230/2002 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.05.2002 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 230/2002 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a zväzovou vládou Juhoslovanskej zväzovej republiky o odovzdávaní a prijímaní osôb, ktoré nespĺňajú podmienky na vstup alebo pobyt na území druhého štátu |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 01.05.2002 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
230
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 30. augusta 2001
bola v Belehrade podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a zväzovou vládou
Juhoslovanskej zväzovej republiky o odovzdávaní a prijímaní osôb, ktoré nespĺňajú
podmienky na vstup alebo pobyt na území druhého štátu.
Dohoda nadobudla platnosť 27. februára 2002 na základe článku 16 ods. 2.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a zväzovou vládou Juhoslovanskej zväzovej republiky
o odovzdávaní a prijímaní osôb, ktoré nespĺňajú podmienky na vstup alebo pobyt na
území druhého štátu
Vláda Slovenskej republiky a zväzová vláda Juhoslovanskej zväzovej republiky
(ďalej len „zmluvné strany"), riadiac sa želaním rozvíjať priateľské vzťahy medzi
oboma štátmi,
s cieľom regulácie odovzdávania a prijímania osôb, ktoré nespĺňajú alebo ktoré prestali
spĺňať podmienky na vstup alebo pobyt na území štátu druhej zmluvnej strany,
v snahe prispieť k zabráneniu protiprávneho pohybu osôb v súlade so zásadami európskej
spolupráce a v súlade s obojstrannými záujmami,
dohodli sa takto:
I
Článok 1
Vymedzenie pojmov
(1)
Osoba, ktorá je odovzdávaná a prijímaná, je
a)
osoba, ktorá je občanom štátu jednej zmluvnej strany a ktorá nespĺňa podmienky na
vstup alebo pobyt na území štátu druhej zmluvnej strany,
b)
občan tretieho štátu, ktorý nespĺňa alebo prestal spĺňať podmienky na vstup alebo
pobyt na území štátu zmluvnej strany, ktorá žiada o jeho prevzatie, a predtým sa zdržiaval
na území štátu požiadanej zmluvnej strany.
(2)
Tranzitujúca osoba je občan tretieho štátu, ktorému jedna zmluvná strana na žiadosť
druhej zmluvnej strany povolila tranzit cez územie svojho štátu.
(3)
Žiadajúca strana je štát, na ktorého území sa nachádza osoba nespĺňajúca podmienky
na vstup alebo pobyt a ktorý žiada o jej prijatie alebo o tranzit za podmienok ustanovených
touto dohodou.
(4)
Požiadaná strana je štát, na ktorého územie má byť prijatá osoba alebo cez ktorej
územie má byť povolený tranzit osoby za podmienok ustanovených touto dohodou.
(5)
Žiadosť o prijatie alebo o tranzit je žiadosť, ktorou žiadajúca strana žiada požiadanú
stranu, aby prijala osobu na svoje územie alebo aby povolila tranzit cez svoje územie.
(6)
Odpoveď na žiadosť o prevzatie alebo o tranzit je odpoveď alebo informácia, ktorou
požiadaná strana odpovedá na žiadosť o prijatie alebo o tranzit.
(7)
Príslušné orgány sú orgány štátov zmluvných strán, ktorých prostredníctvom sa vykonáva
postup prijatia alebo tranzitu.
II
ODOVZDÁVANIE A PRIJÍMANIE OBČANOV ŠTÁTOV ZMLUVNÝCH STRÁN
Článok 2
Povinnosť prijatia
(1)
Požiadaná strana sa zaväzuje prijať na žiadosť žiadajúcej strany osoby, ktoré sa
nachádzajú na jej území a ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup
alebo pobyt, v prípade, ak sa potvrdí, že sú tieto osoby občanmi požiadanej strany.
(2)
Doklady dokazujúce totožnosť a štátne občianstvo sú stanovené vo vykonávacom protokole
k tejto dohode.
(3)
Žiadajúca strana za rovnakých podmienok prijme späť osobu, ak sa dodatočne zistí,
že táto osoba nemala v čase odovzdania občianstvo požiadanej strany a nemôže sa na
ňu aplikovať ustanovenie odseku 1 tohto článku.
Článok 3
Zisťovanie totožnosti a štátneho občianstva
(1)
Totožnosť a štátne občianstvo osoby, ktorá sa prijíma, zisťuje príslušný orgán požiadanej
strany v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi.
