373/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 29.06.2002
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 29.06.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 373/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Dohody o výsadách a imunitách Medzinárodného tribunálu pre morské právo |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 29.06.2002 |
Dátum účinnosti od: | 29.06.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
373
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. mája 1997 bola
v New Yorku prijatá Dohoda o výsadách a imunitách Medzinárodného tribunálu pre morské
právo.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila s dohodou súhlas svojím uznesením č. 775
z 22. marca 2000 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 4. apríla 2000. Listina
o prístupe bola uložená 20. apríla 2000 u generálneho tajomníka Organizácie Spojených
národov.
V súlade s článkom 30 ods. 1 dohoda nadobudla platnosť pre Slovenskú republiku 30. decembra 2001.
DOHODA
o výsadách a imunitách Medzinárodného tribunálu pre morské právo
Štáty, zmluvné strany tejto dohody,
zohľadňujúc skutočnosť, že v Dohovore Organizácie Spojených národov o morskom práve
sa zakladá Medzinárodný tribunál pre morské právo,
uznávajúc, že tribunál musí požívať takú právomoc, výsady a imunity, ktoré sú nevyhnutné
na výkon jeho funkcií,
pripomínajúc, že článok 10 štatútu tribunálu predpokladá, že členovia tribunálu pri
plnení svojich povinností v tribunáli požívajú diplomatické výsady a imunity,
uznávajúc, že osoby zúčastňujúce sa na konaniach pred súdom a úradníci tribunálu musia
požívať také výsady a imunity, ktoré sú nevyhnutné na nezávislý výkon ich funkcií
vo vzťahu k tribunálu,
dohodli sa takto:
Článok 1
Používanie termínov
Na účely tejto dohody
a)
„dohovor" znamená Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra
1982,
b)
„štatút" znamená Štatút Medzinárodného tribunálu pre morské právo, ktorý je uvedený
v prílohe č. VI k dohovoru,
c)
„zmluvné strany" znamenajú zmluvné strany tejto dohody,
d)
„tribunál" znamená Medzinárodný tribunál pre morské právo,
e)
„člen tribunálu" znamená voleného člena tribunálu alebo osobu vybranú podľa článku
17 štatútu na posúdenie konkrétnej veci,
f)
„tajomník" znamená tajomníka tribunálu vrátane ľubovoľného úradníka tribunálu, ktorý
vystupuje ako tajomník,
g)
„úradník tribunálu" znamená tajomníka a ďalších pracovníkov Sekretariátu,
h)
„Viedenský dohovor" znamená Viedenský dohovor o diplomatických stykoch z 18. apríla
1961.
Článok 2
Právna subjektivita tribunálu
Tribunál má právnu subjektivitu. Je oprávnený
a)
dojednávať zmluvy,
b)
nadobúdať a scudzovať nehnuteľný a hnuteľný majetok,
c)
vystupovať pred súdmi.
Článok 3
Nedotknuteľnosť priestorov tribunálu
Priestory tribunálu požívajú nedotknuteľnosť, ktorej podmienky úpravy môžu byť dohodnuté
s príslušnou zmluvnou stranou.
Článok 4
Vlajka a znak
Tribunál má právo vyvesiť svoju vlajku a znak vo svojich priestoroch a na dopravných
prostriedkoch používaných na služobné účely.
Článok 5
Imunita tribunálu, jeho majetku, aktív a prostriedkov
1.
Tribunál požíva imunitu voči súdnemu konaniu okrem všetkých konkrétnych prípadov,
keď sa tribunál priamo zriekne svojej imunity. Rozumie sa však, že žiadne zrieknutie
sa imunity sa nevzťahuje na žiadne exekučné opatrenie.
2.
Majetok, aktíva a prostriedky tribunálu, nech sa nachádzajú kdekoľvek a nech nimi
disponuje ktokoľvek, požívajú imunitu voči prehliadke, rekvizícii, konfiškácii, zhabaniu,
vyvlastneniu alebo akýmkoľvek iným druhom administratívnych, súdnych alebo legislatívnych
konaní.
