23/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.07.2002 do 31.12.2002
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 07.02.2002 - 31.03.2002 | |
3. | 01.04.2002 - 30.06.2002 | |
4. | 01.07.2002 - 31.12.2002 | |
5. | 01.01.2003 - 30.06.2004 | 488/2002 Z. z. |
6. | 01.07.2004 - 30.04.2005 | 377/2004 Z. z. |
7. | 01.05.2005 - | 182/2005 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 23/2002 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov a o zmene niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 18.12.2001 |
Dátum vyhlásenia: | 23.01.2002 |
Dátum účinnosti od: | 01.07.2002 |
Dátum účinnosti do: | 31.12.2002 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
525/2005 Z. z. | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 147/2001 Z. z. o reklame a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 23/2002 Z. z. |
40/1964 Zb. | Občiansky zákonník |
152/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o potravinách |
332/1996 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o vinohradníctve a vinárstve a o zmene zákona č. 61/1964 Zb. o rozvoji rastlinnej výroby v znení zákona č. 132/1989 Zb. |
67/1997 Z. z. | Zákon o ochrane nefajčiarov |
337/1998 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti a o zmene a doplnení niektorých ďalších zákonov |
147/2001 Z. z. | Zákon o reklame a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
488/2002 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov |
377/2004 Z. z. | Zákon o ochrane nefajčiarov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
182/2005 Z. z. | Zákon o vinohradníctve a vinárstve |
23
ZÁKON
z 18. decembra 2001,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov a o zmene niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z.
a zákona č. 470/2000 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 ods. 3 sa za slovo „obehu“ vkladá čiarka a slová „podmienok výroby a zásobovania
pitnou vodou1)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie:
„1)
§ 13c zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z. o ochrane zdravia
ľudí v znení neskorších predpisov.“.
2.
Doterajší odkaz 1 sa označuje ako odkaz 1a. V poznámke pod čiarou k odkazu 1a sa
citácia „Napríklad zákon č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení neskorších predpisov,
zákon č. 30/1968 Zb. o štátnom skúšobníctve v znení zákona č. 54/1987 Zb., zákona
č. 194/1988 Zb., zákona č. 479/1992 Zb. a zákona č. 539/1992 Zb., zákon Slovenskej
národnej rady č. 70/1986 Zb. o Slovenskej poľnohospodárskej a potravinárskej inšpekcii
v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 271/1991 Zb., zákon č. 87/1987 Zb. o veterinárnej
starostlivosti v znení zákona č. 239/1991 Zb., zákon č. 505/1990 Zb. o metrológii,
zákon č. 142/1991 Zb. o česko-slovenských technických normách v znení zákona č. 632/1992
Zb. a zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 143/1995 Z. z., zákon č. 455/1991
Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení zákona č. 231/1992 Zb.
(úplné znenie č. 105/1995 Z. z.), zákona č. 600/1992 Zb. a zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 132/1994 Z. z., zákon č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších
predpisov, zákon Slovenskej národnej rady č. 11/1992 Zb. o organizácii veterinárnej
starostlivosti Slovenskej republiky, zákon č. 634/1992 Zb. o ochrane spotrebiteľa,
zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 274/1993 Z. z. o vymedzení pôsobnosti
orgánov vo veciach ochrany spotrebiteľa, zákon Národnej rady Slovenskej republiky
č. 272/1994 Z. z. o ochrane zdravia ľudí.“ nahrádza citáciou „Napríklad zákon č. 40/1964
Zb. Občiansky zákonník v znení neskorších predpisov, zákon č. 264/1999 Z. z. o technických
požiadavkách na výrobky a o posudzovaní zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 436/2001 Z. z., zákon č. 337/1998 Z. z. o veterinárnej starostlivosti
a o zmene a doplnení niektorých ďalších zákonov v znení zákona č. 70/2000 Z. z., zákon
č. 142/2000 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení niektorých zákonov, zákon č. 455/1991
Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov, zákon
č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov, zákon č. 634/1992
Zb. o ochrane spotrebiteľa v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej
republiky č. 274/1993 Z. z. o vymedzení pôsobnosti orgánov vo veciach ochrany spotrebiteľa
v znení zákona č. 310/1999 Z. z., zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994
Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
3.
V § 2 ods. 1 sa v prvej vete za slovom „liekov“ bodka nahrádza čiarkou a vkladajú
sa slová „omamných látok a psychotropných látok.“, na konci druhej vety sa pripájajú
slová „prídavné látky a látky určené na aromatizáciu, ktoré sú určené na predaj spotrebiteľovi
na účel konzumácie“ a na konci sa pripája táto veta: „Potravinami podľa tohto zákona
nie sú dietetické potraviny na osobitné medicínske účely ustanovené osobitným predpisom.1b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1b znie:
„1b)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 277/1994 Z. z. o zdravotnej starostlivosti
v znení neskorších predpisov.“.
4.
V § 2 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Potraviny alebo zložky potravín nového typu (ďalej len „potraviny nového typu“) sú
potraviny alebo zložky potravín, ktoré sa doteraz významnou mierou v Slovenskej republike
na ľudskú spotrebu nepoužívali. Potraviny nového typu sú:
a)
potraviny pozostávajúce alebo obsahujúce geneticky modifikované organizmy, ich časti,
deriváty a metabolity,
b)
potraviny, ktoré boli vyrobené z geneticky modifikovaných organizmov, ale konkrétna
potravina ich už neobsahuje,
c)
potraviny s novou alebo úmyselne modifikovanou primárnou molekulárnou štruktúrou,
d)
potraviny pozostávajúce alebo izolované z mikroorganizmov, húb alebo rias,
e)
potraviny pozostávajúce alebo izolované z rastlín alebo zo živočíchov okrem rastlín
alebo živočíchov získaných tradičným postupom šľachtenia alebo chovu, alebo rozmnožovania
a ktoré sa považujú za zdravotne neškodné,
f)
potraviny vyrobené doteraz nepoužívanými technologickými postupmi, ktoré vedú k významným
zmenám v štruktúre potraviny alebo v zložení, ktoré ovplyvňujú ich výživovú hodnotu,
metabolizmus alebo tvorbu a v jej dôsledku aj obsah nežiaducich látok.“.
