Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 24. marca 1992 bola
v Helsinkách otvorená na podpis Zmluva o otvorenom nebi.
V mene Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky bola zmluva podpísaná 24. marca
1992 v Helsinkách.
Na základe súhlasu Federálneho zhromaždenia Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
ju prezident republiky ratifikoval 11. decembra 1992. Ratifikačná listina bola uložená
u vlády Kanady, depozitára zmluvy, 21. decembra 1992.
V súlade s článkom XVII ods. 2 zmluva nadobudla platnosť 1. januára 2002 a pre Slovenskú republiku nadobudla platnosť v
ten istý deň.
Aby zmluvné štáty podporili vykonávanie ustanovení Zmluvy o otvorenom nebi, bola na
základe čl. 10 tejto zmluvy zriadená Konzultatívna komisia otvoreného neba. Do rozhodnutí Konzultatívnej
komisie otvoreného neba možno nazrieť na Ministerstve obrany Slovenskej republiky.
374/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 29.06.2002
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 29.06.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 374/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Zmluvy o otvorenom nebi |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 29.06.2002 |
Dátum účinnosti od: | 29.06.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
374
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
ZMLUVA o otvorenom nebi
Štáty uzatvárajúce túto zmluvu, ktoré sú v tomto dokumente označované spoločne ako
zmluvné štáty alebo jednotlivo ako zmluvný štát,
pripomínajúc si svoje záväzky z Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe na
podporu väčšej otvorenosti a transparentnosti svojich vojenských aktivít a zvyšovania
bezpečnosti prostredníctvom opatrení na posilnenie dôvery a bezpečnosti,
vítajúc historické udalosti v Európe, ktoré zmenili bezpečnostnú situáciu od Vancouveru
po Vladivostok,
želajúc si prispieť k ďalšiemu rozvoju a posilneniu mieru, stability a kooperatívnej
bezpečnosti v tejto oblasti vytvorením režimu otvoreného neba na letecké pozorovanie,
uvedomujúc si možný príspevok režimu leteckého pozorovania tohto typu k bezpečnosti
a stabilite aj v ostatných oblastiach,
berúc na vedomie možnosť využiť takýto režim na zlepšenie otvorenosti a transparentnosti,
na zjednodušenie kontroly dodržiavania existujúcich alebo budúcich dohôd o kontrole
zbrojenia a na posilnenie potenciálu na predchádzanie konfliktom a urovnávanie kríz
v rámci Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe a v ostatných významných medzinárodných
inštitúciách,
uvažujúc o možnom rozšírení režimu otvoreného neba na ďalšie oblasti, napríklad na
ochranu životného prostredia,
usilujúc sa realizovať dohodnuté postupy, ktoré by zabezpečili vzdušné pozorovanie
celého územia zmluvných štátov, s cieľom pozorovať zmluvný štát alebo skupinu zmluvných
štátov na základe rovnosti a účinnosti pri dodržaní bezpečnosti leteckej prevádzky,
berúc na vedomie, že režim otvoreného neba sa bude uskutočňovať bez zaujatosti voči
nezúčastneným štátom,
dohodli sa takto:
Článok I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1.
Táto zmluva určuje režim označovaný ako režim otvoreného neba na vykonávanie pozorovacích
letov zmluvnými štátmi nad územiami ostatných zmluvných štátov a určuje práva a povinnosti
príslušných zmluvných štátov.
2.
Všetky prílohy a k nim sa vzťahujúce dodatky sú neoddeliteľnou súčasťou tejto zmluvy.
Článok II
DEFINÍCIE
Podľa tejto zmluvy pojem
1.
„pozorovaný štát" znamená zmluvný štát alebo skupinu zmluvných štátov, nad ktorých
územím sa vykonáva alebo sa má vykonať pozorovací let od času, keď o ňom dostal vyrozumenie
od pozorujúceho štátu, až do skončenia všetkých aktivít vzťahujúcich sa na tento let,
alebo znamená personál konajúci v mene tohto zmluvného štátu alebo skupiny zmluvných
štátov,
2.
„pozorujúci štát" znamená zmluvný štát alebo skupinu zmluvných štátov, ktorý zamýšľa
vykonať alebo vykonáva pozorovací let nad územím iného zmluvného štátu alebo skupiny
zmluvných štátov od času, keď predložil vyrozumenie o svojom úmysle vykonať pozorovací
let, do skončenia všetkých aktivít vzťahujúcich sa na tento let, alebo znamená personál
konajúci v mene tohto zmluvného štátu alebo skupiny zmluvných štátov,
3.
„skupina zmluvných štátov" znamená dva zmluvné štáty alebo viac zmluvných štátov,
ktoré sa dohodli, že vytvoria skupinu na účely tejto zmluvy,
4.
„pozorovacie lietadlo" znamená neozbrojené lietadlo s pevnými krídlami určené na
vykonávanie pozorovacích letov, registrované príslušnými orgánmi zmluvného štátu a
vybavené odsúhlasenými senzormi. Pojem „neozbrojený" znamená, že pozorovacie lietadlo
používané na účely tejto zmluvy nie je vybavené na nesenie a používanie zbraní,
5.
„pozorovací let" znamená let pozorovacieho lietadla vykonávaný pozorujúcim štátom
podľa letového plánu nad územím pozorovaného štátu od miesta vstupu alebo z letiska
otvoreného neba do miesta výstupu alebo na letisko otvoreného neba,
6.
„tranzitný let" znamená let pozorovacieho alebo dopravného lietadla vykonávaný pozorujúcim
štátom alebo v jeho mene nad územím tretieho zmluvného štátu počas letu na územie
alebo z územia pozorovaného štátu,
7.
„dopravné lietadlo" znamená iné ako pozorovacie lietadlo, ktoré vykonáva lety v záujme
pozorujúceho štátu na územie alebo z územia pozorovaného štátu výlučne na účely tejto
zmluvy,
8.
„územie" znamená pevninu (vrátane ostrovov) a vnútorné a teritoriálne vody pod suverenitou
zmluvného štátu,
9.
„pasívna kvóta" znamená počet pozorovacích letov, ktoré je každý zmluvný štát povinný
prijať ako pozorovaný štát,
10.
„aktívna kvóta" znamená počet pozorovacích letov, ktoré má každý zmluvný štát právo
vykonať ako pozorujúci štát,
11.
„maximálna letová vzdialenosť" znamená maximálnu vzdialenosť nad územím pozorovaného
štátu od bodu, v ktorom sa môže začať pozorovací let, do bodu, v ktorom sa môže pozorovací
let skončiť, ako to stanovuje príloha A k tejto zmluve,
12.
„senzor" znamená zariadenie kategórie vymedzenej v článku IV ods. 1 inštalované na pozorovacom lietadle na použitie počas pozorovacích letov,
13.
„pozemná rozlišovacia schopnosť" znamená minimálnu vzdialenosť medzi dvoma blízko
seba umiestnenými objektmi na zemi, pri ktorej sú tieto objekty rozlíšiteľné ako oddelené,
14.
„infračervené riadkové snímacie zariadenie" znamená senzor schopný prijímať a zobrazovať
tepelné elektromagnetické žiarenie vyžarované objektmi v neviditeľnej infračervenej
časti optického spektra spôsobené ich teplotou a bez umelého osvetlenia,
15.
„čas pozorovania" znamená stanovený časový interval v priebehu pozorovacieho letu,
keď je určitý senzor inštalovaný na pozorovacom lietadle v prevádzke,
16.
„posádka lietadla" znamená osoby z ktoréhokoľvek zmluvného štátu; ak sa tak zmluvný
štát rozhodne, môže zahŕňať tlmočníkov a osoby vykonávajúce činnosti súvisiace s prevádzkou
alebo údržbou pozorovacieho alebo dopravného lietadla,
17.
„kapitán lietadla" znamená pilota na palube pozorovacieho lietadla, ktorý zodpovedá
za prevádzku pozorovacieho lietadla, dodržanie letového plánu a za bezpečnosť pozorovacieho
lietadla,
18.
„letový pozorovateľ" znamená osobu, ktorá sa v záujme pozorovaného štátu nachádza
počas letu na palube pozorovacieho lietadla poskytnutého pozorujúcim štátom a ktorá
vykonáva svoje povinnosti podľa prílohy G k tejto zmluve.
19.
„letový predstaviteľ" znamená osobu, ktorá sa v záujme pozorujúceho štátu nachádza
počas letu na palube pozorovacieho lietadla poskytnutého pozorovaným štátom a ktorá
vykonáva svoje povinnosti podľa prílohy G k tejto zmluve.
20.
„predstaviteľ" znamená osobu, ktorú určil pozorujúci štát a ktorá vykonáva činnosť
v záujme pozorujúceho štátu podľa prílohy G k tejto zmluve počas pozorovacieho letu
na pozorovacom lietadle poskytnutom iným zmluvným štátom ako pozorujúcim alebo pozorovaným
štátom,
21.
„operátor senzorov" znamená osobu z ktoréhokoľvek zmluvného štátu, ktorá plní úlohy
súvisiace s činnosťou, prevádzkou a údržbou senzorov pozorovacieho lietadla,
22.
„inšpektor" znamená osobu z ktoréhokoľvek zmluvného štátu, ktorá vykonáva kontrolu
senzorov alebo pozorovacieho lietadla iného zmluvného štátu,
23.
„sprievod" znamená osobu z ktoréhokoľvek zmluvného štátu, ktorá sprevádza inšpektorov
iného zmluvného štátu,
24.
„úlohový plán" znamená dokument vo forme určenej Konzultatívnou komisiou otvoreného
neba predložený pozorujúcim štátom, ktorý obsahuje trasu, profil, poradie vykonania
a zabezpečenie pozorovacieho letu; úlohový plán je základom na vypracovanie letového
plánu a musí byť spracovaný v súčinnosti s pozorovaným štátom,
25.
„letový plán" znamená dokument vypracovaný na základe dohodnutého úlohového plánu,
ktorého formu a obsah určila Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (ICAO);
letový plán sa predloží orgánom riadenia letovej prevádzky; na jeho základe sa vykoná
pozorovací let,
26.
„úlohová správa" znamená dokument popisujúci pozorovací let, ktorý vyhotoví po jeho
skončení pozorujúci štát a podpíše ho pozorujúci aj pozorovaný štát; formát úlohovej
správy určuje Konzultatívna komisia otvoreného neba,
27.
„letisko otvoreného neba" znamená letisko určené pozorovaným štátom ako miesto, v
ktorom sa môže začať alebo skončiť pozorovací let,
28.
„miesto vstupu" znamená miesto určené pozorovaným štátom na vstup personálu pozorujúceho
štátu na územie pozorovaného štátu,
29.
„miesto výstupu" znamená miesto určené pozorovaným štátom na výstup personálu pozorujúceho
štátu z územia pozorovaného štátu,
30.
„letisko na doplňovanie pohonných látok" znamená letisko určené pozorovaným štátom
na doplňovanie pohonných látok a poskytovanie služieb pozorovaciemu a dopravnému lietadlu,
31.
„záložné letisko" znamená letisko uvedené v letovom pláne ako letisko, na ktoré môže
pokračovať let pozorovacieho alebo dopravného lietadla, ak sa neodporúča pristáť na
pôvodne určenom letisku,
32.
„nebezpečný vzdušný priestor" znamená zakázaný priestor, obmedzený priestor a nebezpečný
priestor definovaný v prílohe 2 Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve. Tieto
priestory sú určené v súlade s prílohou 15 tohto dohovoru v záujme bezpečnosti letu,
verejnej bezpečnosti a ochrany životného prostredia a sú o nich poskytnuté informácie
v súlade s ustanoveniami ICAO,
33.
„zakázaný priestor" znamená vzdušný priestor určenej veľkosti nad územím zmluvného
štátu, v ktorom je let lietadla zakázaný,
34.
„obmedzený priestor" znamená vzdušný priestor určenej veľkosti nad územím zmluvného
štátu, v ktorom je let lietadla obmedzený v súlade s ustanovenými podmienkami,
35.
„nebezpečný priestor" znamená vzdušný priestor určenej veľkosti, v ktorom sa v určitých
obdobiach môžu vyskytovať aktivity nebezpečné pre let lietadla.
Článok III
KVÓTY
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1.
Každý zmluvný štát má právo vykonávať pozorovacie lety podľa ustanovení tejto zmluvy.
2.
Každý zmluvný štát je povinný prijať pozorovacie lety nad svojím územím podľa ustanovení
tejto zmluvy.
3.
Každý zmluvný štát má právo vykonať taký počet pozorovacích letov nad územím ktoréhokoľvek
iného zmluvného štátu, ktorý sa rovná počtu pozorovacích letov, ktoré má iný zmluvný
štát právo vykonať nad jeho územím.
4.
Celkový počet pozorovacích letov, ktorý je každý zmluvný štát povinný prijať nad
svojím územím, je celkovou pasívnou kvótou tohto zmluvného štátu. Pridelenie celkovej
pasívnej kvóty zmluvným štátom je stanovené v časti I prílohy A k tejto zmluve.
5.
Počet pozorovacích letov, ktoré má právo zmluvný štát každý rok vykonať nad územím
iného zmluvného štátu, je individuálna aktívna kvóta tohto zmluvného štátu vo vzťahu
k danému zmluvnému štátu. Súčet individuálnych aktívnych kvót tvorí celkovú aktívnu
kvótu tohto zmluvného štátu. Celková aktívna kvóta zmluvného štátu neprevýši jeho
celkovú pasívnu kvótu.
6.
Prvé rozdelenie aktívnych kvót stanovuje časť II prílohy A k tejto zmluve.
7.
Po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy bude rozdelenie aktívnych kvót na nasledujúci
rok predmetom výročnej revízie v rámci štruktúry Konzultatívnej komisie otvoreného
neba. V prípade, že nemožno do troch týždňov dospieť k dohode o rozdelení aktívnych
kvót pre jednotlivé zmluvné štáty, rozdelenie aktívnych kvót z predchádzajúceho roka
sa nezmení.
8.
S výnimkou ustanovení článku VIII, každý pozorovací let vykonaný zmluvným štátom sa započíta do jeho individuálnych
a celkových aktívnych kvót.
9.
Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 3 a 5 tejto časti zmluvný štát, ktorému boli pridelené
aktívne kvóty, môže na základe dohody so zmluvným štátom, nad ktorého územím sa má
let vykonať, previesť časť svojich aktívnych kvót alebo všetky svoje aktívne kvóty
iným zmluvným štátom, pričom s tým oboznámi všetky ostatné zmluvné štáty a Konzultatívnu
komisiu otvoreného neba. Uplatňuje sa odsek 10 tejto časti.
10.
Žiadny zmluvný štát nevykoná nad územím iného zmluvného štátu viac pozorovacích letov
ako 50 % svojej vlastnej celkovej aktívnej kvóty alebo celkovej pasívnej kvóty druhého
zmluvného štátu zaokrúhlených nahor na najbližšie celé číslo podľa toho, ktoré číslo
je menšie.
11.
Maximálne letové vzdialenosti nad územiami zmluvných štátov stanovuje časť III prílohy A k tejto zmluve.
ČASŤ II
USTANOVENIA PRE SKUPINU ZMLUVNÝCH ŠTÁTOV
1.
(A) Bez porušenia svojich práv a povinností môžu podľa tejto zmluvy dva zmluvné štáty
alebo viac zmluvných štátov, ktoré majú pridelené kvóty, vytvoriť skupinu zmluvných
štátov pri podpise tejto zmluvy alebo neskôr. Pre skupinu zmluvných štátov vytvorenú
po podpise tejto zmluvy budú platiť ustanovenia tejto časti šesť mesiacov po upovedomení
ostatných zmluvných štátov v súlade s odsekom 6 tejto časti.
(B)
Skupina zmluvných štátov spolupracuje s ohľadom na svoje aktívne a pasívne kvóty
v súlade s ustanoveniami odseku 2 alebo odseku 3 tejto časti.
2.
(A) Členovia skupiny zmluvných štátov majú právo prerozdeliť si medzi sebou svoje
aktívne kvóty na bežný rok, ale svoje pasívne kvóty si ponechajú. S prerozdelením
budú bezodkladne oboznámené všetky tretie zainteresované zmluvné štáty.
(B)
Pozorovací let sa započíta do individuálnych a celkových kvót pozorujúceho štátu
toľkokrát, nad koľkými štátmi skupiny sa prelietava. Zaráta sa ako jeden pozorovací
let z celkovej pasívnej kvóty každého pozorovaného štátu.
