Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. mája 2000 bola
v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky
o vzájomnej ochrane utajovaných skutočností.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 1. augusta 2000, na základe článku 15 ods. 1.
72/2001 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 27.02.2001 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 72/2001 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o vzájomnej ochrane utajovaných skutočností |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 27.02.2001 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
72
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o vzájomnej ochrane
utajovaných skutočností
Vláda Slovenskej republiky a vláda Českej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vychádzajúc z potreby o vytvorení pravidiel vzájomnej ochrany vymieňaných utajovaných
skutočností,
v úmysle zabezpečiť ochranu všetkých utajovaných skutočností, ktoré boli v súlade
s vnútroštátnymi právnymi predpismi orgánmi štátov zmluvných strán alebo na ich podnet
takto označené a odovzdané druhej zmluvnej strane prostredníctvom oprávnených orgánov
alebo subjektov v súlade s potrebou vyhovieť požiadavkám verejnej správy alebo v rámci
zmlúv o spolupráci, obchodných kontraktov a objednávok uzavretých medzi orgánmi verejnej
správy, právnickými osobami a fyzickými osobami oboch štátov,
dohodli sa takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
(1)
„Utajované skutočnosti“ – informácie alebo materiály bez ohľadu na ich nosič a formu,
ktoré je potrebné v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných strán chrániť a ktoré
boli v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných strán utajené:
a)
„informácie“ – informácie v akejkoľvek forme,
b)
„materiály“ – predmety v akejkoľvek forme (napríklad dokumenty, výrobky, látky, výzbroj,
vybavenie, stroje, prístroje, modely, fotografie, plány, hardvér, softvér atď.), ktoré
obsahujú informácie alebo z ktorých môžu byť informácie odvodené.
(2)
„Určená osoba“ – osoba, ktorá bola náležite bezpečnostne preverená, osoba, u ktorej
nie je zo zákona potrebné bezpečnostnú previerku vykonať a ktorá bola určená na prístup
k utajovaným skutočnostiam, s ktorými sa musí oboznamovať v súvislosti s plnením svojich
úloh, ako aj osoba, ktorá je osobou určenou zo zákona.
(3)
„Príslušné orgány“ – orgány zmluvných strán uvedené v článku 12, zodpovedajúce v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných strán za ochranu utajovaných
skutočností.
(4)
„Poverené orgány“ – také orgány verejnej správy, ktoré v súlade s právnymi predpismi
štátov zmluvných strán zabezpečujú ochranu odovzdaných utajovaných skutočností. Kontrolu
činnosti poverených orgánov vykonávajú príslušné orgány.
(5)
„Tretia strana“ – medzinárodná organizácia alebo tretí štát.
(6)
„Kontrakt“ – zmluva medzi dvoma alebo viacerými subjektmi, ktorá vytvára a vymedzuje
vynútiteľné práva a záväzky medzi nimi a obsahuje utajované skutočnosti.
(7)
„Dodávateľ“ – fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá je podľa právnych predpisov
štátov zmluvných strán oprávnená uzavrieť kontrakt s objednávateľom.
(8)
„Objednávateľ“ – fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá je podľa právnych predpisov
štátov zmluvných strán oprávnená uzavrieť kontrakt s dodávateľom.
Článok 2
Porovnateľnosť stupňov utajenia
(1)
V Slovenskej republike sú utajované skutočnosti klasifikované ako TAJNÉ a PRÍSNE
TAJNÉ. V Českej republike sú utajované skutočnosti klasifikované ako VYHRAZENÉ, DŮVĚRNÉ,
TAJNÉ a PŘÍSNĚ TAJNÉ.
(2)
Česká zmluvná strana bude zabezpečovať ochranu
a)
pre slovenské utajované skutočnosti TAJNÉ ako pre české utajované skutočnosti DŮVĚRNÉ
alebo VYHRAZENÉ, a to na úrovni ochrany dohodnutej medzi príslušnými orgánmi zmluvných
strán,
b)
pre slovenské utajované skutočnosti PRÍSNE TAJNÉ ako pre české utajované skutočnosti
PŘÍSNĚ TAJNÉ, TAJNÉ alebo DŮVĚRNÉ, a to na úrovni ochrany dohodnutej medzi príslušnými
orgánmi zmluvných strán.