3.
Majetok, aktíva a prostriedky tribunálu sú oslobodené od obmedzení, záväzných úprav,
kontroly a moratórií akéhokoľvek druhu do tej miery, do akej je to nutné na výkon
jeho funkcií.
4.
Tribunál poisťuje dopravné prostriedky, ktoré vlastní alebo prevádzkuje, proti škodám
spôsobeným tretím osobám, ako to predpisujú zákony a predpisy toho štátu, v ktorom
sa prevádzkuje príslušný dopravný prostriedok.
Článok 6
Archívy
Archívy tribunálu a všetky dokumenty, ktoré mu patria alebo ktorými disponuje, požívajú
trvalú nedotknuteľnosť nezávisle od miesta, kde sa nachádzajú. Zmluvná strana, na
ktorej území sa nachádzajú archívy, sa informuje o mieste, kde sa takéto archívy alebo
dokumenty nachádzajú.
Článok 7
Plnenie funkcií tribunálu mimo jeho sídla
V prípade, ak tribunál pokladá za žiaduce zasadať alebo iným spôsobom plniť svoje
funkcie mimo svojho sídla, môže sa dohodnúť s príslušným štátom o zabezpečení potrebných
podmienok na plnenie svojich funkcií.
Článok 8
Spojenie
1.
Vo vzťahu k svojmu oficiálnemu spojeniu a korešpondencii tribunál na území každej
zmluvnej strany, do tej miery, do akej je to kompatibilné s medzinárodnými záväzkami
príslušného štátu, požíva režim nie menej priaznivý ako režim, ktorý štát poskytuje
akejkoľvek medzivládnej organizácii alebo diplomatickému zastúpeniu vo vzťahu k poplatkom
a daniam vzťahujúcim sa na poštové zásielky a na rozličné druhy spojenia a korešpondencie.
2.
Tribunál môže používať všetky príslušné komunikačné prostriedky a pri svojej komunikácii
a korešpondencii aj kódy a šifry. Oficiálne oznámenia a korešpondencia tribunálu sú
nedotknuteľné.
3.
Tribunál má právo odosielať a dostávať korešpondenciu a iné materiály alebo oznámenia
kuriérom alebo v zapečatených vreciach, ktoré požívajú rovnaké výsady, imunity a úľavy
ako diplomatickí kuriéri a pošta.
Článok 9
Oslobodenie od daní, cla a dovozných, respektíve vývozných obmedzení
1.
Tribunál, jeho aktíva, príjmy a ostatný majetok a takisto jeho operácie a obchody
sú oslobodené od všetkých priamych daní, pritom sa však rozumie, že tribunál nepožaduje
oslobodenie od daní, ktoré sú fakticky poplatkom za komunálne služby.
2.
Tribunál sa oslobodzuje od všetkých colných poplatkov, daní, zákazov a obmedzení
na dovoz a vývoz predmetov dovážaných alebo vyvážaných tribunálom na služobné účely.
3.
Tovary dovážané alebo nadobúdané s ohľadom na takéto oslobodenie sa nesmú predať
ani sa nimi nesmie disponovať na území zmluvnej strany inak ako za podmienok dohodnutých
s vládou zmluvnej strany. Tribunál sa oslobodzuje aj od všetkých colných poplatkov,
daní, zákazov a obmedzení na dovoz a vývoz svojich publikácií.
Článok 10
Náhrada poplatkov a/alebo daní
1.
Ako všeobecné pravidlo tribunál nepožaduje oslobodenie od poplatkov a daní, ktoré
sa zahŕňajú do ceny nehnuteľného a hnuteľného majetku, a od daní, ktoré sa platia
za poskytovanie služieb. Aj napriek tomu v prípade, ak tribunál uskutočňuje nákupy
majetku a tovarov alebo služieb, za ktoré sa vyberajú alebo sa majú vyberať poplatky
a dane, zmluvné strany prijmú príslušné administratívne opatrenia na oslobodenie od
takých poplatkov alebo na vrátenie uhradenej sumy poplatkov alebo dane.
