277/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 08.06.2002
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 08.06.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 277/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Litovskej republiky o zrušení vízovej povinnosti |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 08.06.2002 |
Dátum účinnosti od: | 08.06.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
277
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 15. marca 2001 bola
vo Vilniuse podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Litovskej
republiky o zrušení vízovej povinnosti.
V súlade s článkom 12 dohoda nadobudla platnosť 2. mája 2002.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo vzťahu medzi zmluvnými stranami sa skončila
platnosť Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej
republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti, podpísanej 20. októbra 1992 (oznámenie
č. 577/1992 Zb.).
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Litovskej republiky
o zrušení vízovej povinnosti
o zrušení vízovej povinnosti
Vláda Slovenskej republiky a vláda Litovskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené snahou uľahčiť vzájomné cestovanie občanom obidvoch štátov a tým napomáhať
rozvoj priateľských vzťahov medzi obidvoma štátmi,
dohodli sa takto:
Článok 1
Občania štátu jednej zmluvnej strany, ktorí sú držiteľmi platných cestovných dokladov
uvedených v prílohe k tejto dohode, môžu vstupovať na účel krátkodobého pobytu, ktorý
neslúži na zárobkovú činnosť, na územie štátu druhej zmluvnej strany, tranzitovať
cezeň a zdržiavať sa na ňom deväťdesiat (90) dní bez víz.
Článok 2
Občania štátu jednej zmluvnej strany môžu vstupovať na územie štátu druhej zmluvnej
strany a zdržiavať sa na ňom na účel dlhodobého pobytu, trvalého pobytu alebo zárobkovej
činnosti v súlade s jej platným vnútroštátnym právnym poriadkom.
Článok 3
(1)
Občania štátu jednej zmluvnej strany, ktorí sú držiteľmi platných diplomatických
alebo služobných pasov a sú pracovníkmi diplomatickej misie, konzulárneho úradu, predstaviteľmi
alebo pracovníkmi medzinárodných organizácií, ktoré sídlia na území štátu druhej zmluvnej
strany, môžu vstupovať na územie štátu druhej zmluvnej strany a zdržiavať sa na ňom
počas výkonu svojich povinností bez víz.
(2)
Počas výkonu povinností týchto osôb sa ustanovenie odseku 1 vzťahuje aj na ich rodinných
príslušníkov, ak s nimi žijú v spoločnej domácnosti a sú držiteľmi platných diplomatických
alebo služobných pasov.
Článok 4
Občania štátu jednej zmluvnej strany môžu vstupovať na územie štátu druhej zmluvnej
strany cez hraničné priechody určené na medzinárodný cestovný styk.
Článok 5
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať diplomatickou cestou najneskôr tridsať
(30) dní pred zavedením zmien o podmienkach vstupu, pobytu a vycestovania.
Článok 6
Občania štátu jednej zmluvnej strany sú povinní počas pobytu na území štátu druhej
zmluvnej strany dodržiavať vnútroštátny právny poriadok.
Článok 7
Ustanovenia tejto dohody sa nedotýkajú práva oboch zmluvných strán odoprieť vstup
na územie svojho štátu alebo zakázať pobyt na ňom občanom štátu druhej zmluvnej strany,
ktorí boli označení za nežiaducich.
Článok 8
Zmluvné strany sa zaväzujú prijímať kedykoľvek na územie svojho štátu vlastných štátnych
občanov bez osobitných formalít.
Článok 9
Občania štátu jednej zmluvnej strany, ktorí stratili cestovný doklad na území štátu
druhej zmluvnej strany, vycestujú zo štátu pobytu na náhradný cestovný doklad vydaný
diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom svojho štátu.
Článok 10
(1)
Každá zmluvná strana môže pozastaviť vykonávanie tejto dohody ako celku alebo jej
časti z dôvodov bezpečnosti štátu, ochrany verejného poriadku alebo z iných závažných
dôvodov s výnimkou článku 8 tejto dohody.
(2)
O zavedení a zrušení týchto opatrení sa zmluvné strany navzájom bezodkladne informujú
diplomatickou cestou.
Článok 11
(1)
Zmluvné strany si diplomatickou cestou vymenia vzory cestovných dokladov uvedených
v prílohe k tejto dohode najneskôr tridsať (30) dní pred nadobudnutím jej platnosti.
(2)
Pri zmenách platných cestovných dokladov uvedených v prílohe k tejto dohode alebo
zavedení nových cestovných dokladov sa zmluvné strany o tom informujú diplomatickou
cestou a poskytnú si vzory zmenených alebo nových cestovných dokladov a nevyhnutné
údaje o ich používaní najneskôr tridsať (30) dní pred ich zavedením.
Článok 12
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch
zmluvných strán a nadobudne platnosť tridsiatym (30.) dňom odo dňa doručenia neskoršej
nóty o tom, že boli splnené podmienky ustanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi
pre nadobudnutie platnosti tejto dohody.
Článok 13
(1)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas, pričom každá zo zmluvných strán ju môže
písomne vypovedať diplomatickou cestou. Platnosť dohody sa skončí uplynutím deväťdesiatich
(90) dní odo dňa prijatia výpovede druhou zmluvnou stranou.
(2)
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo vzťahu medzi zmluvnými stranami sa skončí
platnosť Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej
republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti, podpísanej 20. októbra 1992.
Dané vo Vilniuse 15. marca 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
litovskom a anglickom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako autentické. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúci text v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu
Litovskej republiky:
Autanas Valionis v. r.
Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu
Litovskej republiky:
Autanas Valionis v. r.
Príloha k Dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Litovskej republiky o
zrušení vízovej povinnosti
Platnými cestovnými dokladmi podľa tejto dohody sú:
1. pre občanov Slovenskej republiky
a) diplomatický pas,
b) služobný pas,
c) cestovný pas,
d) cestovný preukaz,
2. pre občanov Litovskej republiky
a) diplomatický pas,
b) služobný pas,
c) cestovný pas,
d) detský cestovný doklad,
e) osvedčenie o repatriácii (doklad pre návrat občana),
f) námornícka knižka.