(C)
Každý zmluvný štát, vo vzťahu ku ktorému má jeden člen skupiny zmluvných štátov alebo
viac členov skupiny zmluvných štátov aktívne kvóty, má právo vykonať až o 50 % viac
letov nad územím ktoréhokoľvek člena skupiny zaokrúhlených nahor na najbližšie celé
číslo, ako je jeho vlastná aktívna kvóta vo vzťahu k členom tejto skupiny, alebo má
právo vykonať dva prelety, ak voči tomuto členovi skupiny nemá žiadnu aktívnu kvótu.
(D)
V prípade využitia tohto práva zníži príslušný zmluvný štát svoje aktívne kvóty vo
vzťahu k ostatným členom skupiny tak, že celkový počet pozorovacích letov vykonaných
nad ich územiami neprekročí súhrn individuálnych aktívnych kvót, ktoré má zmluvný
štát k dispozícii vo vzťahu ku všetkým členom skupiny v danom roku.
(E)
Maximálne letové vzdialenosti pozorovacích letov nad územím každého člena skupiny
ostávajú v platnosti. V prípade pozorovacieho letu vykonávaného nad územiami niekoľkých
členov po dosiahnutí maximálnej letovej vzdialenosti nad územím jedného člena budú
všetky senzory vypnuté, až kým pozorovacie lietadlo nedosiahne bod nad územím ďalšieho
člena skupiny zmluvných štátov, kde je plánovaný začiatok pozorovacieho letu. Pre
nasledujúci pozorovací let bude platiť maximálna letová vzdialenosť vzťahujúca sa
na letisko otvoreného neba, ktoré je k tomuto bodu najbližšie.
3.
(A) Ak o to skupina zmluvných štátov požiada, bude mať nárok na spoločnú celkovú
pasívnu kvótu, ktorá jej bude pridelená, a spoločné individuálne a celkové aktívne
kvóty sa rozdelia so zreteľom na túto skupinu.
(B)
Celkovou pasívnou kvótou skupiny zmluvných štátov je celkový počet pozorovacích letov,
ktoré je skupina zmluvných štátov povinná každý rok prijať. Celková aktívna kvóta
je súčet pozorovacích letov, ktoré má skupina zmluvných štátov právo každý rok vykonať.
Celková aktívna kvóta nesmie presiahnuť celkovú pasívnu kvótu.
(C)
Pozorovací let vyplývajúci z celkovej aktívnej kvóty skupiny zmluvných štátov sa
vykoná za túto skupinu.
(D)
Pozorovacie lety, ktoré je skupina zmluvných štátov povinná prijať, sa môžu vykonávať
nad územím jedného člena alebo viacerých jej členov.
(E)
Maximálne letové vzdialenosti každej skupiny zmluvných štátov sa určia podľa časti III prílohy A k tejto zmluve a letisko otvoreného neba sa určí podľa prílohy E k tejto zmluve.
4.
Podľa všeobecných princípov stanovených v článku X ods. 3 môže ktorýkoľvek tretí zmluvný štát, ktorý sa domnieva, že jeho práva vyplývajúce
z časti I ods. 3 tohto článku sú neoprávnene obmedzované činnosťou skupiny zmluvných
štátov, predložiť tento problém Konzultatívnej komisii otvoreného neba.
5.
Skupina zmluvných štátov zabezpečí, že postupy sa určia tak, aby umožnili vykonávanie
pozorovacích letov nad územiami jej členov počas plnenia samostatného pozorovacieho
letu vrátane doplnenia pohonných látok v prípade potreby. V prípade skupiny zmluvných
štátov ustanovenej na základe odseku 3 tejto časti takéto pozorovacie lety neprekročia
maximálnu letovú vzdialenosť platnú pre letiská otvoreného neba, na ktorých sa tieto
pozorovacie lety začínajú.
6.
Po uplynutí šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia všetkým zmluvným štátom môže
(A)
sa skupina zmluvných štátov ustanovená na základe odseku 2 tejto časti zmeniť na
skupinu zmluvných štátov podľa ustanovení odseku 3 tejto časti,
(B)
sa skupina zmluvných štátov ustanovená na základe ustanovení odseku 3 tejto časti
zmeniť na skupinu zmluvných štátov podľa ustanovení odseku 2 tejto časti,
(C)
zmluvný štát vystúpiť zo skupiny zmluvných štátov,
(D)
skupina zmluvných štátov prijať ďalšie zmluvné štáty, ktoré majú vlastné kvóty.
7.
Po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy zmeny v pridelení alebo rozdelení kvót vyplývajúcich
z ustanovenia o prijatí do skupiny zmluvných štátov alebo o vystúpení z nej podľa
odseku 3 tejto časti začnú platiť od 1. januára po prvej výročnej revízii v rámci
Konzultatívnej komisie otvoreného neba po šesťmesačnej oznamovacej lehote. V prípade
potreby sa stanovia nové letiská otvoreného neba a podľa toho aj maximálne letové
vzdialenosti.
Článok IV
SENZORY
1.
Ak nie je v odseku 3 tohto článku stanovené inak, pozorovacie lietadlo je vybavené
iba senzormi týchto kategórií:
(A)
opticko-panoramatické a snímkovacie kamery,
(B)
videokamery so zobrazením v reálnom čase,
(C)
infračervené riadkové snímacie zariadenia,
(D)
radar s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou.
2.
Zmluvný štát môže pri pozorovacom lete používať ktorýkoľvek zo senzorov uvedených
v odseku 1 (za predpokladu, že je komerčne dostupný všetkým zmluvným štátom) pri dodržaní
týchto prevádzkových obmedzení:
(A)
v prípade opticko-panoramatických a snímkovacích kamier nesmie byť pozemná rozlišovacia
schopnosť lepšia ako 30 centimetrov pri minimálnej výške nad terénom. Rozlišovacia
schopnosť sa určuje podľa ustanovení dodatku č. 1 prílohy D k tejto zmluve, nesmie sa získať viac ako jednou panoramatickou kamerou, jednou vertikálne inštalovanou
snímkovacou kamerou a dvoma šikmo inštalovanými snímkovacími kamerami, jednou na každej
strane lietadla, poskytujúcimi pokrytie terénu do vzdialenosti maximálne 50 kilometrov
po oboch stranách trasy letu lietadla, ktoré nemusí byť súvislé,
(B)
v prípade videokamier nesmie byť pozemná rozlišovacia schopnosť lepšia ako 30 centimetrov.
Rozlišovacia schopnosť sa určuje podľa ustanovení dodatku č. 1 prílohy D k tejto zmluve,
(C)
v prípade infračervených riadkových snímacích zariadení nesmie byť pozemná rozlišovacia
schopnosť lepšia ako 50 centimetrov pri minimálnej výške nad terénom pri použití jedného
zariadenia. Rozlišovacia schopnosť sa určuje podľa ustanovení dodatku č. 1 k prílohe D k tejto zmluve,
(D)
v prípade radaru s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou nesmie byť pozemná
rozlišovacia schopnosť vypočítaná metódou impulznej odozvy lepšia ako 3 metre (pri
použití metódy separácie objektu to zodpovedá schopnosti rozlišovať na radarovom zobrazení
dva kútové odrážače, medzi ktorých stredmi nesmie byť menšia vzdialenosť ako 5 metrov
pri zábere nie širšom ako 25 kilometrov, s použitím jednej radarovej jednotky, ktorá
umožňuje použitie na oboch stranách lietadla, nie však na oboch stranách súčasne).
3.
Zavedenie dodatočných kategórií a zlepšení možností existujúcich kategórií senzorov
uvedených v tomto článku posúdi Konzultatívna komisia otvoreného neba podľa článku X tejto zmluvy.
4.
Všetky senzory budú vybavené krytmi apertúr alebo inými zariadeniami, ktoré zabraňujú
ich prevádzke, aby nemohli zhromažďovať údaje počas tranzitných letov alebo letov
do miesta vstupu, alebo z miesta výstupu nad územím pozorovaného štátu. Takéto kryty
alebo iné zariadenia možno odstrániť alebo ovládať len z vonkajšej časti pozorovacieho
lietadla.
5.
Zariadenie, ktoré môže anotovať údaje zhromaždené senzormi v súlade s časťou II prílohy B k tejto zmluve, je na pozorovacom lietadle povolené. Zmluvný štát, ktorý poskytuje pozorovacie lietadlo
na pozorovací let, bude anotovať údaje zhromaždené senzormi informáciami uvedenými
v časti II prílohy B k tejto zmluve.
6.
Pozorovacie lietadlo môže mať zariadenie, ktoré zobrazuje údaje zhromaždené senzormi
v reálnom čase s tým, že sleduje funkčnosť a prevádzku senzorov počas pozorovacieho
letu.
7.
Zhromažďovanie, spracovanie, opakovaný prenos alebo zaznamenávanie elektronických
signálov z elektromagnetických vĺn na palube pozorovacieho lietadla je zakázané a
takéto zariadenia sa nesmú na pozorovacom lietadle nachádzať, ak to nevyžaduje prevádzka
dohodnutých senzorov alebo pozorovacieho lietadla alebo ak nie sú splnené podmienky
stanovené v odsekoch 5 a 6 tohto článku.
8.
Ak pozorovacie lietadlo poskytuje pozorujúci štát, má tento štát právo používať pozorovacie
lietadlo vybavené senzormi každej kategórie, ktoré nepresahujú citlivosť stanovenú
v odseku 2 tohto článku.
9.
Ak pozorovacie lietadlo použité na pozorovací let poskytuje pozorovaný štát, je tento
štát povinný poskytnúť pozorovacie lietadlo vybavené senzormi z každej kategórie stanovenej
v odseku 1 tohto článku, s maximálnymi možnosťami a v množstve stanovenom v odseku
2 tohto článku, v súlade s ustanoveniami článku XVIII časti II, ak sa pozorujúci a pozorovaný štát nedohodnú inak. Súprava senzorov a ich konfigurácia
sa nainštaluje takým spôsobom, aby umožňovala pokrytie terénu v súlade s odsekom 2
tohto článku. V prípade, že pozorovacie lietadlo poskytuje pozorovaný štát, poskytne
tento štát radar s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou, s pozemnou rozlišovacou
schopnosťou najmenej šesť metrov, určenou metódou oddelenia objektu.
10.
Ak je lietadlo označené ako pozorovacie lietadlo podľa článku V tejto zmluvy, poskytne každý zmluvný štát ostatným zmluvným štátom technické informácie o každom
senzore inštalovanom na tomto lietadle podľa prílohy B k tejto zmluve.
11.
Každý zmluvný štát má právo zúčastniť sa na certifikácii senzorov inštalovaných na
pozorovacom lietadle podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve. Žiadne pozorovacie lietadlo sa nepoužije na pozorovacie lety, ak takýto typ pozorovacieho
lietadla a jeho senzory neboli certifikované podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve.
12.
Zmluvný štát určujúci pozorovacie lietadlo má právo odstrániť, nahradiť alebo pridať
ďalšie senzory, alebo pozmeniť technickú informáciu, ktorú poskytol podľa ustanovení
odseku 10 tohto článku a prílohy B k tejto zmluve, pričom je povinný postupovať podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve a oznámiť túto skutočnosť všetkým zmluvným štátom 90 dní vopred. Nahradené a pridané
senzory podliehajú certifikácii podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve ešte pred ich použitím počas pozorovacieho letu.
13.
Ak sa zmluvný štát alebo skupina zmluvných štátov na základe skúsenosti s používaním
určitého pozorovacieho lietadla domnievajú, že ktorýkoľvek senzor alebo s ním súvisiace
zariadenie inštalované na lietadle nezodpovedá senzorom a zariadeniam certifikovaným
podľa prílohy D k tejto zmluve, zainteresované zmluvné štáty oznámia túto skutočnosť všetkým ostatným zmluvným štátom.
Zmluvný štát, ktorý poskytol lietadlo
(A)
zabezpečí, aby senzor a s ním súvisiace zariadenie inštalované na pozorovacom lietadle
zodpovedali senzorom a zariadeniam certifikovaným podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve vrátane potrebnej opravy, nastavenia alebo výmeny určitého senzora alebo s ním súvisiaceho
zariadenia,
(B)
na žiadosť zainteresovaného zmluvného štátu vykoná demonštračný let (pri ďalšom použití
pozorovacieho lietadla) podľa ustanovení prílohy F k tejto zmluve s cieľom potvrdiť, že senzor a s ním súvisiace zariadenie inštalované na pozorovacom
lietadle zodpovedá senzorom a zariadeniam certifikovaným podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve. Ostatné zmluvné štáty, ktoré vyjadria znepokojenie týkajúce sa senzora a s ním súvisiaceho
zariadenia inštalovaného na pozorovacom lietadle, majú právo vyslať svoj personál,
aby sa na demonštračnom lete zúčastnil.
14.
Ak sa po podniknutí krokov uvedených v odseku 13 tohto článku zmluvné štáty naďalej
obávajú, či senzor alebo s ním súvisiace zariadenie inštalované na pozorovacom lietadle
zodpovedá senzorom a zariadeniam certifikovaným podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve, môžu zmluvné štáty predložiť túto záležitosť Konzultatívnej komisii otvoreného neba.
Článok V
URČENIE LIETADLA
1.
Každý zmluvný štát má právo určiť ako pozorovacie lietadlo jeden typ alebo viac typov
alebo verzií lietadiel registrovaných príslušnými orgánmi zmluvného štátu.
2.
Každý zmluvný štát má právo určiť typ alebo verziu lietadla ako pozorovacie lietadlo
alebo pridať nové typy či verzie lietadiel k predtým už určeným za predpokladu, že
to oznámi ostatným zmluvným štátom 30 dní vopred. Oznámenie o určení typu alebo verzie
lietadla bude obsahovať informácie stanovené v prílohe C k tejto zmluve.
3.
Každý zmluvný štát má právo vyradiť predtým určené typy alebo verzie lietadiel za
predpokladu, že to oznámi všetkým ostatným zmluvným štátom 90 dní vopred.
4.
Podľa ustanovení prílohy D k tejto zmluve sa na certifikáciu vyžaduje len jeden exemplár určitého typu a verzie lietadla s
takou istou súpravou pridružených senzorov.
5.
Každé pozorovacie lietadlo musí byť schopné prepravovať posádku a personál stanovený
v článku VI časti III.
Článok VI
VÝBER POZOROVACIEHO LIETADLA, VŠEOBECNÉ USTANOVENIA NA VYKONÁVANIE POZOROVACÍCH LETOV
A POŽIADAVKY NA PLÁNOVANIE ÚLOH
ČASŤ I
VÝBER POZOROVACIEHO LIETADLA A VŠEOBECNÉ USTANOVENIA NA VYKONÁVANIE POZOROVACÍCH LETOV
1.
Pozorovacie lety sa vykonávajú použitím pozorovacieho lietadla určeného zmluvným
štátom na základe článku V. Ak pozorovaný zmluvný štát neuplatní svoje právo poskytnúť pozorovacie lietadlo,
ktoré sám určil, právo poskytnúť pozorovacie lietadlo má pozorujúci zmluvný štát.
Pozorujúci zmluvný štát má v tomto prípade právo poskytnúť lietadlo, ktoré sám určil,
alebo lietadlo určené iným zmluvným štátom. V prípade, že pozorovacie lietadlo poskytne
pozorovaný zmluvný štát, pozorujúci zmluvný štát má právo na lietadlo, ktoré je schopné
dosiahnuť minimálny dolet bez doplňovania paliva (vrátane nevyhnutnej rezervy pohonných
látok) rovnajúci sa polovici letovej vzdialenosti v súlade s odsekom 5 písm. (G) tejto
časti.
2.
Každý zmluvný štát má právo podľa odseku 1 tejto časti používať pozorovacie lietadlo
určené iným zmluvným štátom na pozorovacie lety. Ustanovenia na používanie takého
lietadla vypracujú príslušné zmluvné štáty tak, aby bola umožnená ich aktívna účasť
na režime otvoreného neba.
3.