Doterajšie odseky 3 až 17 sa označujú ako odseky 4 až 18.
5.
V § 2 odsek 8 znie:
„(8)
Zdravotne neškodné potraviny sú potraviny, ktoré sú spôsobilé na ľudskú spotrebu
z hygienického hľadiska.“.
6.
V § 2 sa vypúšťa odsek 12.
7.
§ 2 sa dopĺňa odsekmi 19 až 29, ktoré znejú:
„(19)
Látky určené na aromatizáciu potravín sú látky používané a určené na to, aby po pridaní
do potraviny zvýraznili vôňu a chuť potraviny.
(20)
Potravinové doplnky sú výživové látky s významným biologickým účinkom, ako sú vitamíny,
minerálne látky, aminokyseliny, špecifické mastné kyseliny a iné, ktoré sú zámerne
pridávané do potraviny v procese výroby.
(21)
Potraviny na osobitné výživové účely sú potraviny a výživové doplnky, ktoré sa na
základe svojho osobitného zloženia alebo osobitného spôsobu výroby odlišujú od ostatných
potravín, sú vhodné na daný účel výživy a zodpovedajú osobitným potrebám výživy určitých
skupín obyvateľstva.
(22)
Dátum spotreby je dátum ukončujúci dobu použitia potravín, ktoré z mikrobiologického
hľadiska podliehajú rýchlej skaze a môžu po krátkom čase predstavovať bezprostredné
nebezpečenstvo pre zdravie ľudí.
(23)
Dátum minimálnej trvanlivosti potraviny je dátum, do ktorého si potravina pri správnom
skladovaní uchováva svoje špecifické vlastnosti.
(24)
Výživové tvrdenie je znázornenie, ktoré udáva, naznačuje, že potravina má osobitné
výživové vlastnosti vzhľadom na
a)
energetickú hodnotu, ktorú potravina dodáva, dodáva v zníženej miere alebo vo zvýšenej
miere alebo nedodáva,
b)
živiny, ktoré potravina obsahuje, prípadne obsahuje vo zvýšenej miere alebo v zníženej
miere alebo neobsahuje; informácia o množstve živín alebo kvalite živín nie je výživovým
tvrdením.
(25)
Klasifikácia jatočne upravených tiel jatočných zvierat je spôsob zaraďovania jatočne
upravených tiel jatočných zvierat do príslušných tried kvality podľa ustanovených
znakov a charakteristík, ich označenie triedou, kontrola úpravy tiel alebo polovičiek
a preberacej hmotnosti v teplom stave v jatočnej úprave.
(26)
Potravina neznámeho pôvodu je potravina, pri ktorej nemožno dokladom preukázať jej
výrobcu alebo pri dovezenej potravine krajinu pôvodu a jej výrobcu.
(27)
Kontrola je akákoľvek inšpekcia, overovací audit, odber vzoriek, laboratórne vyšetrenie
alebo analýza, ako aj ďalšie prostriedky na vykonávanie kontroly potravín orgánmi
potravinového dozoru.
(28)
Špecifický charakter je znak alebo súbor znakov, ktorými sa poľnohospodársky výrobok
alebo potravina zreteľne odlišuje od iných obdobných výrobkov alebo potravín patriacich
do tej istej kategórie. Výrobok alebo potravina musí byť vyrobená s použitím tradičných
surovín alebo musí byť charakterizovaná tradičným zložením alebo spôsobom výroby,
alebo spracovaním odrážajúcim tradičný typ výroby alebo spracovania. Za špecifický
charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny sa nepovažuje znak spôsobený
miestom jeho pôvodu alebo zemepisným pôvodom, alebo výhradne aplikáciou technologickej
inovácie.
(29)
Osvedčenie špecifického charakteru je uznanie špecifického charakteru poľnohospodárskeho
výrobku alebo potraviny.“.
8.
V § 4 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 a 3, ktoré znejú:
„(2)
Podnikatelia sú ďalej povinní
a)
zabezpečiť pri vyrábaných potravinách pravidelnú kontrolu nad dodržiavaním požiadaviek
na zdravotnú neškodnosť a kvalitu (vlastná kontrola) ustanovených potravinovým kódexom
a viesť o tom evidenciu,
b)
používať v prevádzkarňach pitnú vodu; inú vodu možno používať len na základe súhlasu
orgánu na ochranu zdravia a ak sa zabezpečí, že nebudú kontaminované výrobky a suroviny,
c)
dodržiavať požiadavky na zdravotnú neškodnosť, čistotu a identitu surovín a látok
ustanovených potravinovým kódexom,
d)
viesť evidenciu o vykonanej dezinfekcii, dezinsekcii a deratizácii,
e)
viesť evidenciu o všetkých dodávateľoch a odberateľoch zložiek potravín a potravín,
f)
zabezpečiť, aby zamestnanci, ktorí prichádzajú priamo alebo nepriamo do styku s potravinami,
boli poučení a vyškolení o hygiene potravín v rozsahu primeranom pracovným činnostiam,
ktoré vykonávajú,
g)
registrovať u orgánov štátnej veterinárnej a potravinovej správy všetky potraviny
vyrábané, dovážané a v Slovenskej republike uvádzané na trh.
(3)
Podnikatelia sú povinní vykonať všetky potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, aby
sa príprava, spracovanie, výroba, balenie, skladovanie, preprava, distribúcia, manipulácia
a ponúkanie potravín na predaj vykonávali hygienickým spôsobom; na tento účel musia
identifikovať pracovné postupy, miesta alebo operácie technologických procesov, ktoré
sú kritické pri zabezpečovaní zdravotnej neškodnosti potravín, a musia zabezpečiť
vedenie a prehodnocovanie primeraných bezpečnostných postupov na základe zásad ustanovených
vo všeobecne záväznom právnom predpise.2a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2a znie:
„2a)
§ 256 až 261 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva
prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej
republiky (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení výnosu Ministerstva pôdohospodárstva
Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky zo 16. decembra
1997 č. 557/1998-100 (oznámenie č. 284/1998 Z. z.).“.
Doterajšie odseky 2 a 3 sa označujú ako odseky 4 a 5.
9.