(3)
Slovenská zmluvná strana bude zabezpečovať ochranu
a)
pre české utajované skutočnosti VYHRAZENÉ a DŮVĚRNÉ ako pre slovenské utajované skutočnosti
TAJNÉ,
b)
pre české utajované skutočnosti TAJNÉ a PŘÍSNĚ TAJNÉ ako pre slovenské utajované
skutočnosti PRÍSNE TAJNÉ.
Článok 3
Označovanie utajovaných skutočností
(1)
Odovzdané utajované skutočnosti budú príslušným orgánom príjemcu alebo na jeho podnet
označené porovnateľným stupňom utajenia podľa článku 2.
(2)
Príslušný orgán príjemcu zmení alebo zruší stupeň utajenia len na základe písomného
oznámenia alebo žiadosti príslušného orgánu odovzdávajúcej strany. Svoj úmysel zmeniť
alebo zrušiť stupeň utajenia oznámi príslušný orgán odovzdávajúcej strany príslušnému
orgánu príjemcu bezodkladne potom, čo vznikli dôvody na takúto zmenu.
Článok 4
Vnútroštátne opatrenia
(1)
Príslušné a poverené orgány prijmú v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných
strán všetky nevyhnutné opatrenia potrebné na zabezpečenie ochrany utajovaných skutočností
odovzdávaných podľa tejto dohody alebo s ktorými sa oboznámi dodávateľ v súvislosti
s kontraktom.
(2)
Prijaté utajované skutočnosti nebudú sprístupnené tretej strane bez predchádzajúceho
písomného súhlasu odovzdávajúcej strany. Utajované skutočnosti možno použiť výlučne
na uvedený účel a môžu byť sprístupnené len určeným osobám, ktoré ich potrebujú na
plnenie svojich úloh. Žiadna iná osoba nie je oprávnená oboznamovať sa s utajovanými
skutočnosťami, len na základe svojej hodnosti, funkcie alebo osvedčenia o bezpečnostnej
previerke.
Článok 5
Vykonávanie kontraktov
(1)
Ak má objednávateľ v úmysle uzavrieť kontrakt s dodávateľom zo štátu druhej zmluvnej
strany, prípadne uzavrieť takýto kontrakt s dodávateľom zo štátu druhej zmluvnej strany
na území štátu objednávateľa, vyžiada si najprv od príslušného orgánu štátu dodávateľa
potvrdenie o tom, že navrhovaný dodávateľ má bezpečnostné potvrdenie zodpovedajúce
požadovanému stupňu utajenia a že vykonal bezpečnostné opatrenia, aby zabezpečil utajovaným
skutočnostiam ochranu.
(2)
Príslušný orgán štátu objednávateľa je zodpovedný za označenie každej utajovanej
skutočnosti, ktorá bola dodávateľovi zo štátu druhej strany v súvislosti s kontraktom
odovzdaná alebo v súvislosti s ním vznikla. Príslušný orgán štátu objednávateľa poskytne
príslušnému orgánu štátu dodávateľa zoznam odovzdaných utajovaných skutočností.
(3)
Príslušný orgán štátu dodávateľa písomne potvrdí príjem zoznamu odovzdaných utajovaných
skutočností a odovzdá jeho kópiu dodávateľovi.
Článok 6
Odovzdávanie utajovaných skutočností
(1)
Utajované skutočnosti sa prepravujú zo štátu jednej zmluvnej strany do štátu druhej
zmluvnej strany obvykle kuriérnou službou. Príjemca potvrdí príjem utajovanej skutočnosti
a oznámi jej prijatie jeho príslušnému orgánu.
(2)
Na prepravu utajovaných skutočností veľkého rozsahu určia príslušné orgány po vzájomnej
dohode spôsob prepravy, prepravnú trasu a sprievodnú ochranu v každom jednotlivom
prípade.