Zmluvné štáty, ktoré majú právo vykonávať pozorovacie lety, môžu koordinovať plány
vykonávania týchto letov v súlade s prílohou H k tejto zmluve. Žiadny zmluvný štát nie je povinný prijať viac ako jeden pozorovací let počas 96
hodín, ako je stanovené v odseku 9 tejto časti, ak zmluvný štát nepožiadal o demonštračný
let podľa prílohy F k tejto zmluve. V tomto prípade je pozorovaný zmluvný štát povinný akceptovať predĺženie obdobia
na pozorovacie lety maximálne o 24 hodín. Po prijatí oznámenia o výsledkoch koordinácie
plánov na vykonanie pozorovacích letov informuje každý zmluvný štát, nad ktorého územím
sa majú vykonať pozorovacie lety, ostatné zmluvné štáty v súlade s ustanoveniami prílohy H k tejto zmluve o tom, či uplatní svoje právo poskytnúť vlastné pozorovacie lietadlo.
4.
Každý zmluvný štát oznámi najneskôr do 90 dní po podpise zmluvy všetkým ostatným
zmluvným štátom
(A)
platné číslo diplomatického povolenia na pozorovacie lety otvoreného neba, na lety
dopravných lietadiel a tranzitné lety,
(B)
jazyk alebo jazyky Konzultatívnej komisie otvoreného neba stanovené v časti I ods. 7 prílohy L k tejto zmluve, ktoré bude personál používať pri všetkých činnostiach súvisiacich s vykonávaním
pozorovacích letov nad jeho územím a pri zostavení úlohového plánu a úlohovej správy,
ak používaný jazyk nie je odporučený v prílohe 10 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom
letectve (zväzok II ods. 5.2.1.1.2).
5.
Pozorujúci zmluvný štát oznámi pozorovanému zmluvnému štátu svoj úmysel vykonať pozorovací
let minimálne 72 hodín pred predpokladaným príletom do miesta vstupu pozorovaného
zmluvného štátu. Zmluvné štáty poskytujúce také oznámenie urobia všetko, aby lehota
upovedomenia zahŕňala čo najmenej víkendov. Oznámenie má obsahovať
(A)
požadované miesto vstupu, a ak je to možné, letisko otvoreného neba, kde sa má pozorovací
let začať,
(B)
dátum a predpokladaný čas príletu pozorujúceho zmluvného štátu do miesta vstupu a
predpokladaný čas odletu z miesta vstupu na letisko otvoreného neba, prípadne uvedenie
osobitných požiadaviek na ubytovanie,
(C)
miesto určené v dodatku 1 prílohy E k tejto zmluve, kde sa požaduje vykonanie predletovej inšpekcie, dátum a čas začatia takej predletovej
inšpekcie v súlade s ustanoveniami prílohy F k tejto zmluve,
(D)
spôsob dopravy, v prípade potreby aj typ a verziu dopravného lietadla použitého na
cestu do miesta vstupu, ak pozorovacie lietadlo na pozorovací let poskytne pozorovaný
zmluvný štát,
(E)
platné číslo diplomatického povolenia na pozorovací let alebo na let dopravného lietadla
použitého na presun personálu na územie a z územia pozorovaného zmluvného štátu v
súvislosti s pozorovacím letom,
(F)
registráciu pozorovacieho lietadla tak, ako sa to stanovuje v prílohe C k tejto zmluve,
(G)
približnú letovú vzdialenosť pozorovacieho letu,
(H)
mená personálu, pohlavie, dátum a miesto narodenia, čísla pasu, zmluvný štát, ktorý
ho vystavil, a funkcie personálu.
6.
Pozorovaný zmluvný štát, ktorý prijal oznámenie v súlade s odsekom 5 tejto časti,
potvrdí príjem oznámenia do 24 hodín. V prípade, že využije svoje právo poskytnúť
pozorovacie lietadlo, potvrdenie musí obsahovať informácie o pozorovacom lietadle
určené v odseku 5 písm. (F) tejto časti. Pozorujúcemu zmluvnému štátu sa umožní priletieť
do miesta vstupu v predpokladanom čase uvedenom v oznámení v súlade s odsekom 5 tejto
časti. Predpokladaný čas odletu z miesta vstupu na letisko otvoreného neba, kde sa
začne pozorovací let, ako aj miesto, dátum a čas začatia predletovej inšpekcie podliehajú
schváleniu pozorovaného zmluvného štátu.
7.
Personál pozorujúceho zmluvného štátu môže zahŕňať zástupcov ostatných zmluvných
štátov určených podľa článku XIII.
8.
Pozorujúci zmluvný štát oznámi súčasne pozorovanému zmluvnému štátu a všetkým ostatným
zmluvným štátom svoj úmysel vykonať pozorovací let v súlade s odsekom 5 tejto časti.
9.
Čas od predpokladaného času príletu do miesta vstupu do skončenia pozorovacieho letu
nepresiahne 96 hodín, ak sa nedohodne inak. V prípade, že pozorovaný štát požiada
o demonštračný let na základe prílohy F k tejto zmluve, trvanie pozorovacieho letu presiahne 96 hodín podľa časti III ods. 4 prílohy F k tejto zmluve, ak si pozorujúci zmluvný štát vyžiada dodatočný čas na úplné splnenie úlohového
plánu.
10.
Pri prílete pozorovacieho lietadla do miesta vstupu vykoná pozorovaný zmluvný štát
inšpekciu krytov apertúr senzorov a iných zariadení, ktoré zabraňujú prevádzke senzorov,
aby sa presvedčil, či ich umiestnenie je v súlade s prílohou E k tejto zmluve, ak sa všetky príslušné zmluvné štáty nedohodli inak.
11.
Ak pozorovacie lietadlo poskytol pozorujúci zmluvný štát, pozorovaný zmluvný štát
bude mať pri prílete tohto lietadla do miesta vstupu alebo na letisko otvoreného neba,
kde sa začína pozorovací let, právo vykonať predletovú inšpekciu podľa časti I prílohy F k tejto zmluve. V prípade, že v súlade s odsekom 1 tejto časti pozorovacie lietadlo poskytol pozorovaný
zmluvný štát, pozorujúci zmluvný štát má právo vykonať predletovú inšpekciu senzorov
podľa časti II prílohy F k tejto zmluve. Ak sa nedohodlo inak, taká inšpekcia sa skončí najneskôr štyri hodiny pred plánovaným
začiatkom pozorovacieho letu určeným v letovom pláne.
12.
Pozorujúci zmluvný štát zabezpečí, aby v posádke jeho lietadla bol aspoň jeden člen,
ktorý má potrebné jazykové schopnosti, aby bez problémov komunikoval s personálom
pozorovaného zmluvného štátu a jeho orgánmi riadenia letovej prevádzky v jazyku alebo
v jazykoch oznámených pozorovaným zmluvným štátom podľa odseku 4 tejto časti.
13.
Pozorovaný zmluvný štát zabezpečí posádke lietadla pri jej prílete do miesta vstupu
alebo na letisko otvoreného neba, kde sa začína pozorovací let, najnovšiu predpoveď
počasia, letecké navigačné informácie a informácie o bezpečnosti letu vrátane NOTAMov.
Tieto informácie sa zaktualizujú na požiadanie. Postupy pre lety podľa prístrojov
a informácie o záložných letiskách pozdĺž trasy letu sa poskytnú pri schválení úlohového
plánu v súlade s požiadavkami časti II tohto článku.
14.
Počas vykonávania pozorovacích letov podľa tejto zmluvy sa všetky pozorovacie lietadlá
použijú v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy a podľa schváleného letového plánu.
Bez porušenia ustanovení časti II ods. 2 tohto článku sa pozorovacie lety vykonajú tiež v súlade s
(A)
uverejnenými normami a odporučenými postupmi ICAO,
(B)
uverejnenými národnými pravidlami riadenia letovej prevádzky, postupmi a smernicami
pre bezpečnosť letu prelietavaného zmluvného štátu.
15.
Pozorovacie lety majú prednosť pred akoukoľvek pravidelnou leteckou premávkou. Pozorovaný
zmluvný štát zabezpečí uľahčenie vykonávania pozorovacích letov v súlade s touto zmluvou
orgánmi riadenia letovej prevádzky.
16.
Kapitán lietadla je jedinou autoritou na palube lietadla zodpovednou za bezpečné
vykonanie letu a plnenie letového plánu.
17.
Pozorovaný zmluvný štát poskytne
(A)
kalibračný terč vhodný na overenie možností senzorov v súlade s postupmi ustanovenými
v časti III prílohy D k tejto zmluve, ktorý bude prelietavaný počas demonštračného letu alebo pozorovacieho letu na žiadosť
ktoréhokoľvek štátu, a to pre každý senzor, ktorý sa má použiť počas pozorovacieho
letu. Kalibračný terč sa umiestni v blízkosti letiska, kde sa vykonáva predletová
inšpekcia podľa prílohy F k tejto zmluve,
(B)
obvyklé komerčné doplňovanie lietadla pohonnými látkami a servis pre pozorovacie
alebo transportné lietadlo v mieste vstupu, na letisku otvoreného neba, na ktoromkoľvek
letisku na doplňovanie pohonných látok a v mieste výstupu, stanovených v letovom pláne
v súlade s uverejnenými údajmi o určených letiskách,
(C)
stravu a ubytovanie pre personál pozorujúceho zmluvného štátu,
(D)
na požiadanie pozorujúceho zmluvného štátu ďalšie služby na uľahčenie vykonania pozorovacieho
letu, na ktorých sa pozorujúce a pozorované zmluvné štáty dohodnú.
18.
Všetky náklady spojené s vykonaním pozorovacieho letu vrátane nákladov na záznamové
médiá a spracúvanie údajov zhromaždených senzormi sa uhradia podľa časti I ods. 9 prílohy L k tejto zmluve.
19.
Pred odletom pozorovacieho lietadla z miesta výstupu potvrdí pozorovaný zmluvný štát,
že kryty apertúr senzorov alebo iné zariadenia zabraňujúce prevádzke senzorov sú v
náležitej polohe podľa prílohy E k tejto zmluve.
20.
Ak sa nedohodlo inak, personál pozorujúceho zmluvného štátu odletí z miesta výstupu
najneskôr do 24 hodín po skončení pozorovacieho letu. V prípade nepriaznivých meteorologických
podmienok alebo neschopnosti pozorovacieho alebo transportného lietadla odletieť sa
let uskutoční v najkratšom možnom čase.
21.
Pozorujúci zmluvný štát zostaví úlohovú správu o pozorovacom lete podľa príslušného
formátu vypracovaného Konzultatívnou komisiou otvoreného neba. Úlohová správa obsahuje
príslušné údaje o dátume a čase pozorovacieho letu, o jeho trase a profile, poveternostných
podmienkach, čase a mieste použitia každého senzora, približné množstvo údajov zhromaždených
senzormi a výsledky inšpekcie krytov apertúr senzorov alebo iných zariadení zabraňujúcich
prevádzke senzorov v súlade s článkom VII a s prílohou E k tejto zmluve. Úlohovú správu podpíše pozorujúci a pozorovaný zmluvný štát v mieste výstupu a pozorujúci
zmluvný štát ju poskytne všetkým ostatným zmluvným štátom do siedmich dní po odlete
z miesta výstupu.
ČASŤ II
POŽIADAVKY NA PLÁNOVANIE ÚLOH
1.
Ak sa nedohodlo inak, predloží pozorujúci zmluvný štát po prílete na letisko otvoreného
neba pozorovanému zmluvnému štátu úlohový plán navrhnutého pozorovacieho letu, ktorý
vyhovuje požiadavkám uvedeným v odsekoch 2 a 4 tejto časti.
2.
Úlohový plán môže určiť taký pozorovací let, ktorý umožní pozorovanie akéhokoľvek
bodu na celom území pozorovaného zmluvného štátu vrátane oblastí označených pozorovaným
zmluvným štátom ako nebezpečný vzdušný priestor, ako to stanovuje príloha I k tejto zmluve. Trať letu pozorovacieho lietadla sa nemôže priblížiť k hraniciam susedného štátu,
ktorý nie je zmluvným štátom, viac ako na desať kilometrov.
3.
Úlohový plán môže určiť, že letisko otvoreného neba, kde sa pozorovací let končí,
rovnako ako miesto výstupu môžu byť rozdielne od letiska otvoreného neba, kde sa pozorovací
let začína, alebo miesta vstupu. Úlohový plán špecifikuje, ak je to možné, čas začiatku
pozorovacieho letu, požadovaný čas a miesto plánovaných zastávok na doplňovanie pohonných
látok alebo na odpočinok, čas pokračovania pozorovacieho letu po doplnení pohonných
látok alebo po odpočinku v rámci 96-hodinovej lehoty stanovenej v časti I ods. 9 tohto článku.
4.
Úlohový plán obsahuje všetky informácie nevyhnutné na podanie letového plánu a zabezpečí,
aby
(A)
pozorovací let neprekročil príslušnú maximálnu letovú vzdialenosť určenú v časti I prílohy A k tejto zmluve,
(B)
trasa a profil pozorovacieho letu spĺňali podmienky bezpečnosti letu v súlade s normami
ICAO a odporučenými postupmi, berúc pritom do úvahy existujúce rozdiely v národných
letových pravidlách bez toho, aby sa porušili ustanovenia odseku 2 tejto časti,
(C)
sa zohľadnili informácie o nebezpečnom vzdušnom priestore v súlade s prílohou I k tejto zmluve,
(D)
výška pozorovacieho lietadla nad terénom (AGL) nedovolila pozorujúcemu zmluvnému
štátu prekročiť obmedzenie pozemnej rozlišovacej schopnosti každého senzora tak, ako
to vymedzuje článok IV ods. 2,
(E)
predpokladaný čas začiatku pozorovacieho letu nenastal skôr ako 24 hodín po predložení
úlohového plánu, ak sa nedohodlo inak,
(F)
pozorovacie lietadlo letelo po priamej trase medzi súradnicami alebo navigačnými
bodmi určenými v úlohovom pláne podľa určeného poradia,
(G)
sa trasa letu nepreťala v tom istom bode viac ako raz a pozorovacie lietadlo nekrúžilo
okolo jedného bodu, ak sa nedohodlo inak. Toto ustanovenie sa netýka vzletu, preletu
kalibračných terčov a pristátia pozorovacieho lietadla.
5.
Ak úlohový plán podaný pozorujúcim zmluvným štátom predpokladá lety cez nebezpečný
vzdušný priestor, pozorovaný zmluvný štát
(A)
spresní riziko pre pozorovacie lietadlo,
(B)
uľahčí vykonanie pozorovacieho letu koordináciou alebo obmedzením aktivít podľa písmena
(A) tohto odseku,
(C)
navrhne alternatívnu letovú výšku, trasu alebo čas.
6.
Pozorovaný zmluvný štát prijme úlohový plán alebo navrhne zmeny v pláne v súlade
s článkom VIII časti I ods. 4 a 5 tejto časti najneskôr do štyroch hodín od predloženia úlohového plánu. Také zmeny
nevylučujú pozorovanie akéhokoľvek bodu na celom území pozorovaného zmluvného štátu
vrátane oblastí označených pozorovaným zmluvným štátom ako nebezpečný vzdušný priestor
podľa prílohy I k tejto zmluve. Pozorujúci a pozorovaný zmluvný štát podpíšu úlohový plán po vzájomnej dohode. V
prípade, že sa zmluvné štáty nedohodnú na úlohovom pláne do ôsmich hodín po predložení
pôvodného úlohového plánu, pozorujúci zmluvný štát má právo odmietnuť vykonanie pozorovacieho
letu v súlade s ustanoveniami článku VIII tejto zmluvy.
7.
Ak sa plánovaná trasa pozorovacieho letu priblíži k hraniciam iných zmluvných štátov
alebo iných štátov, pozorovaný zmluvný štát môže oboznámiť tento štát alebo štáty
s predpokladanou trasou, dátumom a časom pozorovacieho letu.
8.
Na základe schváleného úlohového plánu zmluvný štát poskytujúci pozorovacie lietadlo
v spolupráci s druhým zmluvným štátom okamžite podá letový plán, ktorý má obsah špecifikovaný
v prílohe č. 2 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve a formát špecifikovaný
dokumentom ICAO č. 4444 - RAC/501/12 Pravidlá lietania a letové prevádzkové služby
v zrevidovanom alebo novelizovanom znení.
ČASŤ III
OSOBITNÉ USTANOVENIA
1.
Ak pozorovacie lietadlo poskytne pozorujúci zmluvný štát, pozorovaný zmluvný štát
má právo mať dvoch letových pozorovateľov a jedného tlmočníka na palube pozorovacieho
lietadla a okrem toho jedného letového pozorovateľa na každom pracovisku ovládania
senzorov na palube pozorovacieho lietadla, ak sa nedohodlo inak. Práva a povinnosti
letových pozorovateľov a tlmočníkov vymedzuje príloha G k tejto zmluve.