2.
Tovary nadobudnuté na základe takého oslobodenia alebo vrátenia sa nesmú predať ani
sa nimi nesmie disponovať na území zmluvnej strany inak ako za podmienok dohodnutých
s vládou zmluvnej strany, ktorá poskytla oslobodenie alebo poplatky vrátila. Žiadne
oslobodenie ani vrátenie sa neposkytuje pri poplatkoch, ktoré sa budú od tribunálu
vyberať za používanie komunálnych služieb.
Článok 11
Vyrubovanie daní
1.
Platy, odmeny a príplatky vyplácané členom a úradníkom tribunálu sa oslobodzujú od
daní.
2.
Obdobia, počas ktorých sa členovia alebo úradníci tribunálu nachádzajú v ktoromkoľvek
štáte, sa v prípade, ak akýkoľvek z druhov daní závisí od trvania trvalého pobytu,
nezapočítavajú do času pobytu, ak sa takým členom alebo úradníkom poskytujú diplomatické
výsady, imunity a úľavy.
3.
Zmluvné strany nie sú povinné oslobodzovať od povinnosti zaplatiť daň z príjmu, dôchodky
alebo každoročné renty vyplácané bývalým členom a bývalým úradníkom tribunálu.
Článok 12
Prostriedky a oslobodenie od devízových obmedzení
1.
Tribunál, ktorý pri svojej činnosti nie je obmedzovaný finančnou kontrolou, záväznými
predpismi ani finančnými moratóriami ľubovoľného druhu
a)
môže mať v držbe prostriedky, valuty ľubovoľného druhu alebo zlato a môže mať účty
v ľubovoľnej peňažnej mene,
b)
môže slobodne prevádzať svoje prostriedky, zlato alebo valuty z krajiny do krajiny
alebo v rámci jednej krajiny a premeniť ľubovoľnú peňažnú menu, ktorú má v držbe,
na ľubovoľnú inú peňažnú menu,
c)
môže dostávať, mať v držbe, odovzdávať, prevádzať, konvertovať zálohy a ďalšie prostriedky
finančného zabezpečenia alebo uskutočňovať s nimi iné operácie.
2.
Tribunál pri uplatňovaní svojich práv upravených v bode 1 príslušným spôsobom zohľadňuje
prípadné výzvy zo strany akejkoľvek zmluvnej strany do tej miery, do akej prijatie
opatrení na základe takýchto výzev nebude zasahovať do záujmov tribunálu.
Článok 13
Členovia tribunálu
1.
Členovia tribunálu pri výkone svojich povinností v tribunáli požívajú výsady, imunity,
úľavy a prednostné práva, ktoré sa poskytujú hlavám diplomatických zastupiteľstiev
v súlade s Viedenským dohovorom.
2.
Členom tribunálu a členom rodiny, ktorí s nimi žijú v spoločnej domácnosti, sa poskytujú
všetky úľavy pri výjazde z krajiny, v ktorej sa môžu zdržiavať, aj pri vjazde do krajiny,
kde zasadá tribunál, a pri výjazde z nej. Pri cestovaní v súvislosti s výkonom ich
funkcií požívajú vo všetkých krajinách, cez ktoré sú prípadne nútení prechádzať, všetky
výsady, imunity a úľavy poskytované týmito krajinami za obdobných okolností diplomatickým
zástupcom.
3.
Ak sa členovia tribunálu zdržiavajú v určitom štáte, ktorý nie je krajinou ich štátnej
príslušnosti ani krajinou trvalého pobytu, s cieľom, aby boli k dispozícii tribunálu,
potom sa im a spolu s nimi aj členom rodiny poskytujú na obdobie ich pobytu diplomatické
výsady, imunity a úľavy.