(2)
Žiadajúca strana na účel zistenia totožnosti a štátneho občianstva osoby uvedenej
v odseku 1 doručí požiadanej strane žiadosť o prijatie a osobné doklady, ktoré má
k dispozícii.
Článok 4
Konanie o žiadosti
(1)
Príslušný orgán požiadanej strany odpovie na žiadosť o prijatie osoby príslušnému
orgánu žiadajúcej strany v lehote do dvadsiatich (20) dní od prijatia žiadosti.
(2)
Po doručení kladnej odpovede na žiadosť o prijatie príslušný orgán žiadajúcej strany
doručí túto odpoveď zastupiteľskému úradu požiadanej strany, ktorý vystaví náhradný
cestovný doklad pre osobu, ktorá má byť odovzdaná. Náhradný cestovný doklad bude vystavený
neodkladne, najneskôr však do troch (3) dní.
(3)
Záporná odpoveď na žiadosť o prijatie sa musí odôvodniť.
Článok 5
Postup prijatia
(1)
Žiadajúca strana môže v lehote do šesťdesiatich (60) dní od doručenia kladnej odpovede
na žiadosť o prijatie požiadať zastupiteľský úrad požiadanej strany o vydanie náhradného
cestovného dokladu pre osobu, ktorá má byť odovzdaná.
(2)
Odovzdanie a prijatie sa vykoná do tridsiatich (30) dní odo dňa vystavenia náhradného
cestovného dokladu.
(3)
Príslušný orgán žiadajúcej strany informuje príslušný orgán požiadanej strany o čase,
mieste a spôsobe odovzdania osoby najneskôr desať (10) dní pred dátumom plánovaného
odovzdania.
(4)
Príslušný orgán žiadajúcej strany neodkladne informuje príslušný orgán požiadanej
strany o potrebe poskytnúť odovzdávanej osobe osobitnú starostlivosť zdravotnej alebo
inej povahy.
III
ODOVZDÁVANIE A PRIJÍMANIE OBČANOV Z TRETÍCH ŠTÁTOV
Článok 6
Povinnosť a postup odovzdávania a prijímania
(1)
Na žiadosť žiadajúcej strany prijme požiadaná strana na svoje územie občana tretieho
štátu, ktorý nespĺňa alebo prestal spĺňať podmienky na vstup alebo pobyt na území
žiadajúcej strany a ktorý sa predtým zdržiaval na území požiadanej strany a priamo
z tohto územia vstúpil na územie žiadajúcej strany.
(2)
Na žiadosť žiadajúcej strany prijme požiadaná strana na svoje územie občana tretieho
štátu, ktorý nespĺňa alebo prestal spĺňať podmienky na vstup alebo pobyt na území
žiadajúcej strany, ak táto osoba má platné vízum okrem tranzitného víza alebo platné
povolenie na pobyt vydané požiadanou stranou.
(3)
Údaje o totožnosti, štátnom občianstve a skutočnosti umožňujúce potvrdiť vstup na
územie požiadanej strany alebo pobyt odovzdávanej osoby na ňom sú stanovené vo vykonávacom
protokole k tejto dohode.
(4)
Príslušný orgán požiadanej strany zašle odpoveď príslušnému orgánu žiadajúcej strany
v lehote do dvadsiatich (20) dní od doručenia žiadosti o prijatie.
(5)
Žiadajúca strana môže v lehote do šesťdesiatich (60) dní od získania kladnej odpovede
na žiadosť o prijatie požiadať zastupiteľský úrad požiadanej strany o udelenie víza
pre osobu, ktorá je odovzdávaná, v prípade, ak je to potrebné.
(6)
Zastupiteľský úrad udelí vízum neodkladne, najneskôr však do troch (3) dní.
(7)
Požiadaná strana prijme občana tretieho štátu v lehote do tridsiatich (30) dní odo
dňa doručenia kladnej odpovede na žiadosť o prijatie alebo od udelenia víza.
(8)
Príslušný orgán žiadajúcej strany informuje príslušný orgán požiadanej strany o čase,
mieste a spôsobe odovzdania osoby najneskôr desať (10) dní pred dátumom plánovaného
odovzdania.