2.
Ak pozorujúci zmluvný štát bez ohľadu na odsek 1 tejto časti používa pozorovacie
lietadlo, ktorého maximálna celková vzletová hmotnosť nepresahuje 35 000 kilogramov
pre letovú vzdialenosť pozorovania nepresahujúcu 1 500 kilometrov, ako je oznámené
v súlade s časťou I ods. 5 písm. (G) tohto článku, je povinný prijať dvoch letových pozorovateľov a jedného tlmočníka na palubu pozorovacieho
lietadla, ak sa nedohodlo inak.
3.
Ak pozorovacie lietadlo poskytne pozorovaný zmluvný štát, pozorovaný zmluvný štát
umožní personálu pozorujúceho zmluvného štátu cestu do miesta vstupu pozorovaného
zmluvného štátu tým najrýchlejším spôsobom. Personál pozorujúceho zmluvného štátu
si môže zvoliť cestu do miesta vstupu po zemi, po mori alebo vzduchom (vrátane dopravy
lietadlom ktoréhokoľvek zmluvného štátu). Postupy týkajúce sa takej cesty sú stanovené
v prílohe E k tejto zmluve.
4.
Ak pozorovacie lietadlo poskytne pozorovaný zmluvný štát, pozorujúci zmluvný štát
má právo mať dvoch letových predstaviteľov a jedného tlmočníka na palube pozorovacieho
lietadla a okrem toho jedného letového predstaviteľa na každom pracovisku ovládania
senzorov v lietadle, ak sa nedohodlo inak. Práva a povinnosti letových predstaviteľov
a tlmočníkov stanovuje príloha G k tejto zmluve.
5.
Ak pozorujúci zmluvný štát poskytne pozorovacie lietadlo určené iným zmluvným štátom
ako pozorujúcim alebo pozorovaným, má právo mať dvoch predstaviteľov a jedného tlmočníka
na palube pozorovacieho lietadla a okrem toho jedného predstaviteľa na každom pracovisku
ovládania senzorov v lietadle, ak sa nedohodlo inak. V tomto prípade sa uplatnia aj
ustanovenia o letových pozorovateľoch stanovené v odseku 1 tejto časti. Práva a povinnosti
predstaviteľov a tlmočníkov vymedzuje príloha G k tejto zmluve.
Článok VII
TRANZITNÉ LETY
1.
Tranzitné lety na územie a z územia pozorovaného zmluvného štátu vykonávané pozorujúcim
zmluvným štátom podľa tejto zmluvy sa začínajú na území pozorujúceho zmluvného štátu
alebo iného zmluvného štátu.
2.
Každý zmluvný štát akceptuje tranzitné lety. Tranzitné lety sa vykonávajú po medzinárodne
uznávaných trasách letových prevádzkových služieb, ak sa príslušné zmluvné štáty nedohodnú
inak, a v súlade s inštrukciami národných orgánov riadenia letovej prevádzky každého
zmluvného štátu, do ktorého vzdušného priestoru tento let vstupuje. Pozorujúci štát
súčasne informuje pozorovaný štát a každý zmluvný štát, nad ktorého vzdušným priestorom
má preletieť, podľa článku VI tejto zmluvy.
3.
Používanie senzorov na pozorovacom lietadle je počas tranzitných letov zakázané.
V prípade, že počas tranzitného letu pristane pozorovacie lietadlo na území zmluvného
štátu, vykoná tento zmluvný štát po pristátí a pred odletom inšpekciu krytov apertúr
senzorov alebo iných zariadení znemožňujúcich prevádzku senzorov, aby sa presvedčil
o ich správnej polohe.
Článok VIII
ZÁKAZY, ODCHÝLKY OD LETOVÝCH PLÁNOV A NÚDZOVÉ SITUÁCIE
ČASŤ I
ZÁKAZ POZOROVACÍCH LETOV A ZMENY V ÚLOHOVÝCH PLÁNOCH
1.
Pozorovaný zmluvný štát má právo zakázať pozorovací let, ktorý nie je v súlade s
ustanoveniami tejto zmluvy.
2.
Pozorovaný zmluvný štát má právo zakázať pozorovací let pred jeho začiatkom v prípade,
že sa pozorujúci zmluvný štát nedostaví do miesta vstupu do 24 hodín po predpokladanom
čase príletu spresnenom v oznámení o pozorovacom lete poskytnutom v súlade s článkom VI časťou I ods. 5, ak sa príslušné zmluvné štáty nedohodnú inak.
3.
Ak pozorovaný zmluvný štát zakáže pozorovací let na základe tohto článku alebo prílohy F k tejto zmluve, uvedie bezodkladne dôvody zákazu v úlohovom pláne a do siedmich dní doručí diplomatickou
cestou všetkým zmluvným štátom písomné zdôvodnenie zákazu v úlohovej správe podľa
článku VI časti I ods. 21. Zakázaný pozorovací let sa nezapočítava do kvóty žiadneho zmluvného štátu.
4.
Pozorovaný zmluvný štát má právo navrhnúť zmeny v úlohovom pláne, ak
(A)
poveternostné podmienky ovplyvňujú bezpečnosť letu,
(B)
stav letiska otvoreného neba, záložných letísk alebo letísk na doplňovanie pohonných
látok zabraňuje ich použitiu,
(C)
úlohový plán nie je v súlade s článkom VI časťou II ods. 2 a 4.
5.
Ak pozorujúci zmluvný štát nesúhlasí s navrhnutými zmenami v úlohovom pláne, má právo
predložiť varianty navrhovaných zmien. V prípade, že sa nedospeje k dohode na úlohovom
pláne do ôsmich hodín od predloženia pôvodného úlohového plánu, a ak pozorujúci štát
považuje zmeny v úlohovom pláne za ohrozujúce jeho práva vyplývajúce z tejto zmluvy,
má právo odmietnuť pozorovací let. Taký let sa nezapočíta do kvóty žiadneho zmluvného
štátu.
6.
Ak pozorujúci zmluvný štát odmietne vykonať pozorovací let na základe tohto článku
alebo prílohy F k tejto zmluve, okamžite uvedie dôvod svojho rozhodnutia v úlohovom pláne pred odletom a do siedmich
dní po odlete doručí diplomatickou cestou ostatným zmluvným štátom písomné zdôvodnenie
tohto rozhodnutia v úlohovej správe podľa článku VI časti I ods. 21.
ČASŤ II
ODCHÝLKY OD LETOVÉHO PLÁNU
1.
Odchýlky od letového plánu počas pozorovacieho letu sa povoľujú v prípade
(A)
vplyvu poveternostných podmienok na bezpečnosť letu,
(B)
technických ťažkostí pozorovacieho lietadla,
(C)
náhleho zhoršenia zdravotného stavu ktorejkoľvek osoby na palube,
(D)
inštrukcií riadenia letovej prevádzky týkajúcich sa okolností spôsobených vyššou
mocou.
2.
Ak poveternostné podmienky zabránia účinnému použitiu optických senzorov a infračervených
riadkových snímacích zariadení, povolia sa odchýlky za predpokladu, že
(A)
sú splnené požiadavky letovej bezpečnosti,
(B)
orgány riadenia letovej prevádzky udelia povolenie (v prípadoch, kde to vyžadujú
národné predpisy) a
(C)
výkonnosť senzorov neprekračuje parametre určené v článku IV ods. 2, ak sa nedohodlo inak.
3.
Pozorovaný štát má právo zakázať použitie určitého senzora v prípade odchýlky, ktorá
privedie pozorovacie lietadlo pod minimálnu výšku nad terénom určenú na prevádzku
tohto senzora v súlade s obmedzením pozemnej rozlišovacej schopnosti určenej v článku IV ods. 2. Ak odchýlka vyžaduje, aby pozorovacie lietadlo zmenilo trasu letu o viac ako 50
kilometrov od trasy letu určenej v letovom pláne, pozorovaný štát má právo zakázať
za touto 50-kilometrovou hranicou použitie všetkých senzorov inštalovaných na pozorovacom
lietadle.
4.
Pozorujúci zmluvný štát má právo skrátiť pozorovací let počas jeho vykonávania v
prípade poruchy senzora. Kapitán lietadla má právo skrátiť pozorovací let v prípade
technických ťažkostí ovplyvňujúcich bezpečnosť pozorovacieho lietadla.
5.
Ak odchýlka od letového plánu v súlade s odsekom 1 tejto časti spôsobí skrátenie
pozorovacieho letu alebo ak ku skráteniu dôjde v súlade s odsekom 4 tejto časti, pozorovací
let sa započíta do kvót oboch zmluvných štátov, ak let nebol skrátený z dôvodu
(A)
poruchy senzora na pozorovacom lietadle poskytnutom pozorovaným štátom,
(B)
technických ťažkostí pozorovacieho lietadla poskytnutého pozorovaným štátom,
(C)
lekársky naliehavého prípadu člena posádky pozorovaného štátu alebo letových pozorovateľov,
(D)
inštrukcií riadenia letovej prevádzky, ak ide o okolnosti spôsobené vyššou mocou.
V takých prípadoch má pozorujúci štát právo rozhodnúť, či sa lety započítajú do kvót
oboch zmluvných štátov.
6.
Údaje zhromaždené senzormi si pozorujúci štát ponechá iba vtedy, ak sa pozorovací
let započíta do kvót oboch zmluvných štátov.
7.
Ak dôjde k odchýlke od letového plánu, kapitán lietadla urobí opatrenia v súlade
s publikovanými národnými letovými pravidlami pozorovaného štátu. Len čo prestanú
existovať faktory vedúce k odchýlke, môže pozorovacie lietadlo s povolením orgánov
riadenia letovej prevádzky pokračovať v pozorovacom lete v súlade s letovým plánom.
Dodatočná dĺžka letu pozorovacieho lietadla spôsobená odchýlkou sa nezapočíta do maximálnej
letovej vzdialenosti.
8.
Personál oboch štátov na palube pozorovacieho lietadla bude okamžite informovaný
o všetkých odchýlkach od letového plánu.
9.
Dodatočné náklady vyplývajúce z ustanovení tohto článku sa hradia podľa časti I ods. 9 prílohy L k tejto zmluve.
ČASŤ III
NÚDZOVÉ SITUÁCIE
1.
V prípade núdze sa kapitán lietadla riadi dokumentom Pravidlá lietania a letové prevádzkové
služby - Postupy pre letové služby, ICAO dokument č. 4444-RAC/501/12 v zrevidovanom
alebo novelizovanom znení, národnými letovými pravidlami pozorovaného štátu a letovou
príručkou pozorovacieho lietadla.
2.
Každému pozorovaciemu lietadlu vyhlasujúcemu núdzu sa v plnom rozsahu poskytnú núdzové
a navigačné zariadenia pozorovaného štátu, aby mohlo čo najrýchlejšie pristáť na najbližšom
vhodnom letisku.
3.
V prípade leteckej nehody pozorovacieho lietadla na území pozorovaného štátu vykonáva
pátracie a záchranné práce pozorovaný štát podľa vlastných pravidiel a postupov.
4.
Vyšetrovanie leteckej nehody alebo udalosti týkajúcej sa pozorovacieho lietadla vedie
pozorovaný štát za účasti pozorujúceho štátu podľa odporúčaní ICAO stanovenými v prílohe
č. 13 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (Vyšetrovanie leteckých nehôd)
v zrevidovanom alebo novelizovanom znení a podľa národných pravidiel pozorovaného
štátu.
5.
Ak pozorovacie lietadlo pozorovaný štát nezaregistruje, po skončení vyšetrovania
sa všetky nájdené a zozbierané trosky a úlomky pozorovacieho lietadla a senzorov vrátia
pozorujúcemu štátu alebo štátu, ktorému lietadlo patrilo, ak o to požiadajú.
Článok IX
VÝSTUPY SENZOROV Z POZOROVACÍCH LETOV
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1.
Na zaznamenávanie údajov zhromaždených senzormi počas pozorovacích letov sa používajú
tieto záznamové médiá:
(A)
čiernobiele fotografické filmy v prípade opticko-panoramatických a snímkovacích kamier,
(B)
magnetická páska v prípade videokamier,
(C)
čiernobiely fotografický film alebo magnetická páska v prípade infračervených riadkových
snímacích zariadení,
(D)
magnetická páska v prípade radarov s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou.
Na formáte, v ktorom sa majú tieto údaje zaznamenať a vymieňať na iných záznamových
médiách, sa dohodne Konzultatívna komisia otvoreného neba počas obdobia dočasného
uplatňovania tejto zmluvy.
2.
Údaje zhromaždené senzormi počas pozorovacích letov zostanú na palube pozorovacieho
lietadla až do skončenia pozorovacieho letu. Prenos údajov zhromaždených senzormi
z pozorovacieho lietadla počas pozorovacieho letu je zakázaný.
3.
Každá cievka fotografického filmu a kazeta alebo cievka magnetickej pásky použitá
na zhromažďovanie údajov senzorom počas pozorovacieho letu sa po vybratí zo senzora
čo najrýchlejšie umiestni do kontajnera a zapečatí za prítomnosti zmluvných štátov.
4.
Údaje zhromaždené senzormi počas pozorovacieho letu sú k dispozícii zmluvným štátom
podľa ustanovení tohto článku a použijú sa výhradne na dosiahnutie cieľov tejto zmluvy.
5.
V prípade, že na základe údajov poskytnutých podľa časti I prílohy B k tejto zmluve médium na zaznamenávanie údajov použité zmluvným štátom počas pozorovacieho letu
nie je kompatibilné s vybavením iného zmluvného štátu na spracovanie tohto záznamového
média, príslušné zmluvné štáty zavedú postupy umožňujúce spracovanie všetkých údajov
zozbieraných počas pozorovacieho letu (vyvolanie, kopírovanie, uskladnenie) týmito
štátmi.
ČASŤ II
VÝSTUPY SENZOROV POUŽÍVAJÚCICH FOTOGRAFICKÝ FILM
1.
V prípade, že výstupy zo zdvojených optických kamier sa vymenia, kamery, filmy a
spracovanie filmov sú rovnakého typu.
2.
Ak sa majú údaje zhromaždené jednou optickou kamerou poskytnúť na výmenu, zmluvné
štáty v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba počas obdobia dočasného uplatňovania
tejto zmluvy posúdia, či za vyvolanie pôvodného filmového negatívu zodpovedá pozorujúci
štát alebo zmluvný štát, ktorý poskytol pozorovacie lietadlo. Zmluvný štát vyvolávajúci
pôvodný filmový negatív zodpovedá za kvalitu spracovania pôvodného filmového negatívu
a za vyhotovenie duplikátu pozitívu alebo negatívu. Ak sa zmluvné štáty dohodnú, že
film použitý počas pozorovacieho letu na palube pozorovacieho lietadla, ktoré poskytol
pozorovaný štát, spracuje pozorujúci štát, pozorovaný štát nezodpovedá za kvalitu
spracovania pôvodného negatívu.
3.
Všetky filmy použité počas pozorovacieho letu sa vyvolajú
(A)
najneskôr do troch dní po prílete pozorovacieho lietadla do miesta výstupu v prípade,
že pôvodný filmový negatív je vyvolaný v zariadení na spracovanie filmov poskytnutom
pozorovaným štátom, ak sa nedohodlo inak,
(B)
najneskôr do desiatich dní po odlete pozorovacieho lietadla z územia pozorovaného
štátu v prípade, že pôvodný filmový negatív je vyvolaný v zariadení na spracovanie
filmov poskytnutom pozorujúcim štátom.
4.
Zmluvný štát, ktorý vyvoláva pôvodný filmový negatív, je povinný prijať v zariadení
na spracovanie filmov najviac dvoch predstaviteľov druhého zmluvného štátu, ktorí
skontrolujú rozpečatenie filmovej kazety alebo kontajnera a uskladnenie, spracovanie,
kopírovanie a manipuláciu s pôvodným negatívom filmu podľa ustanovení časti II prílohy K k tejto zmluve. Zmluvný štát kontrolujúci spracovanie filmu a jeho kopírovanie má právo určiť takých
predstaviteľov zo svojich štátnych príslušníkov prítomných na území, kde sa nachádza
zariadenie na spracovanie filmov poskytnuté druhým zmluvným štátom, ktorí sú na zozname
určeného personálu podľa článku XIII časti I tejto zmluvy. Zmluvný štát vyvolávajúci film bude spolupracovať v čo najväčšom rozsahu
s predstaviteľmi druhého zmluvného štátu pri ich činnosti v súlade s týmto odsekom.
