275/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.07.2002
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 275/2002 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 1/1993 Z. z. o Zbierke zákonov Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 17.05.2002 |
Dátum vyhlásenia: | 08.06.2002 |
Dátum účinnosti od: | 01.07.2002 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
1/1993 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o Zbierke zákonov Slovenskej republiky |
275
ZÁKON
zo 17. mája 2002,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 1/1993 Z. z. o
Zbierke zákonov Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 1/1993 Z. z. o Zbierke zákonov Slovenskej
republiky v znení zákona č. 44/1998 Z. z. a zákona č. 276/2001 Z. z. sa mení a dopĺňa
takto:
1.
V § 1 ods. 1 sa za slová „ak tak ustanovuje osobitný zákon," vkladajú slová „Národnej
banky Slovenska,".
2.
V § 1 ods. 2 písm. a) sa slová „do Národnej rady Slovenskej republiky a volieb do
orgánov samosprávy obcí,2)" nahrádzajú slovami „do Národnej rady Slovenskej republiky, volieb do orgánov územnej
samosprávy,2) voľby prezidenta Slovenskej republiky a ľudového hlasovania o odvolaní prezidenta
Slovenskej republiky,".
3.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2 znie:
„2)
§ 25 zákona Slovenskej národnej rady č. 346/1990 Zb. o voľbách do orgánov samosprávy
obcí.
§ 23 zákona č. 303/2001 Z. z. o voľbách do orgánov samosprávnych krajov a o doplnení Občianskeho súdneho poriadku.“.
§ 23 zákona č. 303/2001 Z. z. o voľbách do orgánov samosprávnych krajov a o doplnení Občianskeho súdneho poriadku.“.
4.
V § 1 ods. 2 písm. b) sa za slová „výnimočného stavu" dopĺňajú slová „a o prenesení
právomoci dojednávať medzinárodné zmluvy".
5.
V § 1 ods. 2 písm. d) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „na ich označenie nemožno použiť názov všeobecne záväzného právneho predpisu
uvedeného v odseku 1,".
6.
V § 1 ods. 2 sa za písmeno d) vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
„e)
rozhodnutia medzinárodných orgánov a medzinárodných organizácií, o ktorých Ministerstvo
zahraničných vecí Slovenskej republiky rozhodlo, že sa majú uverejniť v Zbierke zákonov,“.
Doterajšie písmeno e) sa označuje ako písmeno f).
7.
V § 3 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Medzinárodná zmluva nadobúda platnosť spôsobom a dňom určeným v jej ustanoveniach
alebo iným spôsobom podľa pravidiel medzinárodného práva.2a) Medzinárodná zmluva sa vyhlasuje v Zbierke zákonov bezodkladne po jej odovzdaní
na uverejnenie (§ 10 ods. 3), najneskôr v deň nadobudnutia jej platnosti pre Slovenskú
republiku; týmto vyhlásením je záväzná pre fyzické osoby a právnické osoby, ak v medzinárodnej
zmluve nie je ustanovený neskorší deň nadobudnutia jej platnosti.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2a znie:
„2a)
Napríklad článok 24 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve (vyhláška ministra zahraničných
vecí č. 15/1988 Zb.).“.
Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 4.
8.
V § 4 ods. 2 sa slová: „Slovenskej republiky a iných orgánov štátnej správy" nahrádzajú
slovami „Slovenskej republiky, iných orgánov štátnej správy a Národnej banky Slovenska".
9.
V § 4 odsek 3 znie:
„(3)
Medzinárodné zmluvy sa vyhlasujú tak, že sa v Zbierke zákonov uverejní oznámenie
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí medzinárodnej zmluvy
obsahujúce jej úplné znenie alebo údaj o tom, kde možno do nej nazrieť, ako aj údaje
dôležité na jej vykonávanie, najmä deň nadobudnutia platnosti zmluvy pre Slovenskú
republiku.“.
10.
V § 4 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Rozhodnutie medzinárodného orgánu a medzinárodnej organizácie sa uverejňuje oznámením
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí rozhodnutia obsahujúcim
údaje dôležité na jeho vykonávanie a údaj o tom, kde možno do rozhodnutia nazrieť,
ak Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky neodovzdá na uverejnenie aj
úplné znenie rozhodnutia.“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.
11.
V § 5 ods. 1 sa slová „Slovenskej republiky a iné orgány štátnej správy," nahrádzajú
slovami „Slovenskej republiky, iné orgány štátnej správy a Národná banka Slovenska,".
12.
V § 5 ods. 2 sa slová „štátnej správy alebo iného orgánu štátnej správy" nahrádzajú
slovami „štátnej správy, iného orgánu štátnej správy alebo Národnej banky Slovenska".
13.
V § 5 ods. 3 sa slová „Slovenskej republiky a iné orgány štátnej správy" nahrádzajú
slovami „Slovenskej republiky, iné orgány štátnej správy a Národná banka Slovenska".