§ 4 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Podrobnosti o podmienkach na registráciu ustanoví všeobecne záväzný právny predpis,
ktorý vydá ministerstvo.“.
10.
V poznámke pod čiarou k odkazu 3 sa citácia „Vyhláška Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej socialistickej republiky č. 103/1984 Zb. o opatreniach proti prenosným
chorobám.“ nahrádza citáciou „Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky
č. 79/1997 Z. z. o opatreniach na predchádzanie prenosným ochoreniam v znení vyhlášky
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 54/2000 Z. z.“.
11.
V § 5 odsek 1 znie:
„(1)
Výrobou potravín sa na účely tohto zákona rozumie čistenie, triedenie, upravovanie,
opracúvanie alebo spracúvanie surovín, prípadne pridávanie prídavných látok a pomocných
látok vrátane balenia a skladovania pri výrobe potravín určených na uvádzanie do obehu.“.
12.
V poznámke pod čiarou k odkazu 4 sa citácia „zákon č. 87/1987 Zb. v znení neskorších
predpisov“ nahrádza citáciou „zákon č. 337/1998 Z. z.“ a vypúšťa sa citácia „vyhláška
Federálneho ministerstva poľnohospodárstva a výživy č. 118/1987 Zb. o veterinárnej
ochrane štátneho územia v znení vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej
republiky č. 258/1994 Z. z., vyhláška Federálneho ministerstva poľnohospodárstva a
výživy č. 121/1987 Zb. o zabezpečovaní zdravotnej nezávadnosti živočíšnych produktov.“.
13.
§ 6 vrátane nadpisu znie:
„§ 6
Ohlasovanie výroby potravín a podmienky ich uvádzania do obehu
(1)
Výrobca potravín a ten, kto potraviny ponúka na predaj, predáva alebo ponúka na spotrebu,
skladuje, prepravuje na potreby predaja (ďalej len „uvádzanie do obehu“), sú povinní
uvedenú činnosť najneskôr v deň jej začatia oznámiť písomne orgánu potravinového dozoru
(§ 23) a uviesť miesto, druh vykonávanej činnosti a skupiny výrobkov. Fyzická osoba
je ďalej povinná uviesť obchodné meno a trvalý pobyt alebo miesto podnikania a právnická
osoba obchodné meno a sídlo. Táto povinnosť sa nevzťahuje na podnikateľov, ktorí sú
povinní pred začatím výroby alebo skladovania produktov živočíšneho pôvodu požiadať
o vydanie osvedčenia o splnení podmienok podľa osobitného predpisu.8)
(2)
Podnikateľ, ktorý uvádza potraviny do obehu,
a)
je povinný ihneď vyradiť z ďalšieho obehu potraviny
1.
uvedené v odseku 3,
2.
balené do obalov a obalových materiálov, ktoré nezodpovedajú požiadavkám podľa §
8 ods. 2,
3.
nedostatočne označené alebo nesprávne označené,
4.
nezodpovedajúce požiadavkám na kvalitu a zdravotnú neškodnosť ustanovenú potravinovým
kódexom alebo deklarovanú výrobcom,
5.
falšované,
6.
skazené, vzbudzujúce odpor alebo inak poškodené, deformované, znečistené alebo chemicky
alebo mikrobiologicky narušené,
b)
môže uvádzať do obehu potraviny
1.
nového typu a
2.
potraviny určené na osobitné výživové účely
len so súhlasom a za podmienok ustanovených rozhodnutím ministerstva zdravotníctva.8a)
(3)
Do obehu je zakázané uvádzať potraviny
a)
iné ako zdravotne neškodné,
b)
klamlivo označené alebo ponúkané na spotrebu klamlivým spôsobom,
c)
neznámeho pôvodu,
d)
po uplynutom dátume spotreby alebo dátume minimálnej trvanlivosti.
(4)
Klamlivým spôsobom ponúkania potravín na spotrebu je ústna alebo písomná informácia
o potravine oznamovaná predávajúcim spotrebiteľovi, ktorá je nepravdivá, zavádzajúca
alebo skresľujúca.
(5)
Postupy, ktoré sa musia uplatňovať v rámci systému rýchlej výmeny informácií v prípade
vážneho a bezprostredného ohrozenia zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov, ustanoví
všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 8 a 8a znejú:
„8)
§ 29 a 30 zákona č. 337/1998 Z. z.
8a)
§ 27 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z.“.
14.
Za § 6 sa vkladá § 6a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 6a
Klasifikácia tiel jatočných zvierat
(1)
Prevádzkovateľ bitúnku,8b) ktorý zabíja jatočné zvieratá, je povinný zabezpečiť klasifikáciu tiel jatočných
zvierat, najmä ošípaných, hovädzieho dobytka a oviec.
(2)
Klasifikáciu jatočných ošípaných vykonávajú fyzické osoby alebo právnické osoby na
základe osvedčenia o odbornej spôsobilosti vydaného ministerstvom. Podrobnosti o klasifikácii
jatočných ošípaných a o vydávaní osvedčenia o odbornej spôsobilosti ustanoví všeobecne
záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.
(3)
Klasifikáciu jatočného hovädzieho dobytka a oviec vykonávajú fyzické osoby alebo
právnické osoby na základe osvedčenia o odbornej spôsobilosti vydaného ministerstvom.
Podrobnosti o klasifikácii jatočného hovädzieho dobytka a oviec a o vydávaní osvedčenia
o odbornej spôsobilosti ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.
(4)
Osvedčenie o odbornej spôsobilosti podľa odsekov 2 a 3 sa vydáva fyzickým osobám,
ktoré preukážu zdravotnú spôsobilosť, absolvovali stredoškolské vzdelanie alebo vysokoškolské
vzdelanie v príslušnom odbore, majú tri roky praxe a úspešne absolvovali odbornú prípravu.
(5)
Náklady spojené s klasifikáciou tiel jatočných zvierat hradí rovnakým dielom dodávateľ
jatočných zvierat a prevádzkovateľ bitúnku.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 8b znie:
„8b)
§ 29 a 36 zákona č. 337/1998 Z. z.“.
15.