5.
Po skončení pozorovacieho letu pripojí zmluvný štát, ktorý má vyvolávať pôvodný filmový
negatív, 21-stupňový senzitometrický testovací pásik, ktorý sa použil počas pozorovacieho
letu a je rovnakého typu ako film, alebo exponuje 21-stupňový optický klin na začiatok
alebo na koniec každej cievky pôvodného filmového negatívu použitého počas pozorovacieho
letu. Po spracovaní pôvodného filmového negatívu a po vyhotovení duplikátu negatívu
alebo pozitívu zmluvné štáty posúdia optickú kvalitu 21-stupňového senzitometrického
testovacieho pásika alebo zobrazenia 21-stupňového optického klina v porovnaní s charakteristikami
určenými pre tento typ pôvodného filmového negatívu, alebo duplikát filmového negatívu
či pozitívu v súlade s ustanoveniami časti I prílohy K k tejto zmluve.
6.
V prípade, že je vyvolaný iba jeden pôvodný filmový negatív,
(A)
pozorujúci štát má právo ponechať si alebo dostať pôvodný filmový negatív,
(B)
pozorovaný štát má právo vybrať si a dostať kompletný prvý duplikát filmového negatívu
alebo jeho časť (pozitív alebo negatív). Ak sa nedohodlo inak, tieto duplikáty
(1)
budú mať rovnaký formát a filmový rozmer ako pôvodný filmový negatív,
(2)
sa zhotovia okamžite po vyvolaní pôvodného filmového negatívu,
(3)
sa poskytnú predstaviteľom pozorovaného štátu okamžite po zhotovení duplikátu.
7.
V prípade, že sa vyvolajú dva pôvodné negatívy filmov a
(A)
pozorovacie lietadlo poskytne pozorujúci štát, pozorovaný štát má právo vybrať si
po skončení pozorovacieho letu jeden z dvoch pôvodných filmových negatívov a druhý
negatív si ponechá pozorujúci štát,
(B)
pozorovacie lietadlo poskytne pozorovaný štát, pozorujúci štát má právo vybrať si
jeden z pôvodných filmových negatívov a druhý negatív si ponechá pozorovaný štát.
ČASŤ III
VÝSTUPY SENZOROV POUŽÍVAJÚCICH INÉ ZÁZNAMOVÉ MÉDIÁ
1.
Zmluvný štát, ktorý poskytuje pozorovacie lietadlo, zaznamená najmenej jeden pôvodný
súbor údajov zhromaždený senzormi používajúcimi iné záznamové médiá.
2.
Ak je zhotovený iba jeden pôvodný súbor a
(A)
pozorovacie lietadlo poskytol pozorujúci štát, pozorujúci štát má právo ponechať
si pôvodný súbor a pozorovaný štát má právo dostať kópiu vyrobenú z originálu,
(B)
pozorovacie lietadlo poskytol pozorovaný štát, pozorujúci štát má právo na pôvodný
súbor a pozorovaný štát má právo dostať kópiu vyrobenú z originálu.
3.
Ak sú zhotovené dva pôvodné súbory a
(A)
pozorovacie lietadlo poskytol pozorujúci štát, pozorovaný štát má právo vybrať si
po skončení pozorovacieho letu jeden z dvoch súborov záznamových médií a druhý súbor
si ponechá pozorujúci štát,
(B)
pozorovacie lietadlo poskytol pozorovaný štát, pozorujúci štát má právo vybrať si
jeden z dvoch súborov záznamových médií a druhý súbor si ponechá pozorovaný štát.
4.
Ak pozorovacie lietadlo poskytne pozorujúci štát, pozorovaný štát má právo na údaje
zhromaždené radarom s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou vo forme počiatočnej
fázovej informácie alebo radarového zobrazenia (podľa vlastného výberu).
5.
Ak pozorovacie lietadlo poskytne pozorovaný štát, pozorujúci štát má právo na údaje
zhromaždené radarom s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou vo forme počiatočnej
fázovej informácie alebo radarového zobrazenia (podľa vlastného výberu).
ČASŤ IV
PRÍSTUP K VÝSTUPOM SENZORA
Každý zmluvný štát má právo žiadať a dostať od pozorujúceho štátu kópie údajov získaných
senzormi počas pozorovacieho letu. Takéto kópie budú duplikáty vyrobené z pôvodných
údajov zozbieraných senzormi počas pozorovacieho letu. Zmluvný štát žiadajúci kópie
oboznámi so svojou žiadosťou aj pozorovaný štát. Žiadosť o kópie údajov obsahuje tieto
údaje:
(A)
názov pozorujúceho zmluvného štátu,
(B)
názov pozorovaného zmluvného štátu,
(C)
dátum pozorovacieho letu,
(D)
senzor, ktorý údaje zozbieral,
(E)
časť alebo časti času pozorovania, počas ktorých sa údaje zhromažďovali,
(F)
typ a formát kópie záznamového média (filmový negatív, filmový pozitív alebo magnetická
páska).
Článok X
KONZULTATÍVNA KOMISIA OTVORENÉHO NEBA
1.
Aby zmluvné štáty podporili zámery a uľahčili vykonávanie ustanovení tejto zmluvy,
vytvorili Konzultatívnu komisiu otvoreného neba.
2.
Konzultatívna komisia otvoreného neba prijíma rozhodnutia alebo dáva odporúčania
na základe konsenzu. Pod konsenzom sa rozumie skutočnosť, že ani jeden zmluvný štát
nemá žiadne námietky proti prijímaniu rozhodnutia alebo dávaniu odporúčania.
3.
Každý zmluvný štát má právo predkladať Konzultatívnej komisii otvoreného neba a zaradiť
do programu jej rokovania akúkoľvek otázku týkajúcu sa tejto zmluvy vrátane akejkoľvek
otázky týkajúcej sa prípadu, keď pozorovaný štát poskytuje pozorovacie lietadlo.
4.
V rámci štruktúry Konzultatívnej komisie otvoreného neba zmluvné štáty budú
(A)
zvažovať otázky dodržiavania ustanovení tejto zmluvy,
(B)
usilovať sa o riešenie pochybností a rozdielov v interpretáciách, ktoré môžu vzniknúť
pri vykonávaní tejto zmluvy,
(C)
zvažovať a rozhodovať o žiadostiach o pristúpenie k tejto zmluve,
(D)
na základe ustanovení tejto zmluvy prijímať technické a administratívne opatrenia
považované za nevyhnutné na zabezpečenie pristupovania ďalších štátov k tejto zmluve.
5.
Konzultatívna komisia otvoreného neba môže predkladať dodatky k tejto zmluve na posúdenie
a schválenie podľa článku XVI. Konzultatívna komisia otvoreného neba sa môže tiež dohodnúť na zlepšeniach vedúcich
k realizácii a efektívnosti tejto zmluvy, ktoré zodpovedajú jej ustanoveniam. Zlepšenia
týkajúce sa len úpravy ročného rozdelenia aktívnych kvót podľa článku III a prílohy A k tejto zmluve, aktualizácie a dodatkov ku kategóriám alebo účinnosti senzorov podľa článku IV, kontroly podielu nákladov podľa časti I ods. 9 prílohy L k tejto zmluve, úprav rozdeľovania a dostupnosti údajov podľa článku IX častí III a IV a spracovania úlohových správ podľa článku VI časti I ods. 21, ako aj menej dôležitých záležitostí administratívneho a technického charakteru sa
budú schvaľovať v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba a nebudú sa považovať
za dodatky k tejto zmluve.
6.
Konzultatívna komisia otvoreného neba bude požadovať využívanie zariadení a administratívnu
podporu Strediska pre predchádzanie konfliktom Konferencie o bezpečnosti a spolupráci
v Európe alebo ďalších existujúcich zariadení vo Viedni, ak nerozhodne inak.
7.
Ustanovenia pre činnosť Konzultatívnej komisie otvoreného neba sú uvedené v prílohe L k tejto zmluve.
Článok XI
OZNÁMENIA A SPRÁVY
Zmluvné štáty podávajú oznámenia a správy vyžadované touto zmluvou v písomnej forme
diplomatickou cestou alebo podľa vlastnej voľby inými oficiálnymi cestami, ako je
komunikačná sieť Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe.
Článok XII
ZODPOVEDNOSŤ
V súlade s medzinárodným právom a zvyklosťami je zmluvný štát povinný počas vykonávania
tejto zmluvy zaplatiť náhradu škody spôsobenú iným zmluvným štátom, ich fyzickým osobám
či právnickým osobám alebo na ich majetku.
Článok XIII
URČENIE OSÔB, VÝSADY A IMUNITA
ČASŤ I
URČENIE OSÔB
1.
Každý zmluvný štát súčasne s uložením svojich ratifikačných listín u jedného z depozitárov
poskytne všetkým ostatným zmluvným štátom na posúdenie zoznam určených osôb, ktoré
budú plniť všetky povinnosti týkajúce sa vykonávania pozorovacích letov pre tento
zmluvný štát vrátane kontroly spracovania výstupu senzorov. Žiadny zoznam nebude obsahovať
viac ako 400 osôb. Zoznam bude obsahovať meno a priezvisko, pohlavie, dátum narodenia,
miesto narodenia, číslo pasu a funkciu každej osoby. Každý zmluvný štát má právo pozmeniť
svoj zoznam určených osôb do 30 dní po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy a potom
každých šesť mesiacov.
2.
Ak ktorákoľvek osoba na pôvodnom alebo pozmenenom zozname je pre zmluvný štát posudzujúci
tento zoznam neprijateľná, upovedomí tento zmluvný štát najneskôr do 30 dní po prijatí
zoznamu zmluvný štát, ktorý zoznam predložil, že táto osoba nebude prijatá. Osoby,
ktoré nebudú do 30 dní označené ako neprijateľné, budú považované za prijateľné. Ak
zmluvný štát následne rozhodne, že osoba je neprijateľná, oznámi to zmluvnému štátu,
ktorý danú osobu určil. Osoby určené ako neprijateľné, budú z pôvodného zoznamu vyčiarknuté.
3.
Pozorovaný zmluvný štát udelí víza a iné požadované dokumenty, aby zabezpečil každej
akceptovanej osobe možnosť vstupu na svoje územie a pobytu na ňom s cieľom vykonávať
povinnosti týkajúce sa pozorovacích letov vrátane kontroly výstupu senzorov. Takéto
víza a iné potrebné dokumenty budú udelené
(A)
buď do 30 dní od určenia osoby ako prijateľnej, pričom víza budú platiť na obdobie
najmenej 24 mesiacov,
(B)
alebo do hodiny po príchode do miesta vstupu, pričom víza budú platiť len na obdobie
trvania povinností osoby,
(C)
kedykoľvek na základe vzájomnej dohody príslušných zmluvných štátov.
ČASŤ II
VÝSADY A IMUNITA
1.
Aby personál mohol pri vykonávaní tejto zmluvy plniť svoje funkcie efektívne a nie
pre vlastný prospech, budú personálu určenému podľa ustanovení časti I ods. 1 tohto
článku udelené výsady a imunita, ktoré využívajú diplomatickí zástupcovia podľa článku 29, článku 30 ods. 2, článku 31 ods. 1, 2 a 3 a článkov 34 a 35 Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961 (ďalej len „Viedenský dohovor"). Okrem toho budú určenému personálu
udelené výsady diplomatických zástupcov podľa článku 36 ods. 1 písm. (b) Viedenského dohovoru s výnimkou výrobkov, ktorých dovoz alebo vývoz zákon zakazuje alebo sa riadi predpismi
o karanténe.
2.
Takéto výsady a imunita budú určenému personálu udelené na celé obdobie medzi príchodom
a odchodom z územia pozorovaného štátu a následne vo vzťahu k predchádzajúcim úkonom
pri výkone ich oficiálnych funkcií. Personálu budú udelené výsady a imunita používané
diplomatickými zástupcami aj počas tranzitu cez územia ostatných zmluvných štátov
podľa článku 40 ods. 1 Viedenského dohovoru.
3.
Pozorujúci zmluvný štát sa môže vzdať imunity pred jurisdikciou v prípadoch, ak by
bránila uplatňovaniu práva a ak sa jej možno vzdať bez porušenia tejto zmluvy. Imunity
personálu, ktorý nie je príslušníkom pozorujúceho štátu, sa môže vzdať len zmluvný
štát, ktorého príslušníkom tento personál je. Vzdanie sa imunity musí byť vždy výslovné.
4.
Určený personál je povinný dodržiavať zákony a predpisy pozorovaného štátu bez toho,
aby sa to považovalo za porušenie jeho výsad a imunity alebo práv pozorujúceho štátu
stanovených v tejto zmluve.
5.
Dopravné prostriedky personálu budú mať udelené tie isté výsady a imunitu voči prehliadkam,
rekvirácii, zaisteniu a exekúcii ako prostriedky diplomatickej misie na základe článku 22 ods. 3 Viedenského dohovoru, ak nie je v tejto zmluve ustanovené inak.
Článok XIV
BENELUX
1.
Podľa článkov II až IX, článku XI a príloh A až I a prílohy K k tejto zmluve sa Belgické kráľovstvo, Luxemburské veľkovojvodstvo a Holandské kráľovstvo považujú
za jeden zmluvný štát ďalej označovaný ako Benelux.
2.
Uvedené štáty môžu skončiť túto dohodu oznámením všetkým ostatným zmluvným štátom
bez toho, aby sa to považovalo za porušenie ustanovení článku XV. Táto dohoda sa bude považovať za skončenú 31. decembra, ktorý nasleduje po uplynutí
60-dňovej lehoty po tomto oznámení.
Článok XV
ČAS PLATNOSTI ZMLUVY A ODSTÚPENIE OD NEJ
1.
Táto zmluva je časovo neobmedzená.
2.
Zmluvný štát má právo odstúpiť od tejto zmluvy. Zmluvný štát, ktorý zamýšľa odstúpiť
od tejto zmluvy, oznámi svoje rozhodnutie ktorémukoľvek z depozitárov a všetkým ostatným
zmluvným štátom najmenej šesť mesiacov pred odstúpením od zmluvy. Depozitári budú
o tomto oznámení okamžite informovať všetky ostatné zmluvné štáty.
3.
Ak zmluvný štát oznámi svoj úmysel odstúpiť od tejto zmluvy v súlade s odsekom 2
tohto článku, depozitári zvolajú konferenciu zmluvných štátov v čase od 30 do 60 dní
po prijatí tohto oznámenia s cieľom zvážiť dôsledky odstúpenia od tejto zmluvy.
Článok XVI
DODATKY A PRAVIDELNÉ REVÍZIE
1.
Každý zmluvný štát má právo navrhnúť dodatky k tejto zmluve. Text každého navrhnutého
dodatku bude predložený ktorémukoľvek z depozitárov, ktorý ho doručí všetkým ostatným
zmluvným štátom na zváženie. Depozitári zvolajú konferenciu zmluvných štátov s cieľom
zvážiť navrhnuté dodatky, ak o to požiadajú do 90 dní po doručení tohto dodatku aspoň
tri zmluvné štáty. Konferencia sa nezačne skôr ako 30 dní a neskôr ako 60 dní po prijatí
tretej takejto žiadosti.
2.
Dodatok k tejto zmluve podlieha schváleniu všetkých zmluvných štátov, a to písomným
oznámením o schválení doručeným depozitárovi do 90 dní po rozoslaní navrhovaného dodatku
alebo vyjadrením súhlasu na konferencii zvolanej v súlade s odsekom 1 tohto článku.
Takto schválený dodatok bude predmetom ratifikácie v súlade s ustanoveniami článku XVII ods. 1 a nadobudne platnosť 60 dní po uložení ratifikačných dokumentov zmluvných štátov.
3.
Ak o to nepožiadajú skôr najmenej tri zmluvné štáty, depozitári zvolajú konferenciu
zmluvných štátov tri roky po nadobudnutí platnosti zmluvy a potom v päťročných intervaloch,
aby posúdili vykonávanie tejto zmluvy.
Článok XVII
DEPOZITÁRI, NADOBUDNUTIE PLATNOSTI ZMLUVY A PRISTÚPENIE K NEJ
1.
Táto zmluva podlieha ratifikácii každého zmluvného štátu v súlade s jeho ústavnými
postupmi. Ratifikačné listiny a listiny o pristúpení budú uložené u vlády Kanady alebo
u vlády Maďarskej republiky, alebo u oboch (ďalej len „depozitári"). Táto zmluva bude
registrovaná depozitármi podľa článku 102 Charty Organizácie Spojených národov.