4.
Členom tribunálu, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí s nimi žijú v spoločnej
domácnosti, sa počas medzinárodných kríz poskytujú rovnaké úľavy pri repatriácii,
aké sa poskytujú diplomatickým zástupcom na základe Viedenského dohovoru.
5.
Členovia tribunálu poisťujú dopravné prostriedky, ktoré im patria alebo ktoré prevádzkujú,
proti rizikám konania tretích osôb, ako to predpisujú zákony a nariadenia toho štátu,
v ktorom sa príslušný dopravný prostriedok prevádzkuje.
6.
Odseky 1 až 5 tohto článku sa vzťahujú aj na členov tribunálu dokonca po ich výmene,
ak aj naďalej vykonávajú svoje funkcie v súlade s článkom 5 ods. 3 štatútu.
7.
Na zabezpečenie úplnej slobody slova a nezávislosti členov tribunálu pri výkone ich
funkcií sa imunita voči súdnym a administratívnym konaniam vo vzťahu k tomu, čo povedali
alebo napísali, ako aj k všetkému tomu, čo vykonali pri plnení svojich funkcií, poskytuje
aj naďalej v tom prípade, ak príslušné osoby už nie sú viac členmi tribunálu alebo
ak už nevykonávajú svoje funkcie.
Článok 14
Úradníci
1.
Tajomník pri výkone svojich povinností v tribunáli požíva diplomatické výsady, imunity
a úľavy.
2.
Ďalší úradníci tribunálu požívajú v ľubovoľnej krajine, v ktorej sa môžu nachádzať
v záležitostiach tribunálu alebo cez ktoré môžu v tejto súvislosti prechádzať, také
výsady, imunity a úľavy, aké nevyhnutne potrebujú na nezávislý výkon svojich funkcií.
Okrem iného sa im poskytuje
a)
imunita voči osobnému zatknutiu a zadržaniu osobnej batožiny,
b)
oslobodenie od cla, daní a iných platieb pri dovoze ich nábytku a majetku pri prvom
nástupe do funkcie v príslušnom štáte, ako aj pri ich vývoze naspäť do krajiny ich
trvalého pobytu,
c)
oslobodenie od prehliadky osobnej batožiny, ak neexistujú závažné dôvody predpokladať,
že v batožine sa nachádzajú predmety, ktoré nie sú určené na osobnú potrebu, alebo
predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný zákonom alebo upravený záväznými predpismi
o karanténe príslušnej zmluvnej strany; prehliadka sa v tomto prípade uskutočňuje
v prítomnosti príslušného úradníka,
d)
imunita voči súdnym a administratívnym konaniam vo vzťahu k tomu, čo úradník povie
alebo napíše, a takisto k všetkému tomu, čo vykonal pri výkone svojich funkcií, pričom
táto imunita zostáva v účinnosti aj potom, keď prestal plniť svoje funkcie,
e)
imunitu voči štátnym povinnostiam,
f)
spoločne s rodinnými príslušníkmi žijúcimi s ním v spoločnej domácnosti - oslobodenie
od imigračných obmedzení alebo registrácie cudzincov,
g)
rovnaké výsady vo vzťahu k devízam a valutám, aké sa poskytujú úradníkom porovnateľnej
úrovne na diplomatických zastupiteľstvách pri príslušnej vláde,
h)
spoločne s rodinnými príslušníkmi žijúcimi s ním v spoločnej domácnosti - rovnaké
úľavy pri repatriácii počas medzinárodných kríz, aké sa poskytujú podľa Viedenského
dohovoru diplomatickým zástupcom.
3.
Od úradníkov tribunálu sa požaduje, aby poisťovali dopravné prostriedky, ktoré im
patria alebo ktoré prevádzkujú, proti škodám spôsobeným tretím osobám, ako to predpisujú
zákony a nariadenia toho štátu, v ktorom sa príslušný dopravný prostriedok prevádzkuje.