§ 7 vrátane nadpisu znie:
„§ 7
Dovoz potravín a vývoz potravín
(1)
Dovážané potraviny musia zodpovedať požiadavkám ustanoveným týmto zákonom, potravinovým
kódexom a osobitnými predpismi.4)
(2)
Dovoz potravín a zložiek na ich výrobu, do ktorých boli pridané rádioaktívne látky,
je zakázaný.
(3)
Vyvážané potraviny musia zodpovedať požiadavkám tohto zákona, potravinovému kódexu
a osobitným predpisom,4) ak predpisy a iné právne alebo administratívne postupy v štáte dovozu neustanovujú
iné požiadavky.“.
16.
V § 8 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Na balenie potravín možno používať len také obaly a obalové materiály, ktoré zodpovedajú
požiadavkám na predmety a materiály prichádzajúce do priameho styku s potravinami.“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
17.
§ 9 vrátane nadpisu znie:
„§ 9
Označovanie potravín a klamlivá reklama
„(1) Ten, kto vyrába potraviny, manipuluje s nimi alebo ich uvádza do obehu, je povinný
ich označiť v štátnom jazyku8c) týmito údajmi:
a)
názvom, pod ktorým sa potravina predáva,
b)
obchodným menom a sídlom výrobcu, baliarne, distribútora alebo dovozcu,
c)
o množstve; pri pevných potravinách nachádzajúcich sa v náleve musí byť okrem celkovej
hmotnosti uvedená i hmotnosť pevnej potraviny,
d)
dátumom spotreby, ak ide o druhy potravín podliehajúcich rýchlej skaze z mikrobiologického
hľadiska, ako aj o druhy potravín ustanovených potravinovým kódexom,
e)
dátumom minimálnej trvanlivosti,
f)
o osobitnom spôsobe skladovania; ak ide o potraviny, pri ktorých by po otvorení obalu
spotrebiteľom došlo k rýchlemu poškodeniu kvality alebo zdravotnej neškodnosti, uvedú
sa konkrétne podmienky na uchovanie po otvorení obalu u spotrebiteľa, prípadne lehota
spotreby potraviny,
g)
návodom na použitie v prípade, ak by jeho neuvedenie mohlo spôsobiť nesprávne použitie
alebo prípravu potraviny,
h)
o určení potraviny na osobitné výživové účely alebo osobitné použitie,
i)
zoznamom jednotlivých zložiek,
j)
o množstve určitých zložiek alebo kategórií zložiek,
k)
o ošetrení potraviny alebo jej zložiek ožiarením,
l)
o výživovej hodnote pri potravinách, na obaloch ktorých je uvedené výživové tvrdenie,
m)
o možnosti nepriaznivého vplyvu na zdravie ľudí,
n)
o skutočnom množstve etanolu vyjadrenom v percentách objemu, ak ide o nápoje s množstvom
etanolu viac ako 1,2 percenta objemu,
o)
o pôvode alebo mieste pôvodu v prípade, ak by neuvedenie tejto informácie mohlo uviesť
spotrebiteľa do omylu, ak potravinový kódex neustanovuje inak.
(2)
Potravinový kódex ustanoví povinnosť označovať niektoré potraviny okrem údajov uvedených
v odseku 1 aj ďalšími údajmi.
(3)
Za klamlivé označenie podľa osobitného predpisu9) sa pri označovaní potravín uvádzaných do obehu považuje také označenie, ktoré
a)
uvádza spotrebiteľa do omylu, a to najmä
1.
z hľadiska vlastností potraviny, najmä pokiaľ ide o charakter, identitu, vlastnosti,
zloženie, množstvo, trvanlivosť, pôvod alebo miesto pôvodu, spôsob výroby alebo spracovania,
2.
prisudzovaním takých vlastností alebo účinkov potraviny, ktoré jej neprislúchajú,
3.
naznačením, že potravina má osobitné vlastnosti, pričom tieto vlastnosti majú v skutočnosti
všetky podobné potraviny,
b)
pripisuje potravine preventívne, liečebné alebo hojivé vlastnosti alebo na takéto
vlastnosti odkazuje s výnimkou prírodných liečivých vôd a potravín určených na osobitné
výživové účely, ustanovených potravinovým kódexom a tieto vlastnosti nemá.
(4)
Ustanovenie odseku 3 sa vzťahuje aj na prezentáciu potravín, a to najmä na ich tvar,
vzhľad alebo balenie, použité obalové materiály, spôsob ich aranžovania, vystavovania
a reklamu.
(5)
Medzinárodný symbol „e“ pri označení množstva potraviny možno uviesť na obale len
vtedy, ak sú splnené podmienky ustanovené v osobitnom predpise.9a)
(6)
Potraviny nového typu sa na spotrebiteľskom obale označujú podľa odseku 1. Ďalej
sa na obale označí
a)
zloženie, výživová hodnota alebo výživové účinky a určenie použitia v prípade, že
sa potraviny nového typu určitou vlastnosťou odlišujú od bežnej potraviny rovnakého
názvu,
b)
prítomnosť látky, ktorú bežná potravina neobsahuje a ktorá môže mať vplyv na zdravie
niektorých skupín spotrebiteľov,
c)
údaj, že potravina obsahuje geneticky modifikované organizmy, ich časti, deriváty
a metabolity alebo ich produkty, ak tak ustanovuje potravinový kódex,
d)
prítomnosť novej látky, ktorá sa nevyskytuje v bežnej potravine.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 8c a 9a znejú:
„8c)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej
republiky.
9a)
Vyhláška Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky č.
207/2000 Z. z. o označenom spotrebiteľskom balení.“.
18.
V § 10 ods. 1 písm. c) sa slová „potravín po dátume najneskoršej spotreby a ich vyradenie
z obehu a oddelené uloženie a označenie obmedzene použiteľných potravín,“ nahrádzajú
slovami „potravín po dátume spotreby a po dátume minimálnej trvanlivosti a ich vyradenie
z obehu a oddelené uloženie a zreteľné označenie výrobkov na iný než pôvodný účel,“.
19.
V § 10 ods. 2 sa vypúšťajú slová „živočíšneho pôvodu“.
20.
V § 12 písm. c) sa slová „obmedzene použiteľných potravín“ nahrádzajú slovami „potravín
na iný než pôvodný účel“.