2.
Táto zmluva nadobudne platnosť 60 dní po uložení 20 ratifikačných listín vrátane
listín depozitárov a zmluvných štátov, ktoré majú pridelených osem alebo viac individuálnych
pasívnych kvót ustanovených v prílohe A k tejto zmluve.
3.
Táto zmluva je otvorená na podpis pre Arménsko, Azerbajdžan, Gruzínsko, Kazachstan,
Kirgizsko, Moldavsko, Tadžikistan, Turkménsko, Uzbekistan a podlieha ich ratifikácii.
Ktorýkoľvek z týchto štátov, ktorý nepodpíše túto zmluvu pred nadobudnutím jej platnosti,
v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku môže k nej kedykoľvek pristúpiť uložením
dokumentu o pristúpení u jedného z depozitárov.
4.
Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy môže ktorýkoľvek iný štát
zúčastňujúci sa na Konferencii o bezpečnosti a spolupráci v Európe požiadať o pristúpenie
predložením písomnej žiadosti jednému z depozitárov. Depozitár, ktorý prijal žiadosť,
okamžite ju rozošle všetkým zmluvným štátom. Štáty žiadajúce o pristúpenie k tejto
zmluve môžu, ak si to želajú, požiadať o pridelenie pasívnej kvóty a úroveň tejto
kvóty. Táto záležitosť sa bude zvažovať na najbližšom pravidelnom zasadaní Konzultatívnej
komisie otvoreného neba a bude o nej rozhodnuté čo najskôr.
5.
Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy môže Konzultatívna komisia
otvoreného neba zvážiť pristúpenie ktoréhokoľvek štátu k tejto zmluve, ktorý je podľa
jej úsudku schopný a ochotný prispievať k cieľom tejto zmluvy.
6.
Pre ktorýkoľvek štát, ktorý neuložil ratifikačnú listinu do okamihu nadobudnutia
platnosti tejto zmluvy, ale ktorý ju dodatočne ratifikuje alebo k nej pristúpi, táto
zmluva nadobudne platnosť 60 dní po dátume uloženia jeho ratifikačnej listiny alebo
listiny o pristúpení.
7.
Depozitári budú okamžite informovať všetky zmluvné štáty o
(A)
dátume uloženia každej ratifikačnej listiny a o dátume nadobudnutia platnosti tejto
zmluvy,
(B)
dátume žiadosti o pristúpenie, názve žiadajúceho štátu a o výsledku konania,
(C)
dátume uloženia každej listiny o pristúpení a o dátume nadobudnutia platnosti tejto
zmluvy pre každý štát, ktorý k nej pristúpi,
(D)
zvolaní konferencie podľa článkov XV a XVI,
(E)
akomkoľvek odstúpení od zmluvy podľa článku XV a jeho dátume účinnosti,
(F)
dátume nadobudnutia platnosti ktoréhokoľvek doplnku k tejto zmluve,
(G)
akýchkoľvek iných záležitostiach, o ktorých musia depozitári informovať zmluvné štáty
podľa tejto zmluvy.
Článok XVIII
DOČASNÉ UPLATŇOVANIE A REALIZÁCIA ZMLUVY VO FÁZACH
Aby sa uľahčilo vykonávanie tejto zmluvy, budú sa niektoré jej ustanovenia uplatňovať
dočasne a ďalšie sa budú vykonávať vo fázach.
ČASŤ I
DOČASNÉ UPLATŇOVANIE
1.
Bez ujmy na článku XVII budú signatárske štáty dočasne uplatňovať tieto ustanovenia:
(B)
(C)
(E)
(F)
príloha L časť I.
2.
Dočasné uplatňovanie ustanovení sa vzťahuje na obdobie 12 mesiacov po dátume otvorenia
tejto zmluvy na podpis. V prípade, že táto zmluva nenadobudne platnosť pred skončením
obdobia dočasného uplatňovania, môže byť toto obdobie predĺžené, ak tak rozhodnú všetky
signatárske štáty. Obdobie dočasného uplatňovania sa skončí, keď táto zmluva nadobudne
platnosť. Zmluvné štáty sa však môžu rozhodnúť predĺžiť obdobie dočasného uplatňovania
vo vzťahu k signatárskym štátom, ktoré túto zmluvu neratifikovali.
ČASŤ II
VYKONÁVANIE ZMLUVY VO FÁZACH
1.
Po nadobudnutí platnosti sa táto zmluva bude vykonávať vo fázach podľa ustanovení
tejto časti. Ustanovenia odsekov 2 až 6 tejto časti budú platiť počas obdobia po nadobudnutí
platnosti tejto zmluvy až do 31. decembra tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto
zmluvy.
2.
Bez ohľadu na ustanovenia článku IV ods. 1 žiadny zmluvný štát nebude počas obdobia špecifikovaného v odseku 1 používať infračervené
riadkové snímacie zariadenie v prípade, že je inštalované na pozorovacom lietadle,
ak sa pozorujúci štát a pozorovaný štát nedohodli inak. Takéto senzory nebudú podrobené
certifikácii podľa prílohy D k tejto zmluve. Ak je ťažké odstrániť senzory z pozorovacieho
lietadla, použijú sa kryty alebo iné ochranné zariadenia, ktoré zabránia ich prevádzke
počas pozorovacích letov podľa ustanovení článku IV ods. 4.
3.
Bez ohľadu na ustanovenia článku IV ods. 9 žiadny zmluvný štát nebude povinný počas obdobia špecifikovaného v odseku 1 tejto
časti poskytovať pozorovacie lietadlo vybavené senzormi každej kategórie s maximálnymi
možnosťami a v počtoch určených v článku IV ods. 2 za predpokladu, že pozorovacie lietadlo je vybavené
(A)
jednou optickou panoramatickou kamerou,
(B)
najmenej jedným párom optických snímkovacích kamier.
4.
Bez ohľadu na ustanovenia časti II ods. 2 písm. (A) prílohy B k tejto zmluve budú údaje záznamových médií anotované údajmi podľa existujúcej praxe zmluvných štátov
počas obdobia špecifikovaného v odseku 1 tejto časti.
5.
Bez ohľadu na ustanovenia článku VI časti I ods. 1 nebude mať žiadny zmluvný štát počas obdobia špecifikovaného v odseku 1 tejto časti
právo na poskytnutie lietadla schopného dosiahnuť akúkoľvek určenú vzdialenosť bez
doplnenia pohonných látok.
6.
Počas obdobia špecifikovaného v odseku 1 tejto časti rozdelenie aktívnych kvót sa
určí podľa ustanovení časti II ods. 2 prílohy A k tejto zmluve.
7.
Ďalšími fázami vo vzťahu k zavádzaniu dodatočných kategórií senzorov alebo k zlepšeniam
schopností existujúcich kategórií senzorov sa bude zaoberať Konzultatívna komisia
otvoreného neba podľa ustanovení článku IV ods. 3.
Článok XIX
PÔVODNÉ TEXTY
Originály tejto zmluvy, ktorých anglické, francúzske, nemecké, talianske, ruské a
španielske verzie majú rovnakú platnosť, budú uložené v archívoch depozitárov. Depozitári
odovzdajú riadne overené kópie tejto zmluvy všetkým zmluvným štátom.
Na potvrdenie uvedeného podpísaní, riadne na to splnomocnení, tento dohovor podpísali.
Dané v Helsinkách 24. marca 1992.
PRÍLOHA A
KVÓTY A MAXIMÁLNE LETOVÉ VZDIALENOSTI
ČASŤ I
PRIDELENIE PASÍVNYCH KVÓT
1.
Pridelenie individuálnych pasívnych kvót platí len pre zmluvné štáty, ktoré ratifikovali
túto zmluvu, a je určené takto:
Spolková republika Nemecko | 12 |
Spojené štáty americké | 42 |
Bielorusko a skupina zmluvných štátov Ruskej federácie | 42 |
Benelux | 6 |
Bulharská republika | 4 |
Kanada | 12 |
Dánske kráľovstvo | 6 |
Španielske kráľovstvo | 4 |
Francúzska republika | 12 |
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného írska | 12 |
Helénska republika | 4 |
Maďarská republika | 4 |
Islandská republika | 4 |
Talianska republika | 12 |
Nórske kráľovstvo | 7 |
Poľská republika | 6 |
Portugalská republika | 2 |
Rumunsko | 6 |
Česká a Slovenská Federatívna Republika | 4 |
Turecká republika | 12 |
Ukrajina | 12 |
2.
Ak ďalší štát ratifikuje túto zmluvu alebo k nej pristúpi podľa ustanovení článku XVII a článku X ods. 4 písm. (C), berúc do úvahy článok X ods. 4 písm. (D), bude pridelenie pasívnych kvót takémuto štátu posúdené počas pravidelného zasadania
Konzultatívnej komisie otvoreného neba, ktoré bude nasledovať po dátume uloženia ratifikačných
dokumentov alebo dokumentov o pristúpení k tejto zmluve.
ČASŤ II
PRVÉ ROZDELENIE AKTÍVNYCH KVÓT PRE POZOROVACIE LETY
1.
Podľa prvého rozdelenia aktívnych kvót podľa článku III časti I ods. 6 tejto zmluvy je každý zmluvný štát povinný prijať nad svojím územím počet pozorovacích letov nepresahujúci
75 % (zaokrúhlený nadol na najbližšie celé číslo) individuálnej pasívnej kvóty pridelenej
podľa časti I ods. 1 tejto prílohy. Na tomto základe a pre tie zmluvné štáty, ktoré ratifikovali zmluvu a vedú rokovania
v rámci Konferencie otvoreného neba vo Viedni, prvé vzájomné rozdelenie platí od dátumu
nadobudnutia platnosti zmluvy až do 31. decembra nasledujúceho roka. Toto prvé rozdelenie
je určené takto:
Spolková republika Nemecko má právo vykonať tri pozorovacie lety nad územím Bieloruska
a skupiny zmluvných štátov Ruskej federácie a jeden pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Spojené štáty americké majú právo vykonať osem pozorovacích letov nad územím Bieloruska
a skupiny zmluvných štátov Ruskej federácie a spoločne s Kanadou jeden pozorovací
let nad územím Ukrajiny;
Bielorusko a skupina zmluvných štátov Ruskej federácie majú právo vykonať dva pozorovacie
lety nad územím Beneluxu, ako je uvedené v článku XIV tejto zmluvy, dva pozorovacie
lety nad územím Kanady, dva pozorovacie lety nad územím Dánskeho kráľovstva, tri pozorovacie
lety nad územím Francúzskej republiky, tri pozorovacie lety nad územím Spolkovej republiky
Nemecko, jeden pozorovací let nad územím Helénskej republiky, dva pozorovacie lety
nad územím Talianskej republiky, dva pozorovacie lety nad územím Nórskeho kráľovstva,
dva pozorovacie lety nad územím Tureckej republiky, tri pozorovacie lety nad územím
Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a štyri pozorovacie lety nad
územím Spojených štátov amerických;
Belgické kráľovstvo, Luxemburské veľkovojvodstvo a Holandské kráľovstvo označované
ako Benelux majú právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Bieloruska a skupiny
zmluvných štátov Ruskej federácie a jeden pozorovací let nad územím Poľskej republiky;
Bulharská republika má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Helénskej republiky,
jeden pozorovací let nad územím Talianskej republiky a jeden pozorovací let nad územím
Tureckej republiky;
Kanada má právo vykonať dva pozorovacie lety nad územím Bieloruska a skupiny zmluvných
štátov Ruskej federácie, jeden pozorovací let nad územím Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky, jeden pozorovací let nad územím Poľskej republiky a spoločne so Spojenými
štátmi americkými jeden pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Dánske kráľovstvo má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Bieloruska a skupiny
zmluvných štátov Ruskej federácie a jeden pozorovací let nad územím Poľskej republiky;
Španielske kráľovstvo má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky;
Francúzska republika má právo vykonať tri pozorovacie lety nad územím Bieloruska a
skupiny zmluvných štátov Ruskej federácie a jeden pozorovací let nad územím Rumunska;
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska má právo vykonať tri pozorovacie
lety nad územím Bieloruska a skupiny zmluvných štátov Ruskej federácie a jeden pozorovací
let nad územím Ukrajiny;
Helénska republika má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Bulharskej republiky
a jeden pozorovací let nad územím Rumunska;
Maďarská republika má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Rumunska a jeden
pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Talianska republika má právo vykonať dva pozorovacie lety nad územím Bieloruska a
skupiny zmluvných štátov Ruskej federácie, jeden pozorovací let nad územím Maďarskej
republiky a spoločne s Tureckou republikou jeden pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Nórske kráľovstvo má právo vykonať dva pozorovacie lety nad územím Bieloruska a skupiny
zmluvných štátov Ruskej federácie a jeden pozorovací let nad územím Poľskej republiky;
Poľská republika má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Spolkovej republiky
Nemecko, jeden pozorovací let nad územím Bieloruska a skupiny zmluvných štátov Ruskej
federácie a jeden pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Rumunsko má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Bulharskej republiky, jeden
pozorovací let nad územím Helénskej republiky, jeden pozorovací let nad územím Maďarskej
republiky a jeden pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Česká a Slovenská Federatívna Republika má právo vykonať jeden pozorovací let nad
územím Spolkovej republiky Nemecko a jeden pozorovací let nad územím Ukrajiny;
Turecká republika má právo vykonať dva pozorovacie lety nad územím Bieloruska a skupiny
zmluvných štátov Ruskej federácie, jeden pozorovací let nad územím Bulharskej republiky
a dva pozorovacie lety, jeden z nich spoločne s Talianskou republikou, nad územím
Ukrajiny;
Ukrajina má právo vykonať jeden pozorovací let nad územím Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky, jeden pozorovací let nad územím Maďarskej republiky, jeden pozorovací let
nad územím Poľskej republiky, jeden pozorovací let nad územím Rumunska a dva pozorovacie
lety nad územím Tureckej republiky.
2.
Po tomto prvom rozdelení až do úplnej realizácie zmluvy, ako je to stanovené v článku XVIII, na použitie aktívnych kvót bude ročné rozdeľovanie založené na 75-percentnom pravidle
stanovenom v odseku 1 tejto časti vo vzťahu k rozdeleniu individuálnych pasívnych
kvót.
3.
Od dátumu úplnej realizácie zmluvy prijme každý zmluvný štát počas nasledujúceho
rozdeľovania aktívnych kvót nad svojím územím, ak sa to bude požadovať, určitý počet
pozorovacích letov, maximálne však v rozsahu svojej individuálnej pasívnej kvóty.
Kedykoľvek to bude možné alebo požadované a ak nebude dohodnuté inak, bude toto rozdelenie
založené na primeranom raste aktívnych kvót rozdelených pri prvom rozdelení.
4.
Ak ďalší štát ratifikuje zmluvu alebo k nej pristúpi v súlade s ustanoveniami článku XVII, bude pridelenie aktívnych kvót tomuto štátu posúdené počas pravidelného zasadania
Konzultatívnej komisie otvoreného neba, ktoré bude nasledovať po dátume uloženia jeho
ratifikačných dokumentov alebo dokumentov o pristúpení k zmluve, podľa týchto ustanovení:
(A)
štát, ktorý ratifikuje zmluvu alebo k nej pristúpi, bude mať právo požadovať vykonanie
pozorovacích letov nad územiami zmluvných štátov v rámci pasívnej kvóty pridelenej
tomuto štátu v súlade s ustanoveniami časti I ods. 2 tejto prílohy a v rámci pasívnej kvóty zmluvných štátov, nad ktorých územím sa požaduje vykonanie
pozorovacích letov, ak sa príslušné zmluvné štáty nedohodnú inak;
(B)
všetky zmluvné štáty budú mať zároveň právo požadovať pozorovacie lety nad územím
štátu, ktorý podpísal zmluvu alebo k nej pristúpil, v rámci svojich aktívnych kvót
a v rámci pasívnej kvóty pridelenej tomuto štátu.
