Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. decembra 1995
bola v Káhire podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej
arabskej republiky o spolupráci v oblasti vedy, školstva, kultúry a športu.
V súlade s článkom 16 dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 15. decembra 1996.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody stráca platnosť vo vzťahu k zmluvným stranám
Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Egyptskou republikou
podpísaná 19. októbra 1957 v Káhire (vyhláška č. 49/1958 Zb.).
451/2001 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 14.11.2001
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 14.11.2001 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 451/2001 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej arabskej republiky o spolupráci v oblasti vedy, školstva, kultúry a športu |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 14.11.2001 |
| Dátum účinnosti od: | 14.11.2001 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
451
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej arabskej republiky o spolupráci
v oblasti vedy, školstva, kultúry a športu
Vláda Slovenskej republiky a vláda Egyptskej arabskej republiky (ďalej len „zmluvné
strany“) presvedčené, že rozvoj vzťahov v oblasti kultúry, školstva a vedy prispieva
k lepšiemu porozumeniu medzi ľuďmi a národmi a podporuje trvalé porozumenie medzi
štátmi, želajúc si naďalej rozvíjať priateľské vzájomné vzťahy medzi Slovenskou republikou
a Egyptskou arabskou republikou a ich národmi, rozhodli sa uzatvoriť túto dohodu a
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú rozvíjať a upevňovať vzájomnú spoluprácu a výmenu skúseností v
oblasti školstva, vedy, kultúry, umenia, telesnej výchovy, športu a mládeže.
Článok 2
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu vo všetkých oblastiach vedy a techniky prostredníctvom
1.
dohôd a realizácie spoločných programov, štúdií a ďalších činností v rozličných odvetviach
vedy a techniky,
2.
vytvárania spoločných skupín na riešenie bilaterálnych a multilaterálnych vedeckých
a technických projektov,
3.
výmeny vedeckých a odborných pracovníkov pri realizácii spoločných výskumných programov,
4.
vzájomného poskytovania študijných pobytov, najmä pre mladých vedeckých pracovníkov,
5.
vzájomného informovania sa o konferenciách, sympóziách a iných vedeckých podujatiach
v záujme podpory účasti vedcov zmluvných strán na týchto stretnutiach,
6.
výmeny publikácií, výsledkov spoločných vedeckých výskumov a vedeckej a technickej
dokumentácie,
7.
priamej spolupráce medzi ministerstvami, univerzitami, akadémiami a ďalšími pracoviskami
základného a aplikovaného výskumu,
8.
organizovania výstav a vedecko-technických expozícií.
Článok 3
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti školstva prostredníctvom
1.
uzatvárania priamych dohôd o spolupráci medzi univerzitami a vysokoškolskými inštitúciami,
2.
vzájomnej výmeny riadiacich a odborných pracovníkov na všetkých stupňoch vzdelávania,
3.
výmeny žiakov a študentov v rámci študijných pobytov na jazykových kurzoch,
4.
výmeny učiteľov a vedeckých pracovníkov formou študijných pobytov, konzultácií o
riešení spoločných projektov a účasti na konferenciách, odborných seminároch a pod.,
5.
výučby jazyka a literatúry v druhej krajine;
na tento účel budú zmluvné strany vysielať do druhej krajiny lektorov jazyka a literatúry, študentov a učiteľov na letné kurzy a navzájom si vymieňať publikácie a literatúru potrebnú na výučbu jazyka a literatúry.
na tento účel budú zmluvné strany vysielať do druhej krajiny lektorov jazyka a literatúry, študentov a učiteľov na letné kurzy a navzájom si vymieňať publikácie a literatúru potrebnú na výučbu jazyka a literatúry.
Článok 4
Zmluvné strany budú podporovať uzavretie osobitných dohôd o vzájomnom uznávaní dokladov
o vzdelaní.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať lepšie vzájomné oboznamovanie sa s humánnymi hodnotami
a kultúrou, a preto budú rozvíjať rôzne formy spolupráce vo všetkých oblastiach umenia,
kultúry a pamiatkovej starostlivosti.