(9)
Príslušný orgán žiadajúcej strany taktiež informuje príslušný orgán požiadanej strany
o potrebe poskytnúť odovzdávanej osobe osobitnú starostlivosť zdravotnej alebo inej
povahy.
(10)
Záporná odpoveď na žiadosť o prijatie sa musí odôvodniť.
Článok 7
Výnimky z povinnosti prijatia
Povinnosť prijatia podľa tejto dohody sa nevzťahuje na občana tretieho štátu v týchto
prípadoch:
a)
ak štát občana tretieho štátu má spoločnú hranicu so štátom žiadajúcej strany,
b)
ak občan tretieho štátu, ktorý po opustení územia požiadanej strany alebo po vstupe
na územie žiadajúcej strany získal vízum alebo má povolenie na pobyt vydané žiadajúcou
stranou,
c)
ak sa občan tretieho štátu zdržiava na území žiadajúcej strany dlhšie ako stoosemdesiat
(180) dní,
d)
ak občanovi tretieho štátu žiadajúca strana priznala postavenie utečenca podľa Dohovoru
o právnom postavení utečencov (Ženeva 28. júla 1951) a Protokolu týkajúceho sa právneho
postavenia utečencov (New York 31. januára 1967) alebo štatút osoby bez štátneho občianstva
podľa Dohovoru o právnom postavení osôb bez štátnej príslušnosti (New York 28. septembra
1954), ak má povolený pobyt na území žiadajúcej strany,
e)
ak občana tretieho štátu predtým odovzdala požiadaná strana do štátu pôvodu alebo
do iného štátu.
Článok 8
Opätovné prijatie
Žiadajúca strana prijme v lehote do tridsiatich (30) dní za rovnakých podmienok na
svoje územie občana tretieho štátu, u ktorého sa dodatočne zistí, že nespĺňal podmienky
na odovzdanie a prijatie stanovené v článku 6 ods. 1 a 2 a v článku 7 tejto dohody.
IV
TRANZIT OBČANOV TRETÍCH ŠTÁTOV
Článok 9
Postup pri tranzite
(1)
Požiadaná strana umožní tranzit občana tretieho štátu cez svoje územie, ak o to žiadajúca
strana písomne požiada, a zabezpečí prevzatie v cieľovom štáte alebo v ďalšom tranzitnom
štáte.
(2)
Žiadosť o tranzit doručuje žiadajúca strana, ktorá je povinná k nej priložiť potvrdenia
uvedené v odseku 1.
(3)
Žiadajúca strana zodpovedá za tranzit občana tretieho štátu po celej trase až do
cieľového štátu.
(4)
Tranzit osoby s policajnou eskortou sa vykoná v súlade s predpismi požiadanej strany.
Požiadaná strana vydá policajnej eskorte víza na hraničnom priechode, ak to bude potrebné.
Článok 10
Dôvody odmietnutia tranzitu
(1)
Tranzit možno odmietnuť, ak občanovi tretieho štátu hrozí v cieľovom alebo v tranzitnom
štáte
a)
prenasledovanie z dôvodov rasy, náboženstva, národnosti, príslušnosti k určitej spoločenskej
skupine alebo pre jeho politické názory,
b)
trestné stíhanie alebo výkon trestu za trestný čin okrem prípadu nedovoleného prekročenia
štátnej hranice.
(2)
Osobu prijatú na tranzit možno vrátiť žiadajúcej strane, ak sa dodatočne zistili
skutočnosti uvedené v odseku 1.
(3)
Záporná odpoveď na žiadosť o tranzit sa musí odôvodniť.
V
OCHRANA OSOBNÝCH ÚDAJOV
Článok 11
(1)
Osobné údaje odovzdávané na účel vykonávania tejto dohody sú chránené v súlade s
právnymi poriadkami štátov zmluvných strán.
(2)
Ak je medzi zmluvnými stranami pri vykonávaní tejto dohody potrebná výmena údajov
o osobách, môžu sa tieto týkať iba
a)
osobných údajov odovzdávanej alebo prijímanej osoby, jej blízkych príbuzných (meno,
priezvisko, predchádzajúce priezviská, prezývky, falošné mená, dátum a miesto narodenia,
pohlavie, štátne občianstvo),
b)
pasu, preukazu totožnosti, iných dokladov totožnosti alebo cestovných dokladov a
priepustiek (číslo, doba platnosti, dátum vydania, orgán, ktorý ho vydal, miesto vydania),
c)
iných údajov potrebných na identifikáciu odovzdávanej alebo prijímanej osoby,
d)
miest pobytu a trasy cesty,
e)
povolení na pobyt alebo víz vydaných jednou zo zmluvných strán,
f)
iných skutočností na základe žiadosti jednej zo zmluvných strán, ktoré sú potrebné
na preverenie podmienok na prevzatie v súlade s touto dohodou.