ČASŤ III
MAXIMÁLNE LETOVÉ VZDIALENOSTI POZOROVACÍCH LETOV
Maximálne letové vzdialenosti pozorovacích letov nad územím pozorovaných zmluvných
štátov, ktoré začínajú na letiskách otvoreného neba, sú určené takto:
Spolková republika Nemecko | |
WUNSTORF | 1 200 kilometrov |
LANDSBER-GLECH | 1 200 kilometrov |
Spojené štáty americké | |
WASHINGTON-DULLES | 4 900 kilometrov |
TRAVIS AFB | 4 000 kilometrov |
ELMENDORF AFB | 3 000 kilometrov |
LINCOLN-MUNICIPAL | 4 800 kilometrov |
Bielorusko a skupina zmluvných štátov Ruskej federácie | |
KUBINKA | 5 000 kilometrov |
ULAN-UDE | 5 000 kilometrov |
VORKUTA | 6 500 kilometrov |
MAGADAN | 6 500 kilometrov |
Benelux | |
ZAVENTEM/MELSBROEK | 945 kilometrov |
Bulharská republika | |
SOFIA | 660 kilometrov |
BURGAS | 660 kilometrov |
Kanada | |
OTTAWA | 5 000 kilometrov |
QALUIT | 6 000 kilometrov |
YELLOWKNIFE | 5 000 kilometrov |
Dánske kráľovstvo | |
METROPOLITAN | 800 kilometrov |
FAERSKÉ OSTROVY | 250 kilometrov |
GRÓNSKO | 5 600 kilometrov |
Španielske kráľovstvo | |
GETAFE | 1 300 kilometrov |
GANDO | 750 kilometrov |
VALENCIA | 1 300 kilometrov |
VALLADOLID | 1 300 kilometrov |
MORON | 1 300 kilometrov |
Francúzska republika | |
ORLEANS-BRICY | 1 400 kilometrov |
NICE-CÔTE D'AZUR | 800 kilometrov |
TOULOUSE-BLAGNAC | 700 kilometrov |
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného írska | |
BRIZE NORTON | 1 150 kilometrov |
SCAMPTON | 1 150 kilometrov |
LEUCHARS | 1 150 kilometrov |
vrátane SCÍLL | 1 500 kilometrov |
vrátane SHETLÁND | 1 500 kilometrov |
Helénska republika | |
THESSALONIKI | 900 kilometrov |
ELEFSIS | 900 kilometrov |
vrátane KRÉTY, KARPATOSU, | |
RODOSU, KOSU | 1 100 kilometrov |
Maďarská republika | |
BUDAPEŠŤ -FERIHEGY | 860 kilometrov |
Islandská republika | 1 500 kilometrov |
Talianska republika | |
MILÁNO-MALPENSA | 1 130 kilometrov |
PALERMO-PUNTA RAISI | 1 400 kilometrov |
Nórske kráľovstvo | |
OSLO-GARDERMOEN | 1 700 kilometrov |
TROMSOE-LANGNES | 1 700 kilometrov |
Poľská republika | |
VARŠAVA-OKECIE | 1 400 kilometrov |
Portugalská republika | |
LISABON | 1 200 kilometrov |
SANTA MARIA | 1 700 kilometrov |
PORTO SANTO | 1 030 kilometrov |
Rumunsko | |
BUKUREŠŤ-OTOPENI | 900 kilometrov |
TEMEŠVÁR | 900 kilometrov |
BACAU | 900 kilometrov |
Česká a Slovenská Federatívna Republika | |
PRAHA | 600 kilometrov |
BRATISLAVA | 700 kilometrov |
KOŠICE | 400 kilometrov |
Turecká republika | |
ESKISEHIR | 1 500 kilometrov |
DIYARBAKIR | 1 500 kilometrov |
Ukrajina | |
BORISPOL | 2 100 kilometrov |
PRÍLOHA B
INFORMÁCIE O SENZOROCH
ČASŤ I
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
1.
Na základe článku IV ods. 10 informuje každý zmluvný štát všetky ostatné zmluvné štáty o príslušných technických
informáciách týkajúcich sa každého senzora inštalovaného na pozorovacom lietadle,
ktoré určil podľa článku V tejto zmluvy. Zoznam technických informácií senzorov je uvedený v tejto časti.
2.
Pre panoramatické a snímkovacie kamery sa poskytnú tieto technické informácie:
(A)
typ a verzia,
(B)
zorné pole pozdĺž a naprieč trasy letu alebo uhly snímania v stupňoch,
(C)
veľkosť snímky v mm x mm,
(D)
expozičné časy v sekundách,
(E)
typy a farby použitých optických filtrov a ich filtrový činiteľ,
(F)
pre každý objektív:
(1)
názov,
(2)
ohnisková vzdialenosť v milimetroch,
(3)
maximálna relatívna clona objektívu,
(4)
rozlišovacia schopnosť pri kontrastnom pomere 1000 : 1 alebo zodpovedajúcej modulácii
1,0 pri maximálnej relatívnej clone v riadkoch na milimeter,
(G)
minimálne a maximálne časové intervaly pri fotografovaní v sekundách, alebo ak je
to možné, rýchlosť snímkovania v snímkach za sekundu,
(H)
maximálny pomer rýchlosti a výšky, ak je to možné,
(I)
pre optické snímkovacie kamery maximálny uhol meraný od horizontály alebo minimálny
uhol meraný od vertikály v stupňoch,
(J)
maximálna letová výška na prevádzku senzorov v metroch, ak je to možné.
3.
Pre videokamery sa poskytnú tieto technické informácie:
(A)
typ a verzia,
(B)
zorné pole pozdĺž a naprieč trasy letu v stupňoch,
(C)
pre objektívy:
(1)
ohnisková vzdialenosť v milimetroch,
(2)
maximálna relatívna clona,
(3)
rozlišovacia schopnosť pri kontrastnom pomere 1000 : 1 alebo zodpovedajúcej modulácii
1,0 pri maximálnej relatívnej clone v riadkoch na milimeter,
(D)
veľkosť detekčných prvkov v mikrometroch alebo zodpovedajúce informácie o tubuse,
(E)
počet detekčných prvkov,
(F)
svetelná citlivosť systému v luxoch alebo vo wattoch na cm2 ,
(G)
šírka spektrálneho pásma v nanometroch.
4.
Pre infračervené riadkové snímacie zariadenia sa poskytnú tieto technické informácie:
(A)
typ a verzia,
(B)
zorné pole alebo uhly snímania v stupňoch,
(C)
minimálne okamžité zorné pole pozdĺž a naprieč trasy letu v miliradiánoch,
(D)
spektrálna šírka pásma v mikrometroch,
(E)
minimálny rozlíšiteľný teplotný rozdiel v stupňoch Celzia,
(F)
prevádzková teplota detektora v stupňoch Celzia,
(G)
čas prípravy systému od zapnutia po dosiahnutie bežnej prevádzkovej teploty v minútach,
(H)
maximálny čas prevádzky, ak je to možné,
(I)
maximálny pomer rýchlosti a výšky,
(J)
maximálna letová výška na prevádzku v metroch, ak je to možné.
5.
Pre radary s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou sa poskytnú tieto technické
informácie:
(A)
typ a verzia,
(B)
kmitočtové pásma a charakteristický prevádzkový kmitočet v megahertzoch,
(C)
polarizácie,
(D)
počet radarových impulzov na meter alebo za sekundu,
(E)
uhlový prevádzkový limit pre krátke vzdialenosti v stupňoch od vertikály,
(F)
šírka záberu v kilometroch,
(G)
pozemná rozlišovacia schopnosť vo vzdialenosti a azimute, na šikmej rovine v metroch,
(H)
maximálna nadmorská výška na prevádzku v metroch, ak je to možné,
(I)
výstupný výkon vysielača vo wattoch.
6.
Pre senzory, ktoré zaznamenávajú údaje na fotografický film sa poskytnú tieto technické
informácie:
(A)
typy filmov, ktoré možno použiť pre každý senzor,
(B)
šírka filmu v milimetroch,
(C)
rozlišovacia schopnosť filmu pri kontrastnom pomere 1000 : 1 alebo zodpovedajúcej
modulácii 1,0 v riadkoch na milimeter,
(D)
kapacita zásobníka pre každý typ filmu v metroch.
7.
Pre senzory, ktoré zaznamenávajú údaje na iné záznamové médiá, sa poskytnú tieto
technické informácie:
(A)
typ a verzia zariadenia zaznamenávajúceho údaje,
(B)
typ a formát záznamového média,
(C)
šírka pásma v hertzoch, ak je to možné,
(D)
rýchlosť zaznamenávania údajov v megabitoch za sekundu, ak je to možné,
(E)
kapacita záznamového média v minútach alebo megabitoch,
(F)
forma uchovávania údajov zozbieraných senzormi a anotácia údajov.
ČASŤ II
ANOTÁCIA ÚDAJOV
1.
Údaje zhromaždené senzormi počas pozorovania na začiatku každej cievky pôvodného
filmového negatívu alebo na začiatku každého iného záznamového média sa budú anotovať
týmito informáciami (v súlade s ustanoveniami dodatku 1 k tejto prílohe):
(A)
referenčné číslo pozorovacieho letu,
(B)
dátum pozorovacieho letu,
(C)
popis senzora,
(D)
konfigurácia senzora,
(E)
ohnisková vzdialenosť, ak je to možné.
2.
Údaje zozbierané senzormi počas pozorovania sa budú anotovať týmito informáciami,
ktoré sa budú zaznamenávať ručne alebo elektronicky z navigačných a elektronických
systémov pozorovacieho lietadla, a to takým spôsobom, aby nezastierali detaily v súlade
s ustanoveniami dodatku 1 k tejto prílohe:
(A)
pre optické kamery:
(1)
na začiatku pozorovania a v akejkoľvek polohe počas pozorovania, keď dochádza k významnej
zmene výšky nad terénom, kurzu alebo traťovej rýchlosti a v intervaloch určených Konzultatívnou
komisiou otvoreného neba v období dočasného uplatňovania:
(a)
výška nad terénom,
(b)
poloha,
(c)
traťový kurz,
(d)
uhol snímania,
(2)
na každej snímke fotografického filmu:
(a)
číslo snímky,
(b)
čas,
(c)
uhol náklonu lietadla,
(B)
pre videokamery a infračervené riadkové snímacie zariadenia na začiatku pozorovania
a v akejkoľvek polohe počas pozorovania, keď dochádza k významnej zmene výšky nad
terénom, kurzu alebo traťovej rýchlosti a v intervaloch určených Konzultatívnou komisiou
otvoreného neba v období dočasného uplatňovania:
(1)
dátum a čas,
(2)
výška nad terénom,
(3)
poloha,
(4)
traťový kurz,
(5)
uhol snímania,
(C)
pre radary s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou:
(1)
na začiatku pozorovania a v akejkoľvek polohe počas pozorovania, keď dochádza k významnej
zmene výšky nad terénom, kurzu alebo traťovej rýchlosti a v intervaloch určených Konzultatívnou
komisiou otvoreného neba v období dočasného uplatňovania:
(a)
dátum a čas,
(b)
výška nad terénom,
(c)
poloha,
(d)
traťový kurz,
(e)
pohľadový uhol k najbližšiemu bodu šírky záberu,
(f)
šírka záberu,
(g)
polarizácie,
(2)
s cieľom zabezpečiť správne spracovanie zobrazenia sa vždy merajú tieto veličiny:
(a)
traťová rýchlosť,
(b)
znos,
(c)
uhol sklonu lietadla,
(d)
uhol náklonu lietadla.
3.
Pri zhotovovaní kópií jednotlivých snímok alebo sérií obrazového materiálu z pôvodného
filmového negatívu alebo iných záznamových médií sa bude každá pozitívna snímka anotovať
informáciami uvedenými v odsekoch 1 a 2 tejto časti.
4.
Zmluvné štáty majú právo anotovať údaje zhromaždené počas pozorovacieho letu použitím
alfanumerických hodnôt alebo kódov dohodnutých Konzultatívnou komisiou otvoreného
neba počas obdobia dočasného uplatňovania.
DODATOK 1 K PRÍLOHE B
ANOTÁCIA ÚDAJOV ZHROMAŽDENÝCH POČAS POZOROVACIEHO LETU
1.
Referenčné číslo pozorovacieho letu sa uvádza formou samostatnej skupiny šiestich
alfanumerických znakov podľa tejto úpravy:
(A)
písmená „OS“,
(B)
posledná číslica kalendárneho roku, pre ktorý platí individuálna aktívna kvóta,
(C)
trojmiestne číslo, ktoré označuje každý jednotlivý pozorovací let zahrnujúci aktívnu
kvótu, ktorá bola pridelená zmluvnému štátu nad územím iného zmluvného štátu na kalendárny
rok pri ročnej revízii v rámci štruktúry Konzultatívnej komisie otvoreného neba.
2.
Popis senzora sa uvádza formou samostatného bloku maximálne šiestich alfanumerických
znakov, ktorý sa skladá z dvoch skupín podľa tejto dohody:
(A)
skupina maximálne štyroch znakov vyjadruje kategóriu senzora podľa tejto dohody:
(1)
„OP“ opticko-panoramatická kamera,
(2)
„OF“ opticko-snímkovacia kamera,
(3)
„TV“ videokamera,
(4)
„IRLS“ infračervené riadkové snímacie zariadenie,
(5)
„SAR“ radar s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou,
(B)
skupina dvoch znakov vyjadruje typ záznamového média podľa tejto dohody:
(1)
„BI“ čiernobiely, citlivý na infračervené žiarenie,
(2)
„BM“ čiernobiely, monochromatický,
(3)
„BP“ čiernobiely, panchromatický,
(4)
„BR“ čiernobiely, reverzný,
(5)
„TA“ analógová páska,
(6)
„TD“ digitálna páska.
3.
Konfigurácia senzora sa uvádza formou samostatného bloku až deviatich alfanumerických
znakov, ktorý sa skladá z troch skupín podľa tejto dohody:
(A)
skupina štyroch alfanumerických znakov vyjadruje inštaláciu senzora na pozorovacom
lietadle ako
(1)
vnútornú inštaláciu označovanú kódom „INT“ a číslom označujúcim zodpovedajúcu polohu
inštalácie senzora na pozorovacom lietadle v poradí od nosa ku chvostu alebo
(2)
inštaláciu v podvesenom kontajneri označovanú kódom „POD“, po ktorom nasleduje jedno
z týchto troch písmen:
(a)
L - pripevnený pod ľavým krídlom,
(b)
R - pripevnený pod pravým krídlom,
(c)
C - pripevnený v pozdĺžnej osi lietadla,
(B)
skupina maximálne troch alfanumerických znakov predstavuje druh inštalácie podľa
tejto úpravy:
(1)
zvislá inštalácia, pri ktorej sklon senzora nepresahuje päť stupňov od vertikály,
sa označuje písmenom V,
(2)
šikmá inštalácia, pri ktorej sklon senzora presahuje päť stupňov od vertikály, sa
označuje jedným z týchto dvoch písmen, za ktorými nasleduje depresný uhol udávaný
v stupňoch:
(a)
L - smerujúci doľava
(b)
R - smerujúci doprava,
(3)
vejárovitá inštalácia dvoch alebo viacerých senzorov sa označuje písmenom F,
(C)
pre vejárovitú inštaláciu skupina maximálne dvoch čísel označuje počet a polohu senzorov
takto:
(1)
prvé číslo označuje celkový počet senzorov v tejto inštalácii,
(2)
druhé číslo označuje polohu jednotlivých senzorov (v poradí zľava doprava) vzhľadom
na smer letu pozorovacieho lietadla.
4.
Ohnisková vzdialenosť objektívu sa udáva v milimetroch.
5.
Dátum a čas sa udávajú s presnosťou na minútu koordinovaného svetového času (UTC).
6.
Priemerná výška pozorovacieho lietadla nad povrchom terénu sa označuje päťmiestnym
číslom, za ktorým nasleduje kód predstavujúci jednotky merania, a to buď písmeno F
pre stopy, alebo písmeno M pre metre.
7.
Zemepisná šírka a zemepisná dĺžka polohy pozorovacieho lietadla sa udáva v stupňoch
s presnosťou na stotinu stupňa v tvare dd,dd (N alebo S) ddd,dd (E alebo W) alebo
v stupňoch a minútach s presnosťou na minútu v tvare dd mm (N alebo S) ddd mm (E alebo
W).
8.
Traťový kurz pozorovacieho lietadla sa udáva v stupňoch s presnosťou na jeden stupeň.
9.
Uhol náklonu pozorovacieho lietadla sa udáva v stupňoch, za ktorými nasleduje kód
označujúci, či je náklon doľava (písmeno L), alebo doprava (písmeno R).
10.
Uhol sklonu pozorovacieho lietadla sa udáva v stupňoch, za ktorými nasleduje kód
označujúci, či sklon lietadla smeruje nahor (písmeno U), alebo nadol (písmeno D) vzhľadom
na horizontálu.