21.
V § 12 písm. g) sa slová „dátumu najneskoršej spotreby.“ nahrádzajú slovami „dátumu
spotreby a dátumu minimálnej trvanlivosti.“.
22.
§ 12 sa dopĺňa písmenami h) až l), ktoré znejú:
„h)
je povinný potraviny určené na osobitné výživové účely a potraviny nového typu uvádzať
do obehu len balené,
i)
je povinný vzhľadom na povahu potraviny primerane skrátiť dátum minimálnej trvanlivosti
alebo dátum spotreby uvedenej na obale potraviny, ak bola rozbalená na účel predaja
jednotlivých častí, a ustanoviť podmienky ich ďalšieho uchovania tak, aby nedošlo
k zhoršeniu kvality a zdravotnej neškodnosti potraviny,
j)
je povinný zabezpečiť, aby pri predaji a preprave potravín bol k dispozícii doklad
o pôvode tovaru,
k)
je povinný zabezpečiť pri ponuke na predaj a predaji potraviny uvádzané výživové
tvrdenie a uvedenú výživovú hodnotu umiestniť na výveske na viditeľnom mieste v blízkosti
vystavenej potraviny, ak už nie je uvedená na obale výrobcom potraviny,
l)
je povinný uchovávať potraviny a suroviny pri teplotách ustanovených potravinovým
kódexom alebo deklarovaných výrobcom.“.
23.
Doterajší text § 12 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 a 3, ktoré znejú:
„(2)
Ten, kto ponúka na predaj alebo predáva potraviny zabalené mimo prevádzky výrobcu
a bez prítomnosti spotrebiteľa, je povinný označiť potravinu týmito údajmi:
a)
obchodným menom právnickej osoby a jej sídlom, ktorá potravinu zabalila,
b)
názvom potraviny, pod ktorým sa uvádza do obehu,
c)
údajom o množstve výrobku (objeme plnenia, hmotnosti),
d)
údajmi uvedenými v § 9 ods. 1 písm. d) alebo e) a písm. f) a m),
e)
triedou kvality, ak tak ustanovuje potravinový kódex.
(3)
Rozsah výživového tvrdenia, spôsob uvádzania výživovej hodnoty a spôsob jej výpočtu
ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“.
24.
§ 15 a 16 sa vypúšťajú.
25.
§ 17 znie:
„§ 17
Na tabakové výrobky sa nevzťahujú ustanovenia § 9 ods. 1 písm. e), i) a j). Ustanovenia
§ 3 až 12 sa vzťahujú na tabakové výrobky primerane, pričom sa na tabakové výrobky
nevzťahujú ustanovenia, ktoré upravujú podmienky zdravotnej neškodnosti.“.
26.
§ 18 a 19 znejú:
„§ 18
(1)
Potravinový dozor vykonávajú orgány štátnej správy oprávnené dozerať, či právnické
osoby a fyzické osoby dodržiavajú podmienky a plnia povinnosti a opatrenia ustanovené
týmto zákonom a potravinovým kódexom upravujúcim výrobu potravín a tabakových výrobkov,
manipuláciu s nimi a ich uvádzanie do obehu pri potravinárskych prídavných látkach,
vitamínoch, minerálnych soliach, stopových prvkoch a ďalších prídavných látkach, ktoré
sú určené na predaj, vrátane požiadaviek na materiály a zariadenia prichádzajúce do
styku s potravinami v záujme ochrany zdravia, zistenia statočnosti pri predaji a ochrany
záujmov spotrebiteľov vrátane ich informovanosti (označenie výrobkov).
(2)
Kontrolou (potravinovým dozorom) podľa odseku 1 sa overuje zhoda s požiadavkami ustanovenými
týmto zákonom a potravinovým kódexom v oblastiach a na účel uvedený v odseku 1. Výkon
kontroly nad potravinami sa uplatňuje nezávisle od osobitných predpisov.4) Neuplatňuje sa pri metrologickej kontrole a metrologickom dozore.9b)
§ 19
(1)
Potravinový dozor sa vykonáva
a)
nad výrobou potravín a tabakových výrobkov, manipuláciou s nimi, ich uvádzaním do
obehu a nad ich dovozom a vývozom z hľadiska ich zdravotnej neškodnosti a kvality,
pričom požiadavka zdravotnej neškodnosti sa nevzťahuje na tabakové výrobky,
b)
nad dodržiavaním podmienok zdravotnej spôsobilosti podľa hygienických predpisov určujúcich
požiadavky na osobnú hygienu a hygienu osôb priamo alebo nepriamo zúčastnených na
výrobe potravín, manipulácii s nimi a ich uvádzaní do obehu,
c)
nad dodržiavaním zákazu klamlivej reklamy potravín a tabakových výrobkov.
(2)
Orgány potravinového dozoru (§ 23) vedú evidenciu oznámení podľa § 6 ods. 1 týkajúcich
sa prevádzok, nad činnosťou ktorých vykonávajú dozor.
(3)
Orgány potravinového dozoru vykonávajú inšpekcie
a)
pravidelne alebo pri podozrení z neplnenia podmienok a požiadaviek tohto zákona a
potravinového kódexu,
b)
spravidla bez predchádzajúceho ohlásenia,
c)
s použitím prostriedkov primeraných sledovanému cieľu,
d)
na všetkých stupňoch výrobného procesu, prepravy, pri dovoze, manipulácii, skladovania,
dopravy, pri distribúcii a v obchode, pričom orgán potravinového dozoru zváži pri
každej inšpekcii, ktorý zo stupňov si vyberie na účel uskutočnenia kontroly.
(4)
Orgány potravinového dozoru pri výkone kontroly plánované vyšetrenia vykonávajú v
súlade s podmienkami uvedenými v odseku 1 písm. b), odsekoch 5 až 7 a § 20 v jednej
alebo vo viacerých činnostiach, ktorými sú
a)
inšpekcia,
b)
odber vzoriek a ich analýza,
c)
kontrola hygieny zamestnancov,
d)
previerka písomností a dokumentov,
e)
kontrola dodržiavania zásad správnej výrobnej praxe a vnútorného kontrolného systému
a dosahované výsledky.