VI
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 12
Vykonávanie dohody
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky a Zväzové ministerstvo vnútra Juhoslovanskej
zväzovej republiky uzatvoria vykonávací protokol k tejto dohode, v ktorom určia
a)
príslušné orgány a spôsob výmeny informácií,
b)
doklady dokazujúce štátne občianstvo, previerku dokladov, spisov a iné,
c)
pravidlá konania, vzory žiadostí o prijatie a tranzit,
d)
hraničné priechody, na ktorých sa bude vykonávať prijímanie osôb a tranzit.
Článok 13
Komisia expertov
(1)
Zmluvné strany budú spolupracovať pri posudzovaní otázok týkajúcich sa vykonávania
a výkladu tejto dohody a vykonávacieho protokolu k nej. Na tento účel sa vytvorí komisia
expertov zložená zo zástupcov príslušných orgánov zmluvných strán.
(2)
Komisia expertov sa bude stretávať na žiadosť jednej zo zmluvných strán najmenej
jedenkrát ročne striedavo na území štátov zmluvných strán.
Článok 14
Náklady
(1)
Náklady, ktoré vzniknú s odovzdaním a prijatím, idú na ťarchu žiadajúcej strany.
(2)
Náklady, ktoré vzniknú s tranzitom a policajnou eskortou podľa článku 9 tejto dohody,
idú na ťarchu žiadajúcej strany.
Článok 15
Nedotknuteľnosť medzinárodných záväzkov
(1)
Ustanovenia tejto dohody sa netýkajú záväzkov vyplývajúcich zmluvným stranám z iných
medzinárodných zmlúv.
(2)
Ustanovenia tejto dohody neprekážajú vykonávaniu ustanovení Dohovoru o právnom postavení
utečencov (Ženeva 28. júla 1951) a Protokolu týkajúceho sa právneho postavenia utečencov
(New York 31. januára 1967) a Dohovoru o právnom postavení osôb bez štátnej príslušnosti
(New York 28. septembra 1954).
(3)
Ustanovenia tejto dohody neprekážajú vykonávaniu ustanovení medzinárodných zmlúv,
ktoré zmluvné strany podpísali v oblasti ochrany ľudských práv.
(4)
Túto dohodu nemožno aplikovať v prípadoch právnej pomoci pri extradícii a prevoze
odsúdených osôb medzi štátmi zmluvných strán.
VII
PLATNOSŤ A PRERUŠENIE VYKONÁVANIA DOHODY
Článok 16
Platnosť dohody
(1)
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas.
(2)
Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiatym (30.) dňom odo dňa výmeny nót, ktorými
sa zmluvné strany navzájom informujú o splnení vnútroštátnych podmienok potrebných
na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
Článok 17
Prerušenie vykonávania a vypovedanie dohody
(1)
Každá zmluvná strana môže dočasne prerušiť vykonávanie tejto dohody úplne alebo čiastočne
z dôvodu zaistenia bezpečnosti štátu, ochrany verejného poriadku alebo zdravia obyvateľov.
Dočasné prerušenie vykonávania sa nebude vzťahovať na vlastných štátnych občanov okrem
prípadu vis maior. Prerušenie vykonávania dohody alebo zrušenie tohto opatrenia nadobudne
platnosť nasledujúci deň po doručení oznámenia druhej zmluvnej strane o zavedení opatrenia
alebo o jeho zrušení.
(2)
Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať písomne diplomatickou cestou. V tom
prípade sa platnosť dohody skončí deväťdesiatym (90.) dňom odo dňa doručenia oznámenia
o vypovedaní druhej zmluvnej strane.
Dané v Belehrade 30. augusta 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a srbskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za zväzovú vládu
Juhoslovanskej zväzovej republiky:
Dragiša Pešič v. r.
Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za zväzovú vládu
Juhoslovanskej zväzovej republiky:
Dragiša Pešič v. r.