(3)
Odovzdávanie utajovaných skutočností elektromagnetickými prostriedkami sa musí uskutočňovať
len v zašifrovanej forme s použitím kryptografických prostriedkov schválených príslušnými
orgánmi, ktoré po vzájomnej dohode stanovia podrobnosti pre jednotlivé prípady.
(4)
Slovenské utajované skutočnosti označené ako TAJNÉ a české utajované skutočnosti
označené ako VYHRAZENÉ a DŮVĚRNÉ možno zasielať príjemcovi na území štátu druhej zmluvnej
strany poštou.
Článok 7
Preklady a reprodukcie
(1)
Všetky preklady utajovaných skutočností môžu vykonávať len osoby určené. Preklad
musí mať označenie stupňa utajenia zodpovedajúce stupňu utajenia originálu a musí
obsahovať upozornenie v jazyku, do ktorého bol preložený, že obsahuje utajované skutočnosti
odovzdávajúcej strany: „Obsah je utajovanou skutočnosťou Slovenskej republiky/Českej
republiky.“.
(2)
V prípade reprodukcie utajovaných skutočností musí byť reprodukovaný aj ich pôvodný
stupeň utajenia. Kópie možno vyhotoviť len v nevyhnutne potrebnom počte.
(3)
Preklad a reprodukcie utajovaných skutočností označených ako PRÍSNE TAJNÉ/PŘÍSNĚ
TAJNÉ možno vykonať len na základe písomného povolenia odovzdávajúcej strany.
Článok 8
Likvidácia
(1)
Nosiče utajovaných skutočností musia byť zničené tak, aby sa zabránilo možnosti ich
obnovy.
(2)
Utajované zariadenie musí byť zničené takým spôsobom, aby nebolo možné poznať jeho
účel, alebo modifikované tak, aby ho nebolo možné celkovo ani čiastočne rekonštruovať.
(3)
Utajované skutočnosti označené ako PRÍSNE TAJNÉ/PŘÍSNĚ TAJNÉ nesmú byť príjemcom
zničené – musia byť vrátené späť odovzdávajúcej strane.
Článok 9
Návštevy
(1)
V prípade návštevy, keď sa vyžaduje prístup k utajovaným skutočnostiam štátu druhej
zmluvnej strany, musia príslušné alebo poverené orgány vydať povolenie. Vydanie povolenia
poverenými orgánmi musí byť bezodkladne oznámené príslušnému orgánu.
(2)
Žiadosť o povolenie návštevy je potrebné zaslať príslušnému alebo poverenému orgánu
štátu zmluvnej strany, na území ktorého sa návšteva uskutoční najneskôr desať pracovných
dní pred uskutočnením návštevy. V naliehavých prípadoch možno po dohode oboch príslušných
alebo poverených orgánov túto lehotu skrátiť. Príslušné alebo poverené orgány štátov
oboch zmluvných strán si vzájomne oznámia podrobnosti týkajúce sa ohlásených návštev
a zabezpečia ochranu osobných údajov.
(3)
Žiadosť o povolenie návštevy musí obsahovať tieto údaje:
– meno a priezvisko, dátum a miesto narodenia a číslo cestovného dokladu každého návštevníka,
– funkciu návštevníka a názov úradu alebo subjektu, ktorý zastupuje,
– štátnu príslušnosť návštevníka,
– osvedčenie o bezpečnostnej previerke, jej stupeň a rozsah určenia návštevníka na
prístup k utajovaným skutočnostiam,
– účel návštevy a predpokladaný dátum príchodu a odchodu,
– údaje týkajúce sa úradu alebo subjektu, partnerov a objektov, ktoré majú byť navštívené.
(4)
Príslušné orgány zmluvných strán umožnia vzájomné návštevy na území svojho štátu
na účely konzultácií a kontroly postupov a zariadení určených na ochranu odovzdaných
utajovaných skutočností. Príslušné orgány budú spolupracovať pri overovaní dostatočnej
ochrany odovzdaných utajovaných skutočností.