(5)
Inšpekcii podliehajú
a)
pozemky, stavby, výrobné priestory, kancelárske a ostatné priestory, zariadenia a
ich okolie, dopravné prostriedky, stroje a materiály a všetky ostatné predmety používané
v jednotlivých stupňoch uvedených v odseku 3 písm. d),
b)
suroviny, prídavné látky, technologické pomocné látky a iné výrobky používané pri
príprave a výrobe potravín,
c)
polotovary,
d)
hotové výrobky,
e)
materiály a predmety, ktoré prichádzajú do styku s potravinami,
f)
čistiace, dezinfekčné prostriedky, prostriedky na údržbu, práca s nimi a pesticídy,
g)
postupy používané pri príprave a ošetrení potravín,
h)
označovanie potravín,
i)
metódy používané na konzerváciu.
(6)
Zamestnanci orgánu potravinového dozoru sú pri výkone inšpekcie oprávnení
a)
vyžadovať súčinnosť kontrolovaných právnických osôb a fyzických osôb potrebnú na
riadny výkon kontroly,
b)
odčítať údaje z meracích prístrojov umiestnených v prevádzkarni,
c)
prekontrolovať výsledky merania prístrojov umiestnených v prevádzkarni vlastnými
meracími prístrojmi.
(7)
Zamestnanci orgánu potravinového dozoru vykonávajú hygienickú kontrolu podľa odseku
4 písm. c) u tých osôb, ktoré pri výkone svojej činnosti priamo alebo nepriamo prichádzajú
do styku s látkami a výrobkami uvedenými v odseku 5 písm. b) až f); tým nie je dotknutá
povinnosť lekárskeho vyšetrenia.
(8)
Orgány potravinového dozoru v rozsahu svojej pôsobnosti na základe zistení pri výkone
dozoru
a)
zakážu výrobu výrobkov, manipuláciu s výrobkami alebo obeh výrobkov, ktoré odporujú
tomuto zákonu a potravinovému kódexu, pri preukázaní zdravotnej škodlivosti a nevhodnosti
na ľudskú spotrebu na mieste znehodnotia alebo vydajú príkaz na zneškodnenie podľa
osobitného predpisu,10)
b)
zakážu používanie prístrojov a zariadení negatívne ovplyvňujúcich zdravotnú neškodnosť
a kvalitu potravín,
c)
podávajú okresnému úradu11) podnety na zrušenie živnostenského oprávnenia alebo pozastavenie prevádzkovania
živnosti,
d)
rozhodnú o dočasnom zákaze uvádzania potravín do obehu na obdobie potrebné na vykonanie
potrebných kontrol a analýz, ak existuje podozrenie, že výrobky sú škodlivé,
e)
zakážu umiestniť na trh výrobky, pri ktorých sa potvrdila ich škodlivosť podľa písmena
d); v prípade, ak sú už v predaji, vydajú príkaz na ich stiahnutie,
f)
rozhodnú o uzatvorení celej prevádzky alebo jej časti na potrebné obdobie, ak sa
pri výkone kontroly zistí také porušovanie zákona a potravinového kódexu, ktoré môže
mať za následok riziko pre zdravotnú neškodnosť potravín; pri určovaní rizika pre
zdravotnú neškodnosť potravín sa prihliada na povahu potravín, spôsob, akým sa s nimi
zaobchádza, balenie a na akýkoľvek postup, ktorému je potravina vystavená, skôr než
sa dostane spotrebiteľovi, a na podmienky, ktorým je potravina vystavená pri predaji
alebo skladovaní.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 9b a 10 znejú:
„9b)
Zákon č. 142/2000 Z. z.
10)
Zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
27.
V § 20 ods. 1 písm. c) sa za slová „odoberať vzorky“ vkladajú slová „výrobkov uvedených
v § 19 ods. 5 písm. b) až f)“.
28.
V § 20 sa odsek 1 dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
vydávať na základe rozborov vzoriek výrobkov posudky, rozhodovať o ich použiteľnosti
v prípadoch, ak výrobok nezodpovedá tomuto zákonu alebo potravinovému kódexu,
e)
podľa povahy zistených nedostatkov ukladať rozhodnutím odstránenie nedostatkov zistených
kontrolou a ich príčin.“.
29.
V § 21 odsek 1 znie:
„(1)
Pôsobnosť vo veciach potravinového dozoru podľa tohto zákona vykonávajú
a)
ministerstvo a ministerstvo zdravotníctva,
b)
orgány na ochranu zdravia,13)
c)
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (ďalej len „štátna veterinárna
a potravinová správa“),14)
d)
krajské veterinárne a potravinové správy,14)
e)
regionálne veterinárne a potravinové správy.14)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14 znie:
„14)
Zákon č. 337/1998 Z. z.“.
30.
§ 22 a 23 znejú:
„§ 22
(1)
Ministerstvo a ministerstvo zdravotníctva ako ústredné orgány štátnej správy na úseku
potravinového dozoru v rozsahu svojej pôsobnosti17)
a)
dozerajú na výkon štátnej správy uskutočňovaný orgánmi potravinového dozoru,
b)
poverujú štátne laboratóriá výkonom odberov a rozborov vzoriek výrobkov surovín alebo
ich zložiek podľa tohto zákona.
(2)
Podrobnosti o požiadavkách na kvalifikáciu a na odbornú spôsobilosť a ďalšie vzdelávanie
osôb vykonávajúcich potravinový dozor ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý
vydá ministerstvo v spolupráci s ministerstvom zdravotníctva.
(3)
Na zabezpečenie úloh podľa odseku 1 ministerstvo s ministerstvom zdravotníctva
a)
zjednocuje postupy na výkon potravinového dozoru a zabezpečenie vzájomnej informovanosti
o výsledkoch kontroly,
b)
spolupracuje pri plnení potravinovej bezpečnosti, pri zisťovaní príčin poškodenia
alebo ohrozenia zdravia a zamedzenia šírenia nákazlivých ochorení alebo iného poškodenia
zdravia z potravín.13)
§ 23
(1)
Orgány štátnej veterinárnej a potravinovej správy uvedené v § 21 ods. 1 písm. c)
až e) vykonávajú potravinový dozor nad výrobou, manipuláciou a uvádzaním do obehu
a)
potravín živočíšneho pôvodu okrem poskytovania služieb spoločného stravovania a potravín
uvedených v odseku 3 písm. a), b) a d),
b)
potravín rastlinného pôvodu vrátane čerstvého ovocia, čerstvej zeleniny a zemiakov
a ostatných poľnohospodárskych výrobkov (v poľnohospodárskej prvovýrobe po zbere úrody),
nápojov vrátane potravín s niektorými zložkami živočíšneho pôvodu (zmiešaný pôvod),
okrem poskytovania služieb spoločného stravovania a potravín uvedených v odseku 3
písm. a), b) a d),
c)
tabakových výrobkov.