4.
Tribunál oznamuje všetkým zmluvným stranám kategórie úradníkov, vo vzťahu ku ktorým
sa aplikujú ustanovenia tohto článku. Mená úradníkov zaraďovaných do týchto kategórií
sa pravidelne nahlasujú všetkým zmluvným stranám.
Článok 15
Experti vymenovaní podľa článku 289 dohovoru
Expertom vymenovaným podľa článku 289 dohovoru sa na obdobie, počas ktorého plnia
úlohy, ktorými boli poverení, vrátane času stráveného na ceste v súvislosti s takýmito
povereniami, poskytujú rovnaké výsady, imunity a úľavy, ktoré sú potrebné na nezávislý
výkon ich funkcií. Okrem iného sa im poskytuje
a)
imunita voči osobnému zatknutiu a zadržaniu osobnej batožiny,
b)
oslobodenie od prehliadky osobnej batožiny, ak neexistujú závažné dôvody predpokladať,
že v batožine sa nachádzajú predmety, ktoré nie sú určené na osobnú potrebu, alebo
predmety, ktorých dovoz alebo vývoz sa zakazuje zákonom alebo je upravený všeobecne
záväznými právnymi predpismi o karanténe príslušnej zmluvnej strany, prehliadka sa
v tomto prípade uskutočňuje v prítomnosti príslušného experta,
c)
imunita voči súdnym a administratívnym konaniam vo vzťahu k tomu, čo expert povie
alebo napíše, a takisto ku všetkému, čo vykonal pri výkone svojich funkcií, pričom
táto imunita zostáva v účinnosti aj potom, keď prestal vykonávať svoje funkcie,
d)
nedotknuteľnosť dokumentov a písomností,
e)
oslobodenie od prisťahovaleckých obmedzení alebo registrácie cudzincov,
f)
rovnaké úľavy vo vzťahu k mene a valutovým obmedzeniam, aké sa poskytujú zástupcom
zahraničných vlád, ktorí sú na krátkodobej služobnej ceste,
g)
počas medzinárodných kríz sa takýmto expertom poskytujú rovnaké úľavy pri repatriácii,
aké sa poskytujú podľa Viedenského dohovoru diplomatickým zástupcom.
Článok 16
Zástupcovia, poverenci a advokáti
1.
Zástupcom, poverencom a advokátom v tribunáli sa na obdobie, počas ktorého vykonávajú
svoje úlohy, vrátane času, ktorý strávia na ceste v súvislosti s plnením úloh, ktorými
boli poverení, poskytujú výsady, imunity a úľavy nevyhnutné na nezávislý výkon ich
funkcií. Okrem iných sa im poskytuje
a)
imunita voči osobnému zatknutiu a zadržaniu osobnej batožiny,
b)
oslobodenie od prehliadky osobnej batožiny, ak neexistujú závažné dôvody predpokladať,
že v batožine sa nachádzajú predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný zákonom
alebo je upravený všeobecne záväznými právnymi predpismi o karanténe príslušnej zmluvnej
strany; prehliadka sa v tomto prípade uskutočňuje v prítomnosti príslušného zástupcu,
poverenca alebo advokáta,
c)
imunita voči súdnym a administratívnym konaniam vo vzťahu k tomu, čo zástupca, poverenec
alebo advokát povie alebo napíše, a takisto ku všetkému, čo vykonal pri výkone svojich
funkcií, pričom táto imunita zostáva v účinnosti aj potom, keď prestal vykonávať svoje
funkcie,
d)
nedotknuteľnosť dokumentov a písomností,
e)
právo dostávať písomnosti alebo korešpondenciu cez kuriéra alebo v zapečatených vreciach,
f)
oslobodenie od prisťahovaleckých obmedzení alebo registrácie cudzincov,
g)
rovnaké úľavy vo vzťahu k osobnej batožine, mene alebo valutovým obmedzeniam, aké
sa poskytujú zástupcom zahraničných vlád, ktorí sú na krátkodobej služobnej ceste,
h)
rovnaké úľavy pri repatriácii počas medzinárodných kríz, aké sa poskytujú podľa Viedenského
dohovoru diplomatickým zástupcom.