(5)
Príslušné a poverené orgány štátov zmluvných strán povoľujú jednorazové návštevy
najdlhšie na obdobie 30 dní. Opakované návštevy alebo návštevy presahujúce 30 dní
povoľujú príslušné orgány štátov zmluvných strán najdlhšie na obdobie jedného roka.
Článok 10
Porušenie právnych predpisov o ochrane utajovaných skutočností
(1)
Ak sa predpokladá, že došlo k porušeniu právnych predpisov o ochrane utajovaných
skutočností, pri ktorom mohlo dôjsť k strate alebo vyzradeniu utajovaných skutočností
odovzdaných zo štátu druhej zmluvnej strany, alebo ak došlo k takémuto porušeniu,
alebo ak sú tieto utajované skutočnosti ohrozené iným spôsobom, je potrebné to bezodkladne
oznámiť príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany.
(2)
Porušenie právnych predpisov o ochrane utajovaných skutočností riešia v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi orgány štátu zmluvnej strany, na území ktorého k
porušeniu došlo. O výsledku je potrebné informovať príslušný orgán druhej zmluvnej
strany.
Článok 11
Náklady
Každá zmluvná strana uhrádza všetky náklady, ktoré jej vzniknú v súvislosti s vykonávaním
tejto dohody.
Článok 12
Príslušné orgány
(1)
Príslušnými orgánmi štátov zmluvných strán sú v Slovenskej republike:
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
Úrad pre bezpečnosť informácií
Pribinova 2
812 72 Bratislava
Úrad pre bezpečnosť informácií
Pribinova 2
812 72 Bratislava
v Českej republike:
Národní bezpečnostní úrad
P. O. box 2100
160 49 Praha 6.
Národní bezpečnostní úrad
P. O. box 2100
160 49 Praha 6.
(2)
Na vykonávanie tejto dohody môžu orgány štátov zmluvných strán po predchádzajúcom
prejednaní s príslušnými orgánmi uzavierať vykonávacie dokumenty.
Článok 13
Vzťah k iným zmluvám
Touto dohodou nie sú dotknuté záväzky v oblasti ochrany utajovaných skutočností vyplývajúce
z iných medzinárodných zmlúv, ktorými sú štáty zmluvných strán viazané. Utajované
skutočnosti doposiaľ odovzdané na základe spolupráce orgánov štátov zmluvných strán
budú odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody chránené podľa jej ustanovení.
Článok 14
Konzultácie a kontrola
(1)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán sa budú navzájom informovať o platných právnych
predpisoch týkajúcich sa ochrany utajovaných skutočností.
(2)
Na zabezpečenie spolupráce pri vykonávaní tejto dohody si príslušné orgány navzájom
na žiadosť budú poskytovať konzultácie.
Článok 15
Záverečné ustanovenia
(1)
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných strán
a nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho potom, ako si obe zmluvné
strany vymenia nóty o splnení podmienok stanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi,
potrebných na nadobudnutie jej platnosti.
(2)
Táto dohoda sa uzaviera na dobu neurčitú.
(3)
Prípadné rozdielnosti týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa budú
riešiť rokovaním medzi príslušnými orgánmi štátov zmluvných strán.
(4)
Táto dohoda môže byť menená a dopĺňaná na základe vzájomného písomného súhlasu zmluvných
strán.
(5)
Každá zo zmluvných strán môže dohodu písomne vypovedať. Platnosť dohody sa skončí
šesť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane. V prípade
skončenia platnosti tejto dohody sa bude zaobchádzať s utajovanými skutočnosťami odovzdanými
podľa tejto dohody, ako aj s utajovanými skutočnosťami vzniknutými u dodávateľa aj
naďalej podľa článku 4, pokiaľ to ich charakter a utajenie vyžaduje.
Dané v Prahe 23. mája 2000 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a českom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za vládu
Českej republiky:
Miloš Zeman v. r.
Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za vládu
Českej republiky:
Miloš Zeman v. r.