(2)
Orgány štátnej veterinárnej a potravinovej správy uvedené v odseku 1 vykonávajú dozor
nad klasifikáciou tiel jatočných zvierat.
(3)
Orgány na ochranu zdravia13) vykonávajú potravinový dozor
a)
nad epidemiologicky rizikovými činnosťami výroby, manipuláciou a uvádzaním do obehu,
ak ide o potraviny určené na osobitné výživové účely, ako aj detskú výživu, dojčenskú
výživu, lahôdky, cukrárske výrobky, zmrzlinu a vodu,
b)
nad výrobou potravín nového typu, manipuláciou s nimi a ich uvádzaním do obehu,
c)
nad uvádzaním potravín do obehu z hľadiska zdravotnej neškodnosti,
d)
nad výrobou potravín, dovozom potravín, vývozom potravín, manipuláciou s nimi a uvádzaním
do obehu z hľadiska používania zdrojov ionizujúceho žiarenia na ožarovanie potravín
a pridávania rádioaktívnych látok do potravín.
(4)
Orgány potravinového dozoru v rozsahu svojej pôsobnosti vydávajú záväzné pokyny,
ukladajú opatrenia a pokuty a prerokúvajú priestupky, ktoré zistia pri výkone potravinového
dozoru.
(5)
Orgány potravinového dozoru pri plnení svojich úloh navzájom spolupracujú a v mieste
svojej pôsobnosti spolupracujú s územne príslušnými orgánmi miestnej štátnej správy.19)
(6)
Orgánmi potravinového dozoru sú aj štátne zdravotné ústavy20) v rozsahu ustanovenom osobitným predpisom.21)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 17 a 19 znejú:
„17)
Zákon Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných
ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
19)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z.“.
31.
§ 24 sa vypúšťa.
32.
§ 25 znie:
„§ 25
(1)
Skúšanie vzoriek výrobkov odobraných podľa § 19 ods. 4 písm. b) vykonávajú laboratóriá
poverené ministerstvom a ministerstvom zdravotníctva. Ich spôsobilosť na vykonávanie
skúšania výrobkov sa preukazuje osvedčením o akreditácii.21a)
(2)
Metódy skúšania a spôsob odberu a prípravy kontrolných vzoriek na účel zisťovania
zdravotnej neškodnosti a kvality ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý
vydá ministerstvo v spolupráci s ministerstvom zdravotníctva.
(3)
Výkon potravinového dozoru môžu vykonávať len kvalifikovaní a odborne spôsobilí zamestnanci.
Podrobnosti o požiadavkách na kvalifikáciu a odbornú spôsobilosť a ďalšie vzdelávanie
zamestnancov vykonávajúcich potravinový dozor ustanoví všeobecne záväzný právny predpis,
ktorý vydá ministerstvo.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 21a znie:
„21a)
§ 26 zákona č. 264/1999 Z. z.“.
33.
V § 28 ods. 1 písm. a) sa slová „obmedzene použiteľné alebo inak neplnohodnotné potraviny“
nahrádzajú slovami „potraviny použiteľné na iný než pôvodný účel“.
34.
V § 28 ods. 1 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „a nezabezpečuje kontrolu
podľa § 4 ods. 2 písm. a)“.
35.
V § 28 ods. 1 písm. g) sa za slová „uvedené v“ vkladajú slová „§ 19 a“.
36.
V § 28 sa odsek 1 dopĺňa písmenami h) až j), ktoré znejú:
„h)
nezabezpečuje školenie o hygiene potravín,
i)
nevedie evidenciu o dodávateľoch a odberateľoch zložiek potravín a potravín,
j)
nevedie evidenciu o vykonanej dezinfekcii, dezinsekcii a deratizácii.“.
37.
V § 28 ods. 2 písm. a) sa slová „po uplynutí určeného dátumu najneskoršej spotreby“
nahrádzajú slovami „po uplynutí dátumu spotreby a dátumu minimálnej trvanlivosti“
a slová „alebo pri ktorých sa nesplnili podmienky ich uvádzania do obehu ustanovené
vo všeobecne záväznom právnom predpise vydanom podľa § 6 ods. 4“ nahrádzajú slovami
„výrobky neznámeho pôvodu, klamlivo označené alebo ponúkané na spotrebu klamlivým
spôsobom, skazené, vzbudzujúce odpor alebo inak poškodené, deformované, znečistené
alebo chemicky alebo mikrobiologicky narušené a potraviny neschválené orgánom na ochranu
zdravia [§ 6 ods. 2 písm. b)]“.
38.
V § 28 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
nezabezpečuje výrobu potravín a ich uvádzanie do obehu hygienickým spôsobom.“.
39.
V § 28 ods. 3 sa slová „zakáže výrobu potravín, manipuláciu s nimi alebo ich uvádzanie
do obehu.“ nahrádzajú slovami „rozhodne podľa § 19 ods. 8 písm. f).“.
40.
V § 28 odsek 6 znie:
„(6)
Pokuty ukladané pri výkone potravinového dozoru orgánmi uvedenými v § 23 sú príjmami
štátneho rozpočtu.“.
41.
V § 30 odsek 2 znie:
„(2)
Podrobnosti o niektorých požadovaných charakteristikách alebo postupoch z technickej
špecifikácie výrobku27) ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27 znie:
„27)
§ 2 písm. f) zákona č. 264/1999 Z. z.“.
43.
§ 31 znie:
„§ 31
(1)
Na potravinový dozor podľa tohto zákona sa nevzťahujú ustanovenia osobitného predpisu,14) ak sa vykonáva podľa § 23 ods. 1 tohto zákona.