2.
Po prijatí oznámenia od strán v konaní pred tribunálom súvisiaceho s menovaním zástupcu,
poverenca alebo advokáta bude zástupcovi, poverencovi alebo advokátovi vydaný preukaz
jeho štatútu s podpisom tajomníka na obdobie, ktoré je nevyhnutné na konanie pred
tribunálom.
3.
Kompetentné úradné miesta príslušného štátu poskytujú výsady, imunity a úľavy určené
týmto článkom po predložení preukazu uvedeného v odseku 2.
4.
Obdobie, počas ktorého sa títo zástupcovia, poverenci alebo advokáti nachádzajú v
ktoromkoľvek štáte pri výkone svojich funkcií, sa nezapočítava do dĺžky trvalého pobytu,
ak sa dĺžkou trvalého pobytu určuje ľubovoľný druh zdanenia.
Článok 17
Svedkovia, experti a osoby vykonávajúce poverenia
1.
Svedkom, expertom a osobám, ktoré vykonávajú poverenia na základe rozhodnutia tribunálu,
sa na obdobie výkonu poverení vrátane času na ceste v súvislosti s takýmito povereniami
poskytujú výsady, imunity a úľavy definované v článku 15 písm. a) až f).
2.
Počas medzinárodných kríz sa svedkom, expertom a takýmto osobám poskytujú úľavy pri
repatriácii.
Článok 18
Občania a osoby s trvalým pobytom
Okrem tých prípadov, keď príslušná zmluvná strana môže poskytovať dodatočné výsady
a imunity, bude osoba, ktorá požíva výsady a imunity, ktoré predpokladá táto dohoda,
na území zmluvnej strany, ktorej je táto osoba občanom alebo kde má svoj trvalý pobyt,
požívať iba imunitu voči administratívnym opatreniam a nedotknuteľnosť vo vzťahu k
tomu, čo povie alebo čo napíše, a ku všetkému, čo táto osoba vykoná pri výkone svojich
funkcií, pričom táto imunita zostáva v účinnosti aj potom, keď osoba prestane vykonávať
svoje funkcie v súvislosti s tribunálom.
Článok 19
Dodržiavanie zákonov a rozhodnutí
1.
Výsady, imunity, úľavy a prednostné práva, ktoré upravujú články 13 až 17 tejto dohody, sa neposkytujú na osobný prospech, ale na ochranu nezávislého výkonu
funkcií príslušných osôb v súvislosti s tribunálom.
2.
Bez ujmy na výsadách a imunitách sú všetky osoby spomínané v článkoch 13 až 17 povinné dodržiavať zákony a predpisy zmluvnej strany, na ktorej území sa môžu nachádzať
v záležitostiach tribunálu alebo cez ktorej územie môžu cestovať v takýchto záležitostiach.
Článok 20
Zrieknutie sa imunity
1.
Keďže výsady a imunity, ktoré predpokladá táto dohoda, sa poskytujú v záujme riadneho
výkonu spravodlivosti, a nie na osobný prospech, kompetentný orgán má právo a povinnosť
zrieknuť sa imunity v ľubovoľnom prípade, ak by podľa jeho názoru imunita bránila
spravodlivosti a ak by bolo možné sa jej zriecť bez ujmy na výkone spravodlivosti.
2.
Na tento účel je kompetentný orgán v prípade zástupcov, poverencov a advokátov zastupujúcich
štát, ktorý je stranou súdneho sporu pred tribunálom, alebo týmto štátom menovaných
príslušný štát. Pre tajomníka, expertov menovaných podľa článku 289 dohovoru a takisto
svedkov, expertov a osoby vykonávajúce poverenie bude kompetentným orgánom tribunál.