14.
V § 6 odsek 2 znie:
„(2)
Ak má medzinárodná zmluva prednosť pred zákonmi,3c) súčasťou oznámenia o uzavretí medzinárodnej zmluvy je rozhodnutie Národnej rady
Slovenskej republiky o tejto skutočnosti;3d) prílohou oznámenia je doložka prednosti tejto medzinárodnej zmluvy pred zákonmi;
zároveň sa uverejní aj úplné znenie takej medzinárodnej zmluvy. V úplnom znení sa
uverejní tiež medzinárodná zmluva, pri ktorej sa vyžaduje pred ratifikáciou súhlas
Národnej rady Slovenskej republiky.3e) Pri ostatných medzinárodných zmluvách oznámenie o uzavretí medzinárodnej zmluvy
obsahuje údaj o tom, kde možno do medzinárodnej zmluvy nazrieť, ak Ministerstvo zahraničných
vecí Slovenskej republiky nevyhlási aj úplné znenie medzinárodnej zmluvy.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 3c, 3d a 3e znejú:
„3c)
Čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky v znení ústavného zákona č. 90/2001 Z. z.
3d)
Čl. 86 písm. d) Ústavy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
3e)
Čl. 7 ods. 4 Ústavy Slovenskej republiky v znení ústavného zákona č. 90/2001 Z. z.“.
15.
§ 6 sa dopĺňa odsekmi 3 a 4, ktoré znejú:
„(3)
Oznámením Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky sa uverejňuje zánik
platnosti vyhlásenej medzinárodnej zmluvy pre Slovenskú republiku, vyhlásenie výhrady
k medzinárodnej zmluve a iné skutočnosti týkajúce sa vyhlásenej medzinárodnej zmluvy.
(4)
Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy Slovenskej republiky a Národná
banka Slovenska zabezpečia, aby medzinárodné zmluvy a rozhodnutia medzinárodných orgánov
a medzinárodných organizácií, ktorých úplné znenie sa neuverejnilo, boli odo dňa uverejnenia
oznámenia o ich uzavretí alebo prijatí každému prístupné na nazretie na všetkých miestach
uvedených v tomto oznámení, a to aj v slovenskom jazyku.3f)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3f znie:
„3f)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej
republiky v znení neskorších predpisov.“.
16.
V § 7 ods. 2 sa na konci pripája táto veta:
„Úplné znenie medzinárodnej zmluvy a rozhodnutia medzinárodného orgánu a medzinárodnej
organizácie sa stránkujú osobitne.“.
17.
V § 8 odsek 2 znie:
„(2)
Úplné znenie medzinárodnej zmluvy sa v Zbierke zákonov vyhlasuje v autentickom jazyku
zmluvy a zároveň v preklade do slovenského jazyka,3f) ak slovenský jazyk nie je autentickým jazykom zmluvy. Ak je medzinárodná zmluva
uzavretá vo viacerých cudzích autentických jazykoch, vyhlasuje sa len v jednom z nich.
Úplné znenie medzinárodnej zmluvy v slovenskom jazyku a v cudzom jazyku sa vyhlasuje
v samostatnej prílohe tej čiastky Zbierky zákonov, v ktorej je uverejnené oznámenie
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí medzinárodnej zmluvy.
Rovnako sa postupuje pri uverejňovaní úplného znenia rozhodnutia medzinárodného orgánu
a medzinárodnej organizácie.“.
18.
V § 9 ods. 2 sa za slovo „odstraňujú" vkladá slovo „bezodkladne".
19.
Doterajší text § 10 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 a 3, ktoré znejú:
„(2)
Nariadenia vlády Slovenskej republiky, vyhlášky, výnosy a opatrenia sa odovzdávajú
na uverejnenie v Zbierke zákonov najneskôr 15 dní pred dňom nadobudnutia ich účinnosti.
(3)
Medzinárodné zmluvy odovzdá Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky na
uverejnenie v Zbierke zákonov najneskôr 15 dní pred dňom nadobudnutia ich platnosti
pre Slovenskú republiku.“.
20.
Poznámky pod čiarou k odkazom 1 a 4 znejú:
„1)
Čl. 125 ods. 6 Ústavy Slovenskej republiky.
4)
Napríklad čl. 87 ods. 3 Ústavy Slovenskej republiky.“.
21.
V poznámke pod čiarou k odkazu 3a sa citácia „zákon č. 21/1992 Zb. o bankách v znení
neskorších predpisov" nahrádza citáciou „zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene
a doplnení niektorých zákonov".
Čl. II
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 1/1993 Z. z. o Zbierke zákonov Slovenskej republiky ako vyplýva zo zmien a doplnení
vykonaných zákonom č. 44/1998 Z. z., zákonom č. 276/2001 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2002.
Rudolf Schuster v. r.
Jozef Migaš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Jozef Migaš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.