(2)
Na konanie podľa tohto zákona sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní.27a)
(3)
Odvolanie podané proti rozhodnutiu orgánov potravinového dozoru nemá odkladný účinok.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27a znie:
„27a)
Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok).“.
44.
Za § 31 sa vkladajú § 31a a 31b, ktoré znejú:
„§ 31a
(1)
Označovať potraviny podľa doterajších právnych predpisov po účinnosti tohto zákona
okrem § 9 ods. 6 písm. c) možno do 31. decembra 2003.
(2)
Uvádzať potraviny do obehu patriace do kategórie „potraviny na osobitné výživové
účely“ po účinnosti tohto zákona možno do 31. decembra 2002 len so súhlasom ministerstva
zdravotníctva.
§ 31b
Zrušujú sa:
1.
zákon Slovenskej národnej rady č. 70/1986 Zb. o Slovenskej poľnohospodárskej a potravinárskej
inšpekcii v znení zákona č. 271/1991 Zb. a zákona č. 264/1999 Z. z.,
2.
vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 36/1997 Z. z. o ohlasovaní
výroby potravín, tabakových výrobkov a kozmetických prostriedkov a o podmienkach ich
uvádzania do obehu v znení vyhlášky č. 112/1997 Z. z., vyhlášky č. 369/1997 Z. z.
a vyhlášky č. 27/2001 Z. z.,
3.
vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 112/1997 Z. z., ktorou
sa ustanovujú sídla a územná pôsobnosť krajských inšpektorátov Slovenskej poľnohospodárskej
a potravinárskej inšpekcie a ktorou sa mení vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva
Slovenskej republiky č. 36/1997 Z. z. o ohlasovaní výroby potravín, tabakových výrobkov
a kozmetických prostriedkov a o podmienkach ich uvádzania do obehu.“.
45.
Slovo „pracovník“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovom „zamestnanec“
v príslušnom tvare.
46.
Slová „kozmetické prostriedky“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona vypúšťajú.
Čl. II
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 332/1996 Z. z. o vinohradníctve a vinárstve a o zmene zákona č. 61/1964 Zb. o rozvoji rastlinnej
výroby v znení zákona č. 132/1989 Zb. sa mení takto:
1.
V § 19 ods. 1 sa vypúšťa slovo „certifikované13)“ vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 13.
2.
V § 27 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno c).
3.
V § 27 odsek 4 znie:
„(4)
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky vykonáva kontrolu a
dozor nad kvalitou vína a jeho zdravotnou neškodnosťou v rozsahu ustanovenom osobitným
predpisom.22)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
„22)
§ 19 a § 23 ods. 1 zákona č. 23/2002 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej
rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov
a o zmene niektorých zákonov.“.
4.
V § 29 ods. 3 sa slová „Slovenskej poľnohospodárskej a potravinárskej inšpekcie“
nahrádzajú slovami „Štátnej veterinárnej a potravinovej správy Slovenskej republiky“.
Čl. III
Zákon č. 337/1998 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene a doplnení niektorých ďalších zákonov v znení
zákona č. 70/2000 Z. z. sa mení takto:
1.
V § 4 ods. 1 písmená c) až e) znejú:
„c)
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (ďalej len „štátna veterinárna
a potravinová správa“),
d)
krajské veterinárne a potravinové správy,
e)
regionálne veterinárne a potravinové správy,“.
2.
Slová „štátna veterinárna správa“, „krajské veterinárne správy“ a „regionálne veterinárne
správy“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „štátna veterinárna
a potravinová správa“, „krajské veterinárne a potravinové správy“ a „regionálne veterinárne
a potravinové správy“ v príslušnom tvare.
Čl. IV
Zákon č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení zákona č. 58/1969 Zb., zákona č. 131/1982 Zb., zákona
č. 94/1988 Zb., zákona č. 188/1988 Zb., zákona č. 87/1990 Zb., zákona č. 105/1990
Zb., zákona č. 116/1990 Zb., zákona č. 87/1991 Zb., zákona č. 509/1991 Zb., zákona
č. 264/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona č. 153/1997 Z. z., zákona
č. 211/1997 Z. z., zákona č. 252/1999 Z. z., zákona č. 218/2000 Z. z., zákona č. 261/2001
Z. z. a zákona č. 281/2001 Z. z. sa mení takto:
V § 616 sa vypúšťajú slová „podliehajúcich skaze“ a slová „dátum výroby a dátum najneskoršej
spotreby.“ sa nahrádzajú slovami „dátum spotreby alebo dátum minimálnej trvanlivosti.“.
Čl. V
Zákon č. 147/2001 Z. z. o reklame a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa mení takto:
V § 10 písmeno a) znie:
„a)
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky,20)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 20 znie:
„20) § 23 ods. 1 zákona č. 23/2002 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady
Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov
a o zmene niektorých zákonov.“.
Čl. VI
Zákon č. 67/1997 Z. z. o ochrane nefajčiarov v znení zákona č. 147/2001 Z. z. sa mení takto:
1.
V § 10 písm. c) sa slová „Slovenská poľnohospodárska a potravinárska inšpekcia,10)“ nahrádzajú slovami „Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky,10)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10 znie:
„10)
§ 23 ods. 1 zákona č. 23/2002 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady
Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov
a o zmene niektorých zákonov.“.
2.
V § 12 písm. a) sa slová „Slovenskou poľnohospodárskou inšpekciou“ nahrádzajú slovami
„Štátnou veterinárnou a potravinovou správou Slovenskej republiky“.
Čl. VII
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 152/1995 Z. z. o potravinách, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom
Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z., zákonom č. 470/2000 Z. z. a
týmto zákonom.
Čl. VIII
Tento zákon nadobúda účinnosť pätnástym dňom po uverejnení v Zbierke zákonov Slovenskej
republiky s výnimkou § 4 ods. 6 a § 6a ods. 2, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. apríla
2002, § 6a ods. 3, ktorý nadobúda účinnosť 1. júla 2002, a § 30 ods. 3, ktorý nadobúda
účinnosť 1. januára 2003.
Rudolf Schuster v. r.
Jozef Migaš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Jozef Migaš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.