246/2002 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 15.05.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 246/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Doplnkového protokolu č. 7 k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 15.05.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
195/1997 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzatvorení Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode medzi Českou republikou, Maďarskou republikou, Poľskou republikou a Slovenskou republikou |
246
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 10. decembra 1998
bol v Prahe podpísaný Doplnkový protokol č. 7 k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s doplnkovým protokolom uznesením
č. 209 z 22. marca 1999 a v mene Slovenskej republiky bol ratifikovaný predsedom vlády
20. mája 1999, ktorý vykonával právomoci prezidenta Slovenskej republiky v súlade
s článkom 105 Ústavy Slovenskej republiky.
Doplnkový protokol sa predbežne vykonával od 1. januára 1999 podľa článku 3 ods. 3 a platnosť nadobudol 30. decembra 2002 podľa článku 3 ods. 1.
DOPLNKOVÝ PROTOKOL č. 7
K STREDOEURÓPSKEJ DOHODE O VOĽNOM OBCHODE
Predstavitelia Českej republiky, Maďarskej republiky, Poľskej republiky, Rumunska,
Slovenskej republiky a Slovinskej republiky,
majúc na zreteli Deklaráciu predsedov vlád z 11. septembra 1998 v Prahe,
uznávajúc, že tento doplnkový protokol, konkrétne úprava pravidiel pôvodu tovaru umožní
širšiu kumuláciu pôvodu a zároveň podporí intenzifikáciu vzájomne prospešných obchodných
vzťahov medzi nimi a prispeje k procesu integrácie v Európe,
v súlade s ustanoveniami článkov 34, 35, 37 a 39 Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode,
rozhodli sa takto:
Článok 1
Ustanovenia uvedené v prílohe k tomuto doplnkovému protokolu nahradia zodpovedajúce
ustanovenia Protokolu 7 k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode.
Článok 2
Tento doplnkový protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Stredoeurópskej dohody o voľnom
obchode.
Článok 3
1.
Tento doplnkový protokol nadobúda platnosť 30. deň od dátumu prijatia depozitárom
posledného oznámenia strán Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode o ukončení postupov
nevyhnutných na tento účel.
2.
Depozitár oznámi všetkým stranám ukončenie postupov nevyhnutných na nadobudnutie
platnosti tohto doplnkového protokolu.
3.
Ak tento doplnkový protokol nenadobudne platnosť k 1. januáru 1999, bude sa predbežne
vykonávať od tohto dátumu. V prípade, že niektorá zmluvná strana nebude schopná ho
vykonávať od 1. januára 1999, potom táto strana bude čo najskôr informovať o danej
skutočnosti ostatné strany, ale nie neskôr ako 21. decembra 1998. Vo vzťahu k tejto
strane sa doplnkový protokol bude vykonávať 10. dňom od dátumu prijatia oznámenia
ostatnými stranami o ukončení vnútroštátnych postupov nevyhnutných na vykonávanie
tohto doplnkového protokolu.
Článok 4
Zmluvné strany Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode berú na vedomie Deklaráciu
Bulharskej republiky priloženú k tomuto doplnkovému protokolu.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to poverení splnomocnenci podpísali tento doplnkový
protokol.
Dané v Prahe 10. decembra 1998 v jednom pôvodnom vyhotovení v anglickom jazyku, ktoré
sa uloží pri vláde Poľskej republiky. Depozitár doručí overené kópie všetkým stranám
Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode.
Za Českú republiku: Jiří Maceška v. r.
Za Maďarskú republiku: Gábor Gulácsi v. r.
Za Poľskú republiku: Bernard Blaszczyk v. r.
Za Rumunsko: Nicolae Vulpasin v. r.
Za Slovenskú republiku: Peter Brňo v. r.
Za Slovinskú republiku: Damjan Prelovšek v. r.
Za Maďarskú republiku: Gábor Gulácsi v. r.
Za Poľskú republiku: Bernard Blaszczyk v. r.
Za Rumunsko: Nicolae Vulpasin v. r.
Za Slovenskú republiku: Peter Brňo v. r.
Za Slovinskú republiku: Damjan Prelovšek v. r.
DEKLARÁCIA
BULHARSKEJ REPUBLIKY
Bulharská republika v nadväznosti na ustanovenia článku 2 Dohody o prístupe Bulharskej
republiky k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode týmto vyhlasuje, že súhlasí s
Doplnkovým protokolom č. 7 k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode a bude vykonávať
tento doplnkový protokol od dátumu vykonávania Dohody o prístupe Bulharskej republiky
k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode.
Dané v Prahe 10. decembra 1998.
Za Bulharskú republiku: Valentin Vassilev v. r.
PRÍLOHA K DOPLNKOVÉMU PROTOKOLU č. 7
Protokol č. 7 k Stredoeurópskej dohode o voľnom obchode týkajúci sa definície pojmu
„pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa mení takto:
1. Článok 1 písm. i) znie:
„i) „pridanou hodnotou" sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých
materiálov pôvodných v ostatných krajinách, uvedených v článku 4, alebo ak colná hodnota
nie je známa, alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú cenu preukázateľne zaplatenú za
tieto výrobky zmluvnej strane,“.
2. Článok 3 sa vypúšťa.
3. Článok 4 vrátane nadpisu znie:
„Článok 4
Kumulácia pôvodu
1.