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu na základe priamych dohôd medzi kultúrnymi
a umeleckými inštitúciami, ako aj výmenu umeleckých súborov a individuálnych interpretov
na rôznych kultúrnych podujatiach.
Článok 6
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi inštitúciami zameranými na ochranu
a zachovanie kultúrneho dedičstva obidvoch krajín, a to najmä formou priamej účasti
na medzinárodných projektoch a podujatiach.
Článok 7
Zmluvné strany budú podporovať ďalšie zdokonaľovanie systému ochrany autorských práv
a popularizáciu kultúrnych hodnôt druhej strany.
Článok 8
Zmluvné strany budú podporovať rôzne formy spolupráce medzi svojimi ústrednými a miestnymi
archívmi, múzeami, pamiatkovými a reštaurátorskými ústavmi a navzájom umožňovať prístup
vedcov a výskumných pracovníkov z druhej krajiny k fondom príslušných inštitúcií.
Tieto možnosti sa budú poskytovať na základe reciprocity v súlade s platnými vnútroštátnymi
zákonmi a predpismi a na základe dohôd medzi príslušnými rezortnými inštitúciami.
Článok 9
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti audiovizuálneho vysielania výmenou
rozhlasových a televíznych programov o ekonomickom, spoločenskom a kultúrnom vývoji
vo svojich krajinách, výmenou a akreditáciou rozhlasových a televíznych spravodajcov
a dopisovateľov s cieľom prehĺbiť vzájomné spoznávanie obidvoch národov.
Článok 10
Zmluvné strany budú podporovať rôzne formy spolupráce medzi umeleckými združeniami
a spolkami a zväzmi spisovateľov, architektov, výtvarníkov, muzikológov, divadelných
a filmových umelcov, fotografov a pod.
Článok 11
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti filmového umenia, filmových archívov,
požičovní a kinematografických inštitúcií vypracovaním koprodukčných projektov, výmenou
filmov a vzájomnou účasťou na profilových filmových festivaloch organizovaných v obidvoch
krajinách.
Článok 12
Zmluvné strany budú podporovať rozvoj spolupráce a výmeny medzi mládežníckymi a študentskými
organizáciami a inštitúciami obidvoch krajín.
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti telesnej výchovy a športu, výmenu
športovcov, tímov a odborníkov.
Prípravu foriem, obsahu a podmienok spolupráce podľa tohto článku budú vykonávať príslušné
organizácie zmluvných strán zodpovedné za túto oblasť a dohodnú ju diplomatickou cestou.
Článok 13
Zmluvné strany budú podporovať a rozvíjať spoluprácu svojich národných komisií pre
UNESCO.
Článok 14
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti cestovného ruchu výmenou turistickej
tlače, propagačných materiálov, štatistík, turistických filmov a pod.
Zmluvné strany si navzájom umožnia účasť na medzinárodných konferenciách, veľtrhoch,
seminároch a turistických festivaloch.
Článok 15
Zmluvné strany uzavrú rezortné programy spolupráce s cieľom vykonávať ustanovenia
tejto dohody a spresniť formy spolupráce, spôsoby jej realizácie a financovania.
Článok 16
Táto dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov zmluvných strán a nadobudne
platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Článok 17
Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov a jej platnosť sa bude automaticky
predlžovať na ďalšie päťročné obdobie, ak ju jedna zo zmluvných strán najmenej šesť
mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia platnosti písomne nevypovie diplomatickou
cestou.
V prípade vypovedania tejto dohody akýkoľvek program výmeny, spoločné podujatie alebo
projekt realizovaný na jej základe, ktorý sa neskončil, ostáva v platnosti na celé
obdobie, na ktoré bol dohodnutý.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody stráca platnosť vo vzťahu k zmluvným stranám
Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Egyptskou republikou
podpísaná 19. októbra 1957 v Káhire.
Dané v Káhire 12. decembra 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v slovenskom, arabskom
a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti
výkladu slovenského a arabského znenia bude rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Eva Slavkovská v. r.
Za vládu
Egyptskej arabskej republiky:
Hussein Kamal Bahaa El Din v. r.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Eva Slavkovská v. r.
Za vládu
Egyptskej arabskej republiky:
Hussein Kamal Bahaa El Din v. r.