Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. decembra 1999
bolo v Bratislave podpísané Rozhodnutie č. 1/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom
obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou o zmene Protokolu 2 k Dohode
o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou (oznámenie č.
378/2000 Z. z.).
Podľa článku 2 Rozhodnutie č. 1/1999 nadobudlo platnosť výmenou nót, t. j. 15. marca 2001.
16/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 15.01.2002
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 15.01.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 16/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou o zmene Protokolu 2 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 15.01.2002 |
Dátum účinnosti od: | 15.01.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
378/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou republikou |
16
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
ROZHODNUTIE č. 1/1999
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Estónskou
republikou o zmene Protokolu 2 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou
a Estónskou republikou
Majúc na zreteli Dohodu o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou na jednej strane
a Estónskou republikou na druhej strane podpísanú v Talline 28. mája 1996 a Protokol
2 k tejto dohode týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej
spolupráce,
majúc na zreteli ustanovenia článkov 36, 37 a 39 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou
republikou a Estónskou republikou,
vzhľadom na nevyhnutnosť úpravy pojmu „pôvodné výrobky“ v Protokole 2 z dôvodu zabezpečenia
správneho fungovania rozšíreného systému kumulácie, ktorý umožní použitie materiálov
pôvodných v Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku,
v Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku
a vo Švajčiarsku,
vzhľadom na to, že by bolo vhodné do 31. decembra 2000 zachovať systém plošných paušálnych
sadzieb podľa článku 15 Protokolu 2 v súvislosti so zákazom vrátenia cla alebo oslobodenia
od cla,
vzhľadom na to, že by bolo primerané rozšíriť systém kumulácie aj na výrobky pôvodné
v Turecku,
vzhľadom na to, že je žiaduce zmeniť znenie článkov 3, 4 a 12 Protokolu 2, aby sa
uľahčila a zjednodušila administratívna práca,
vzhľadom na dôvod zohľadniť zmeny v spracovateľských postupoch a nedostatok určitých
surovín je nevyhnutné vykonať niektoré úpravy v zozname požiadaviek na opracovanie
a spracovanie, ktoré musia nepôvodné materiály splniť na získanie štatútu pôvodu,
Spoločný výbor zložený zo zástupcov zúčastnených strán,
rozhodol sa takto:
Článok 1
Protokol 2 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej
spolupráce sa mení takto:
1.
V článku 1 písmeno i) znie:
„i)
pridanou hodnotou sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých
materiálov pôvodných v ostatných krajinách, uvedených v článku 4, alebo ak colná hodnota
nie je známa alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú cenu preukázateľne zaplatenú za
tieto výrobky v strane.“.
2.
Článok 3 sa vypúšťa.
3.
Článok 4 vrátane nadpisu znie:
„Článok 4
Kumulácia pôvodu
1.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, výrobky sa považujú za pôvodné
v strane, ak tam boli získané, obsahujúce materiály pôvodné v Európskom spoločenstve,
Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku, v Rumunsku, Litve, Lotyšsku,
Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku [vrátane Lichtenštajnska1)] alebo v Turecku v súlade s ustanoveniami opatrení protokolu o pravidlách pôvodu
medzi touto stranou a každou z týchto strán, za predpokladu, že opracovanie alebo
spracovanie vykonané v tejto strane presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu.
Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo
spracovaniu.
2.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v strane nepresahuje operácie uvedené v
článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v strane, len ak tam pridaná hodnota
je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených
v odseku 1. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine,
v ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v strane predstavujú najvyššiu hodnotu.
3.
Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu
opracovaniu ani spracovaniu v strane, zachovajú si pôvod, ak sa vyvezú do niektorej
z uvedených krajín.
4.
Kumulácia uvedená v tomto článku sa smie uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.“.
4.
Článok 12 vrátane nadpisu znie:
„Článok 12
Územný princíp
1.
Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v strane splnené
po celý čas bez prerušenia s výnimkou ustanovení článku 4 a odseku 3 tohto článku.
2.
Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo strany do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať
okrem ustanovení článku 4 za nepôvodný, ak colným orgánom nemožno uspokojivo preukázať
, že
a)
tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným a
b)
nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom
stave v danej krajine alebo pri vývoze.
3.
Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním
ani spracovaním vykonaným mimo územia strany na materiáloch vyvezených z jednej zo
strán a následne tam späť dovezených za predpokladu, že
a)
uvedené materiály sú úplne získané v jednej zo strán alebo že boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku 7 predtým,
ako boli vyvezené, a
b)
možno colným orgánom uspokojivo preukázať, že
i)
späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov
a
ii)
celková pridaná hodnota získaná mimo strany uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje
10 % ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje.
4.
Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia
na opracovanie ani na spracovanie vykonané mimo územia strany. Ak však pravidlo v
Prílohe II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov
pri určení štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov
použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo
územia strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.
5.
Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa „celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú
všetky náklady vzniknuté mimo strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých.
6.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené
v zozname v Prílohe II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo
spracované len uplatnením všeobecných hodnôt uvedených v článku 6 ods. 2.
7.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného
systému.
8.
Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo
územia strán sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podľa
obdobného postupu.“.
5.
V článku 15 ods. 6 sa slová „31. december 1998“ nahrádzajú slovami „31. december
2000“.
6.
V článku 26 ods. 1 sa slová „C2/CP3“ nahrádzajú slovami „CN22/CN23“.
7.
V Prílohe I poznámke 5.2 sa medzi slová „umelé chemické nekonečné vlákna“ a „syntetické
chemické strižné vlákna z polypropylénu“ vkladajú slová „,elektricky vodivé vlákna,“.
8.
V Prílohe I poznámke 5.2 sa vypúšťa piaty príklad („Koberec so slučkami... spĺňajú
hmotnostnú požiadavku“).
9.
V Prílohe II sa za číslo HS 2202 vkladajú tieto slová:
Číslo HS | Názov tovaru | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktoré poskytuje charakter pôvodu | |||
(1) | (2) | (3) | alebo | (4) | |
„2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % alebo väčším; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: |   | ||
- z materiálov nezaradených do čísel 2207 alebo 2208“. |
10.
V Prílohe II pravidlo pre kapitolu 57 znie:
„kapitola 57 | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | ||
- Z vpichovanej plsti | Výroba z1): | ||
- prírodných vlákien alebo | |||
- chemických materiálov, alebo z textilnej vlákniny | |||
Možno však použiť: | |||
- polypropylénový hodváb čísla 5402, | |||
- polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, | |||
- polypropylénový káblik čísla 5501, ktorého označenie jednotlivého hodvábu alebo vlákna je menej ako 9 decitexov za predpokladu, že jeho hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |||
Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad. | |||
- Z inej plsti | Výroba z1): | ||
- prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie | |||
alebo | |||
- chemických materiálov alebo z textilnej vlákniny | |||
- Ostatné | Výroba z1): | ||
- priadze z kokosových alebo jutovýcha) vlákien, | |||
- syntetickej alebo z umelej priadze, | |||
- prírodných vlákien | |||
alebo | |||
- chemických strižových vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie | |||
Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad. |
a) Použiť priadzu z jutových vlákien možno od 1. 7. 2000.“.
11.
V Prílohe II pravidlo pre číslo HS 7006 znie:
„7006 | Sklo čísiel 7003, 7004 alebo 7005 ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované, alebo spájané s inými materiálmi: | ||
- ploché sklenené podložky potiahnuté tenkým dielektrickým filmom polovodičovej čistoty v súlade s normami SEMII1) | Výroba z nezarámovaných sklenených platní (podložiek) čísla 7006 | ||
- ostatné | Výroba z materiálov čísla 7001 |
12.
V Prílohe II pravidlo pre číslo HS 7601 znie:
„7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba, v ktorej: |   |
- všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla, ako je výrobok, a | |||
- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, | |||
alebo | |||
výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkového odpadu a šrotu“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót po tomto vnútroštátnom
schválení.
Podpísaní splnomocnenci, plne oprávnení na tento úkon, podpísali toto rozhodnutie.
Dané v Bratislave 23. decembra 1999 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Peter Brňo v. r.
Za Estónsku republiku:
Mait Martinson v. r.
Peter Brňo v. r.
Za Estónsku republiku:
Mait Martinson v. r.
1)
Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody
o Európskom hospodárskom priestore.