S výnimkou ustanovení článku 2 sa výrobky považujú za pôvodné v zmluvnej strane,
ak tam boli získané, ktoré obsahujú materiály majúce pôvod v Európskom spoločenstve,
Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Slovenskej republike, Rumunsku, Litve,
Lotyšsku, Estónsku, Slovinsku, Islande, Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska1) alebo v Turecku, v súlade s ustanoveniami protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý tvorí
prílohu k dohodám medzi zmluvnou stranou a každou z týchto krajín, za predpokladu,
že opracovanie alebo spracovanie vykonané v tejto zmluvnej krajine presahuje operácie
uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené
dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v zmluvnej strane nepresahuje operácie
uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tejto zmluvnej strane
len vtedy, ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných
v ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok
sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v
tejto zmluvnej krajine predstavujú najvyššiu hodnotu.
3.
Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu
opracovaniu alebo spracovaniu v zmluvnej strane, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené
do niektorej z uvedených krajín.
4.
Kumulácia uvedená v tomto článku sa smie uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré
získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto
protokole.“.
4. Článok 12 vrátane nadpisu znie:
„Článok 12
Územný princíp
1.
Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v zmluvných
stranách splnené po celý čas bez prerušenia s výnimkou ustanovení článku 4 a odseku
3 tohto článku.
2.
Ak sa pôvodný tovar vyvezený z jednej zo zmluvných strán do inej krajiny vracia späť,
musí sa považovať, s výnimkou ustanovení článku 4, za nepôvodný, ak nie je možné uspokojivo
preukázať colným orgánom, že
a)
tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným a
b)
nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom
stave v danej krajine alebo pri vývoze.
3.
Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním
alebo spracovaním vykonaným mimo územia zmluvných strán na materiáloch vyvezených
z jednej zo zmluvných strán a následne tam späť dovezených za predpokladu, že
a)
uvedené materiály sú úplne získané v jednej zo zmluvných strán alebo boli podrobené
opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku
7 pred tým, ako boli vyvezené, a
b)
možno uspokojivo preukázať colným orgánom, že
i)
späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov
a
ii) celková hodnota pridaná mimo zmluvnej strany uplatnením ustanovení tohto článku
nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje.
4.
Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia
na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo územia zmluvných strán. Ak však pravidlo
v prílohe II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov
pri určení štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov
použitých na území príslušnej zmluvnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou
mimo územia zmluvnej strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené
percento.
5.
Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa “celkovou pridanou hodnotou„ rozumejú
všetky náklady vzniknuté mimo zmluvných strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých.
6.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené
v zozname v prílohe II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo
spracované len uplatnením všeobecných hodnôt uvedených v článku 6 ods. 2.
7.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 Harmonizovaného
systému.
8.
Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo
územia zmluvných strán sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo
podľa obdobného postupu.“.
5. V článku 15 ods. 6 sa slová „31. december 1998“ nahrádzajú slovami „31. december
2000“.
6. V článku 26 sa slová „C2/CP3“ nahrádzajú slovami „CN22/CN23“.
7. V prílohe I poznámke 5.2 sa medzi slová „umelé chemické vlákna“ a „syntetické chemické
strižné vlákna z polypropylénu“ vkladajú slová „elektricky vodivé vlákna“.
8. V prílohe I poznámke 5.2 sa vypúšťa piaty príklad („Koberec so slučkami... spĺňajú
hmotnostnú požiadavku“).
9. V prílohe II sa medzi pravidlá pre čísla HS 2202 a 2208 vkladá text, ktorý znie:
Číslo HS | Názov tovaru | Opracovanie alebo spracovanie na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje charakter pôvodu |
|
(1) | (2) | (3) alebo (4) | |
„2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % alebo väčším; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
Výroba: - z materiálov nezaradených do čísel 2207 alebo 2208". |
10. V prílohe II pravidlo pre kapitolu 57 znie:
„Kapitola 57 | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | ||
- Z vpichovanej plsti | Výroba z1): | ||
- prírodných vlákien | |||
alebo | |||
- chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny. | |||
Možno však použiť: | |||
- polypropylénový hodváb čísla 5402, | |||
- polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, | |||
- polypropylénový káblik čísla 5501, ktorého označenie jednotlivého hodvábu alebo vlákna je menej ako 9 decitexov, za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, | |||
- jutovú tkaninu možno použiť ako podklad. | |||
Výroba z1): | |||
- Z inej plsti | - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie | ||
alebo | |||
- chemických materiálov alebo textilnej vlákniny. | |||
Výroba z1): | |||
- Ostatné | - priadze z kokosových alebo jutovýcha) vlákien, | ||
- syntetickej alebo umelej priadze, | |||
- prírodných vlákien alebo | |||
- chemických strižových vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, | |||
- jutovú tkaninu možno použiť ako podklad. |
1) K osobitným podmienkam vzťahujúcim sa na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov pozri úvodnú poznámku.
a) Použitie priadze z jutových vlákien je možné od 1. 7. 2000.".
11. V prílohe II pravidlo pre číslo HS 7006 znie:
„7006 | Sklo čísiel 7003, 7004 alebo 7005 ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované, alebo spojované s inými materiálmi: | ||
- ploché sklenené podložky potiahnuté tenkým dielektrickým filmom polovodičovej čistoty v súlade s normami SEMII1) | Výroba z nezarámovaných sklených platní (podložiek) čísla 7006 | ||
- ostatné | |||
Výroba z materiálov čísla 7001 |
1) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.".
12. V prílohe II pravidlo pre číslo HS 7601 znie:
„7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba, pri ktorej |   |
- všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla ako výrobok, a | |||
- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |||
alebo | |||
výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo hliníkového odpadu a šrotu“. |
13. V prílohe IV slovinská a maďarská verzia Vyhlásenia na faktúre budú znieť:
„Slovinská verzia:
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ............1) izjavlja, da, razen če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ................. poreklo.
Maďarská verzia:
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám ...........1) kijelentem, hogy eltérő jelzés
hiányában az áruk kedvezményes ......... származásúak.“.
1)
Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody
o Európskom hospodárskom priestore.