V prípade ostatných úradníkov tribunálu bude kompetentným orgánom tajomník konajúci
so súhlasom predsedu tribunálu.
Článok 21
Laissez-passer a víza
1.
Zmluvné strany uznávajú a prijímajú laissez-passer Organizácie Spojených národov
vydávané členom a úradníkom tribunálu a rovnako aj expertom menovaným podľa článku
289 dohovoru ako platné cestovné doklady.
2.
Žiadosti o víza (ak sú víza potrebné) zo strany členov tribunálu a tajomníka sa vybavujú
podľa možnosti čo najrýchlejšie. Žiadosti o víza zo strany všetkých ostatných osôb,
ktoré sú držiteľmi, respektíve ktoré majú právo na prijatie laissez-passer, uvedených
v odseku 1 tohto článku a osôb spomínaných v článkoch 15 a 16, ak sú sprevádzané, a potvrdenie o tom, že tieto osoby cestujú v záležitostiach tribunálu,
sa vybavujú podľa možnosti čo najrýchlejšie.
Článok 22
Sloboda pohybu
Na slobodný pohyb členov tribunálu a takisto ostatných osôb uvedených v článkoch 13 až 17 do sídla tribunálu a späť do miesta, kde tribunál zasadá alebo iným spôsobom vykonáva
svoje funkcie, sa nevzťahujú žiadne administratívne ani iné obmedzenia.
Článok 23
Udržiavanie bezpečnosti a verejného poriadku
1.
Ak príslušná zmluvná strana pokladá za potrebné prijať opatrenia nevyhnutné na udržiavanie
bezpečnosti a verejného poriadku v súlade s medzinárodným právom bez toho, aby bola
spôsobená ujma na nezávislom a riadnom pôsobení tribunálu, obráti sa na tribunál tak
operatívne, ako to umožňujú okolnosti, s tým, aby po vzájomnej dohode boli určené
opatrenia nevyhnutné na ochranu tribunálu.
2.
Tribunál spolupracuje s vládou tejto zmluvnej strany s cieľom predchádzať vzniku
akéhokoľvek ohrozenia bezpečnosti alebo verejného poriadku v tomto štáte v dôsledku
svojej činnosti.
Článok 24
Spolupráca s orgánmi zmluvných strán
Tribunál stále spolupracuje s príslušnými orgánmi zmluvných strán s cieľom napomáhať
vykonávaniu ich zákonov a predchádzať ľubovoľnému zneužívaniu v súvislosti s výsadami,
imunitami, úľavami a prednostnými právami uvedenými v tejto dohode.
Článok 25
Vzájomné vzťahy s osobitnými dohodami
Ak sa ustanovenia tejto dohody a ustanovenia ľubovoľnej osobitnej dohody medzi tribunálom
a zmluvnou stranou dotýkajú tých istých otázok, vo všetkých možných prípadoch ich
treba vykladať ako navzájom sa dopĺňajúce tak, že sa obe ustanovenia použijú a pritom
žiadne z nich neobmedzí účinok druhého; v prípade rozporu však majú prednosť ustanovenia
osobitnej dohody.
Článok 26
Riešenie sporov
1.
Tribunál podniká príslušné kroky na vyriešenie
a)
sporov zo zmlúv a iných sporov súkromnoprávneho charakteru, v ktorých jednou zo strán
sporu je tribunál,
b)
sporov s účasťou niektorej z osôb uvedených v tejto dohode, ktorá z titulu svojho
funkčného postavenia požíva imunitu, ak nebolo vyslovené zrieknutie sa takejto imunity.
2.
