola
v Lime podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Peruánskej republiky
o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov Slovenskej
republiky a pre držiteľov diplomatických a špeciálnych pasov Peruánskej republiky.
Podľa článku 7 ods. 1 dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 18. júla 2001.
428/2001 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 25.10.2001
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 25.10.2001 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 428/2001 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Peruánskej republiky o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov Slovenskej republiky a pre držiteľov diplomatických a špeciálnych pasov Peruánskej republiky |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 25.10.2001 |
| Dátum účinnosti od: | 25.10.2001 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
428
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Peruánskej republiky o zrušení vízovej
povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov Slovenskej republiky a
pre držiteľov diplomatických a špeciálnych pasov Peruánskej republiky
Vláda Slovenskej republiky a vláda Peruánskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
uznávajúc priateľské vzťahy medzi obidvoma štátmi a ich občanmi a v snahe uľahčiť
cestovanie občanov,
dohodli sa takto:
Článok 1
(1)
Občania Slovenskej republiky, držitelia platných diplomatických alebo služobných
pasov, môžu vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany bez víza a zotrvať na ňom počas
deväťdesiatich (90) dní odo dňa vstupu, prechádzať ním alebo vycestovať z neho.
(2)
Občania Peruánskej republiky, držitelia platného diplomatického alebo špeciálneho
pasu, môžu vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany bez víza a zotrvať na ňom počas
deväťdesiatich (90) dní odo dňa vstupu, prechádzať ním alebo vycestovať z neho.
Článok 2
(1)
Občania Slovenskej republiky, držitelia platných diplomatických alebo služobných
pasov, ktorí sú členmi diplomatických misií, konzulárnych úradov a medzinárodných
organizácií majúcich sídlo na území Peruánskej republiky, môžu vstúpiť na toto územie
a zotrvať na ňom počas vykonávania svojich povinností bez víza. Akreditácia týchto
funkcionárov bude vykonaná verbálnou nótou.
(2)
Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje aj na rodinných príslušníkov osôb v ňom uvedených,
ktorí sú držiteľmi platných diplomatických alebo služobných pasov.
(3)
Občania Peruánskej republiky, držitelia platných diplomatických alebo špeciálnych
pasov, ktorí sú členmi diplomatických misií, konzulárnych úradov a medzinárodných
organizácií majúcich sídlo na území Slovenskej republiky, môžu vstúpiť na toto územie
a zotrvať na ňom počas vykonávania svojich povinností bez obstarania si víza.
(4)
Ustanovenie odseku 3 sa vzťahuje aj na rodinných príslušníkov osôb v ňom uvedených,
ktorí sú držiteľmi platných diplomatických alebo špeciálnych pasov.
Článok 3
Táto dohoda sa netýka práva zmluvných strán zakázať vstup alebo ukončiť pobyt na území
svojho štátu osobám, ktoré považujú za nežiaduce, bez uvedenia dôvodu ich rozhodnutia.
Článok 4
Držitelia diplomatických, špeciálnych alebo služobných pasov štátu jednej zmluvnej
strany sú počas pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany povinní dodržiavať právny
poriadok tohto štátu.
Článok 5
Každá zo zmluvných strán môže čiastočne alebo úplne prerušiť vykonávanie tejto dohody
z dôvodu bezpečnosti štátu, ochrany verejného poriadku alebo zdravia. Uvedené rozhodnutie
o zrušení alebo znovuobnovení vykonávania tejto dohody si zmluvné strany navzájom
okamžite oznámia diplomatickou cestou.
Článok 6
(1)
Zmluvné strany si vymenia vzory cestovných dokladov uvedených v článkoch 1 a 2 tejto dohody, ako aj informácie o ich používaní najneskôr tridsať (30) dní pred nadobudnutím
platnosti tejto dohody.
(2)
Zmluvné strany sa rovnakým spôsobom budú navzájom informovať o akejkoľvek zmene cestovných
dokladov a najneskôr tridsať (30) dní pred nadobudnutím platnosti zmien si recipročne
zašlú vzory nových cestovných dokladov.
Článok 7
(1)
Táto dohoda nadobudne platnosť uplynutím tridsiatich (30) dní od výmeny nót, v ktorých
si zmluvné strany navzájom oznámia splnenie vnútroštátnych podmienok nevyhnutných
na nadobudnutie jej platnosti.
(2)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán ju môže vypovedať
písomne diplomatickou cestou. Jej platnosť sa skončí uplynutím tridsiatich (30) dní
odo dňa odovzdania písomnej výpovede druhej zmluvnej strane.
Dané v Lime 20. apríla 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, španielskom
a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielnosti
výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Marián Masarik v. r.
Za vládu
Peruánskej republiky:
Martín Yrigoyen Yrigoyen v. r.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Marián Masarik v. r.
Za vládu
Peruánskej republiky:
Martín Yrigoyen Yrigoyen v. r.