Ak sa strany nedohodli na inom spôsobe riešenia, budú všetky spory týkajúce sa výkladu
alebo vykonávania tejto dohody postúpené arbitráži. V prípade sporu medzi tribunálom
a zmluvnou stranou, ktorý nebude vyriešený pomocou konzultácií, rokovaní ani iného
dohodnutého spôsobu riešenia v priebehu troch mesiacov od predloženia príslušnej žiadosti
jednej zo strán sporu, bude spor na žiadosť ľubovoľnej zo strán postúpený na definitívne
vyriešenie porote zloženej z troch rozhodcov: jedného vyberá tribunál, druhého zmluvná
strana a tretieho, ktorý sa stáva predsedom poroty, prví dvaja rozhodcovia. Ak ktorákoľvek
zo strán neurčí rozhodcu v lehote dvoch mesiacov od vymenovania rozhodcu druhou stranou,
vymenuje ho generálny tajomník Organizácie Spojených národov. Ak sa prví dvaja rozhodcovia
v priebehu troch mesiacov od svojho vymenovania nedohodnú ohľadne vymenovania tretieho
rozhodcu, tohto rozhodcu na žiadosť tribunálu alebo zmluvnej strany vyberie generálny
tajomník Organizácie Spojených národov.
Článok 27
Podpis
Táto dohoda je otvorená na podpis všetkým štátom a zostane otvorená na podpis v sídle
Organizácie Spojených národov v priebehu dvadsiatich štyroch mesiacov od 1. júla 1997.
Článok 28
Ratifikácia
Táto dohoda podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny sa uložia u generálneho tajomníka
Organizácie Spojených národov.
Článok 29
Prístup
K tejto dohode môžu pristúpiť všetky štáty. Listiny o prístupe sa uložia u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov.
Článok 30
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť 30 dní po uložení desiatej ratifikačnej listiny alebo
listiny o prístupe.
2.
Pre každý štát, ktorý ratifikuje túto dohodu alebo ktorý k nej pristúpi po uložení
desiatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe, táto dohoda nadobudne platnosť
tridsiatym dňom nasledujúcim po dni uloženia jeho ratifikačnej listiny alebo listiny
o prístupe.
Článok 31
Predbežné vykonávanie
Štát, ktorý zamýšľa ratifikovať túto dohodu alebo pristúpiť k tejto dohode, môže kedykoľvek
oznámiť depozitárovi skutočnosť, že túto dohodu bude predbežne vykonávať počas obdobia
nepresahujúceho dva roky.
Článok 32
Osobitné vykonávanie
Ak bude na posúdenie tribunálu predložený v súlade so štatútom spor, môže ľubovoľný
štát, ktorý vystupuje ako strana sporu, ale ktorý nie je zmluvnou stranou tejto dohody,
konkrétne na účely súvisiace so záležitosťou, ktorá je predmetom tohto sporu, a na
obdobie konania pred tribunálom uložiť listinu o prijatí. Listiny o prijatí sa uložia
u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov a nadobudnú účinnosť dňom ich
uloženia.
Článok 33
Výpoveď
1.
Zmluvná strana môže písomným oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Organizácie
Spojených národov vypovedať túto dohodu. Výpoveď nadobudne platnosť jeden rok odo
dňa prijatia oznámenia, ak oznámenie neuvádza neskorší dátum.
2.
Výpoveď v žiadnom prípade neovplyvní povinnosť ktorejkoľvek zmluvnej strany plniť
akúkoľvek povinnosť obsiahnutú v tejto dohode, akú by mala plniť podľa medzinárodného
práva nezávisle od tejto dohody.
Článok 34
Depozitár
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Organizácie Spojených národov.
Článok 35
Autentické znenia
Arabské, čínske, anglické, francúzske, ruské a španielske znenia tejto dohody sú rovnako
autentické.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali túto dohodu.
Otvorená na podpis v New Yorku 1. júla 1997 v jednom pôvodnom vyhotovení v arabskom,
čínskom, anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku.
Peter Tomka v. r.