11.
Uhol znosu pozorovacieho lietadla sa udáva v stupňoch, za ktorými nasleduje kód označujúci,
či znos lietadla smeruje doľava (písmeno L), alebo doprava (písmeno R) vzhľadom na
trasu letu pozorovacieho lietadla.
12.
Traťová rýchlosť pozorovacieho lietadla sa označuje trojmiestnym číslom, za ktorým
nasleduje dvojpísmenový kód vyjadrujúci jednotky merania (písmená NM pre námorné míle
alebo písmená KM pre kilometre za hodinu).
13.
Najbližší bod šírky záberu sa udáva v kilometroch.
14.
Uhol snímania sa udáva v stupňoch meraných od vertikály.
15.
Šírka záberu sa udáva v kilometroch.
16.
V prípade fotografického filmu sa očísluje každý zásobník jednotlivých senzorov použitý
počas pozorovacieho letu v poradí od čísla 1. Každá snímka na pôvodnom filmovom negatíve
exponovaná ktorýmkoľvek senzorom sa očísluje v poradí od prvej po poslednú snímku
zásobníka senzora. V prípade, keď je film očíslovaný jedným alebo dvoma číslami pre
jednu snímku, sa jednotlivé snímky určia buď číslom najbližším k stredu snímky, alebo
pri ich rovnakej vzdialenosti od stredu nižším celým číslom.
PRÍLOHA C
INFORMÁCIE O POZOROVACOM LIETADLE
Na základe ustanovení článku V ods. 2 tejto zmluvy zmluvné štáty, ktoré určujú pozorovacie
lietadlo na účely pozorovania, oznámia všetkým ostatným zmluvným štátom tieto informácie:
1.
Registrácia
(A)
typ a verzia,
(B)
číslo, kategória, typ a konfigurácia každého senzora inštalovaného na pozorovacom
lietadle v súlade s ustanoveniami prílohy B k tejto zmluve.
2.
Plánovanie úloh
(A)
pre každý typ a konfiguráciu senzora inštalovaného na pozorovacom lietadle, pre ktorý
(1)
pozemná rozlišovacia schopnosť závisí od výšky nad terénom, výšku v metroch, pri
ktorej senzor dosahuje pozemnú rozlišovaciu schopnosť pre túto kategóriu senzorov
špecifikovanú v článku IV ods. 2 tejto zmluvy,
(2)
pozemná rozlišovacia schopnosť nezávisí od výšky nad terénom, výšku maximálneho dosahu
senzorov,
(B)
optimálna cestovná rýchlosť v kilometroch za hodinu na každej výške určenej v súlade
s písmenom (A) tohto odseku,
(C)
spotreba paliva v kilogramoch za hodinu pri optimálnej cestovnej rýchlosti na každej
výške určenej v súlade s písmenom (A) tohto odseku.
3.
Navigačné spojovacie a pristávacie vybavenie
(A)
každý typ navigačného vybavenia inštalovaného na pozorovacom lietadle vrátane polohovej
presnosti udávanej v metroch a
(B)
prostriedky rádiovej komunikácie, približovacie a pristávacie vybavenie inštalované
na pozorovacom lietadle v súlade s normami ICAO.
4.
Pozemné zabezpečenie
(A)
dĺžka, rozpätie krídiel, maximálna výška, rozmery podvozku (rozchod a rozvor) a polomer
otáčania,
(B)
maximálna vzletová hmotnosť a maximálna pristávacia hmotnosť,
(C)
požadovaná dĺžka VPD letiska a únosnosť spevneného povrchu pri maximálnej vzletovej
a pristávacej hmotnosti vrátane možnosti pristátia na záložných pásoch,
(D)
druhy a objemy paliva, olejov, hydraulickej kvapaliny a kyslíka,
(E)
typy elektrických obslužných a štartovacích jednotiek,
(F)
akékoľvek špeciálne požiadavky.
5.
Ubytovacie zariadenia
(A)
počet členov posádky lietadla,
(B)
počet operátorov senzorov,
(C)
počet letových predstaviteľov, letových pozorovateľov alebo predstaviteľov, ktorí
môžu byť na palube,
(D)
lôžka na spanie.
PRÍLOHA D
CERTIFIKÁCIA POZOROVACIEHO LIETADLA A SENZOROV
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1.
Na základe článku V tejto zmluvy má každý zmluvný štát právo zúčastniť sa na certifikácii pozorovacieho lietadla ktoréhokoľvek
typu a verzie určeného iným zmluvným štátom a k nemu pričleneného súboru senzorov.
Počas certifikácie bude pozorovacie lietadlo a jeho senzory prekontrolované na zemi
aj počas letu.
2.
Každá certifikácia sa vykoná s cieľom zistiť,
(A)
či lietadlo zodpovedá uvedenému typu a verzii podľa článku V tejto zmluvy,
(B)
či senzory inštalované na pozorovacom lietadle zodpovedajú kategórii určenej v článku IV ods. 1 tejto zmluvy a vyhovujú požiadavkám určeným v článku IV ods. 2 tejto zmluvy,
(C)
či boli technické informácie poskytnuté v súlade s ustanoveniami časti I prílohy B k tejto zmluve,
(D)
minimálnu výšku nad terénom, od ktorej každý senzor inštalovaný na pozorovacom lietadle
daného typu a verzie smie byť v činnosti počas pozorovacieho letu, na základe obmedzení
pozemnej rozlišovacej schopnosti špecifikovaných v článku IV ods. 2 tejto zmluvy v prípade, že pozemná rozlišovacia schopnosť takého senzora závisí od výšky nad terénom,
(E)
pozemnú rozlišovaciu schopnosť ktoréhokoľvek senzora inštalovaného na pozorovacom
lietadle daného typu a verzie na základe obmedzení rozlišovacej schopnosti špecifikovaných
v článku IV ods. 2 tejto zmluvy v prípade, že pozemná rozlišovacia schopnosť takého
senzora nezávisí od výšky nad terénom,
(F)
či kryty apertúr senzorov alebo iné zariadenia zabraňujúce ich činnosti sú v správnej
polohe v súlade s ustanoveniami článku IV ods. 4 tejto zmluvy.
3.
Každý zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu oznámi všetkým ostatným zmluvným štátom
najneskôr 60 dní vopred obdobie siedmich dní, počas ktorých sa uskutoční certifikácia
pozorovacieho lietadla a jeho senzorov. Toto oznámenie špecifikuje
(A)
zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu pozorovacieho lietadla a jeho senzorov,
(B)
miesto vstupu, do ktorého by mali pricestovať predstavitelia zmluvných štátov zúčastňujúcich
sa na certifikácii,
(C)
miesto, kde sa má certifikácia vykonať,
(D)
dátumy začiatku a konca certifikácie,
(E)
počet, typ a verziu každého pozorovacieho lietadla, ktoré sa bude certifikovať,
(F)
typ, verziu, popis a konfiguráciu každého senzora inštalovaného na pozorovacom lietadle,
ktoré sa má certifikovať v súlade s formátom určeným v prílohe B dodatku 1 k tejto zmluve.
4.
Zmluvný štát do desiatich dní od prijatia oznámenia podľa ustanovení odseku 3 tejto
časti oboznámi ostatné zmluvné štáty so svojím úmyslom zúčastniť sa na certifikácii
lietadla a jeho senzorov podľa ustanovení článku IV ods. 11. O počte osôb, ktoré sa zúčastnia na certifikácii, spomedzi tých zmluvných štátov,
ktoré oznámili svoje rozhodnutie zúčastniť sa na certifikácii, sa rozhodne v rámci
Konzultatívnej komisie otvoreného neba. Ak nie je dohodnuté inak, celkový počet osôb
nepresiahne 40, pričom ktorýkoľvek zmluvný štát vyšle na certifikáciu najviac štyri
osoby. V prípade, že dva alebo viac zmluvných štátov oznámi svoj úmysel vykonať certifikáciu
v rovnakom období, rozhodne sa v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba o tom,
ktorý z nich vykoná certifikáciu v danom období.
5.
Každý zmluvný štát, ktorý sa zúčastní na certifikácii, oznámi zmluvnému štátu vykonávajúcemu
certifikáciu najneskôr 30 dní pred dátumom začatia certifikácie pozorovacieho lietadla
v súlade s odsekom 3 tejto časti tieto údaje:
(A)
mená osôb zúčastňujúcich sa na certifikácii a v prípade, že sa na prepravu do miesta
vstupu použije špeciálne dopravné lietadlo, zoznam mien jeho posádky špecifikujúci
v každom prípade pohlavie, dátum narodenia, miesto narodenia a číslo pasu. Všetky
osoby budú uvedené na zozname určených osôb podľa článku XIII časti I tejto zmluvy,
(B)
dátum a predpokladaný čas príchodu týchto osôb do miesta vstupu,
(C)
spôsob dopravy do miesta vstupu.
6.
Zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu poskytne zmluvným štátom, ktoré sa zúčastnia
na certifikácii, najneskôr 14 dní pred začatím certifikácie pozorovacieho lietadla
v súlade s odsekom 3 tejto časti tieto údaje o každom senzore inštalovanom na pozorovacom
lietadle a o súvisiacom zariadení používanom na anotáciu údajov zozbieraných senzormi:
(A)
popis každej základnej časti senzora vrátane jeho účelu a akékoľvek prepojenie so
súvisiacim zariadením používaným na anotáciu údajov,
(B)
fotografie každého senzora oddeleného od pozorovacieho lietadla v súlade s týmito
spresneniami:
(1)
každý senzor bude zapĺňať najmenej 80 % fotografie, a to vodorovne alebo zvislo,
(2)
fotografie budú farebné alebo čiernobiele a budú mať rozmer 18 x 24 cm bez okrajov,
(3)
každá fotografia bude obsahovať údaje o kategórii senzora, jeho type a verzii a názov
zmluvného štátu, ktorý predkladá senzor na certifikáciu,
(C)
návod na ovládanie každého senzora počas letu.
7.
V prípade, že žiadny zmluvný štát neoznámi svoj úmysel zúčastniť sa na certifikácii
v súlade s ustanoveniami odseku 5 tejto časti, zmluvný štát vykoná sám kontrolu počas
letu v súlade s ustanoveniami časti III tejto prílohy a vyplní správu o certifikácii v súlade s ustanoveniami časti IV tejto prílohy.
8.
Ustanovenia článku XIII časti II tejto zmluvy sa týkajú príslušníkov každého zmluvného
štátu zúčastňujúceho sa na certifikácii počas celého pobytu na území zmluvného štátu
vykonávajúceho certifikáciu.
9.
Príslušníci každého zmluvného štátu zúčastňujúceho sa na certifikácii opustia územie
zmluvného štátu, ktorý vykonáva certifikáciu, ihneď po podpísaní správy o certifikácii.
ČASŤ II
POZEMNÁ KONTROLA
1.
So súhlasom certifikujúceho zmluvného štátu sa môžu pozemné kontroly, na ktorých
sa zúčastňuje viac ako jeden zmluvný štát, vykonávať súčasne. Zmluvné štáty majú právo
spoločne vykonať pozemnú kontrolu pozorovacieho lietadla a jeho senzorov. Zmluvný
štát vykonávajúci certifikáciu má právo určiť počet osôb zainteresovaných súčasne
na pozemnej kontrole pozorovacieho lietadla a jeho senzorov.
2.
Ak nie je dohodnuté inak, neprekročí pozemná kontrola žiadneho pozorovacieho lietadla
a jeho senzorov tri osemhodinové časové intervaly.
3.
Pred začiatkom pozemnej kontroly zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu poskytne
zmluvným štátom, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, tieto informácie:
(A)
pre opticko-panoramatické a snímkovacie kamery:
(1)
modulačnú transferovú krivku citlivosti objektívu k priestorovej frekvencii (frekvenčno-kontrastná
charakteristika) pri maximálnej relatívnej clone tohto objektívu v riadkoch na milimeter,
(2)
špecifikácie čiernobieleho leteckého filmu, ktorý sa použije na zaznamenávanie údajov
počas pozorovacieho letu alebo na kopírovanie týchto údajov, v súlade s ustanoveniami
časti I ods. 2 prílohy K k tejto zmluve,
(3)
špecifikácie zariadenia na spracovanie filmov, ktoré sa použije na vyvolanie pôvodného
filmového negatívu, a kopírovacieho stroja, ktorý sa použije na výrobu filmových pozitívov
alebo negatívov, v súlade s ustanoveniami časti I ods. 1 prílohy K k tejto zmluve,
(4)
údaje zo skúšobného letu ukazujúce pozemnú rozlišovaciu schopnosť v závislosti od
výšky nad terénom pre každý typ leteckého filmu, ktorý sa použije v optickej kamere,
(B)
pre videokamery - údaje zo skúšobného letu zo všetkých výstupných zariadení ukazujúcich
pozemnú rozlišovaciu schopnosť v závislosti od výšky nad terénom,
(C)
pre infračervené riadkové snímacie zariadenia - údaje zo skúšobného letu zo všetkých
výstupných zariadení ukazujúcich pozemnú rozlišovaciu schopnosť v závislosti od výšky
nad terénom,
(D)
pre radar s bočným vyžarovaním so syntetickou apertúrou - údaje zo skúšobného letu
zo všetkých výstupných zariadení ukazujúcich pozemnú rozlišovaciu schopnosť v závislosti
od šikmej vzdialenosti od lietadla.
4.
Pred začiatkom pozemnej kontroly zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu poskytne
zmluvnému štátu alebo zmluvným štátom, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, informácie
o
(A)
svojom pláne vykonať pozemnú kontrolu pozorovacieho lietadla a jeho senzorov,
(B)
pozorovacom lietadle, ako aj o jeho senzoroch, súvisiacich zariadeniach a krytoch
apertúr senzorov alebo iných zariadeniach, ktoré zabraňujú prevádzke senzorov, s označením
ich polohy na pozorovacom lietadle pomocou nákresov, fotografií, diapozitívov a ďalších
vizuálnych pomôcok,
(C)
všetkých nevyhnutných bezpečnostných opatreniach, ktoré sa musia dodržiavať počas
pozemnej kontroly pozorovacieho lietadla a jeho senzorov,
(D)
inventarizačných postupoch, ktoré má v úmysle použiť, na základe odseku 6 tejto časti.
5.
Pred začiatkom pozemnej kontroly každý zmluvný štát zúčastňujúci sa na certifikácii
doručí zmluvnému štátu, ktorý vykonáva certifikáciu, zoznam všetkých položiek vybavenia,
ktoré sa použije počas pozemnej kontroly alebo kontroly počas letu. Zmluvné štáty,
ktoré vykonávajú kontrolu, budú mať povolené vziať na palubu pozorovacieho lietadla
a používať videokamery, príručné audiomagnetofóny a príručné elektronické počítače.
Zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, môžu používať ďalšie položky vybavenia,
ktoré však podliehajú schváleniu zmluvným štátom vykonávajúcim certifikáciu.
6.
Zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, vypracujú spoločne so zmluvným
štátom vykonávajúcim certifikáciu súpis všetkých položiek vybavenia určeného v odseku
5 tejto časti a zopakujú inventarizačné postupy s cieľom overiť, či každá položka
vybavenia prinesená zmluvnými štátmi, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, na palubu
pozorovacieho lietadla bola po skončení kontroly z pozorovacieho lietadla odnesená.
7.
Personál každého zmluvného štátu, ktorý sa zúčastňuje na certifikácii, má právo počas
pozemnej kontroly pozorovacieho lietadla a každého senzora inštalovaného na pozorovacom
lietadle
(A)
overiť, či počet a konfigurácia každého senzora inštalovaného na pozorovacom lietadle
zodpovedá informáciám poskytnutým v súlade s ustanoveniami časti I ods. 6 tejto prílohy, prílohy C k tejto zmluve a časti I prílohy B k tejto zmluve,
(B)
oboznámiť sa s inštaláciou každého senzora na pozorovacom lietadle vrátane jeho základných
častí, ich vzájomného prepojenia a ich prepojenia so súvisiacim zariadením požívaným
na anotáciu údajov,
(C)
nechať si predviesť spôsob ovládania a činnosti každého senzora,
(D)
oboznámiť sa s údajmi zo skúšobného letu poskytnutými v súlade s ustanoveniami odseku
3 tejto časti.
8.
Na žiadosť ktoréhokoľvek zmluvného štátu, ktorý sa zúčastňuje na certifikácii, zmluvný
štát vykonávajúci certifikáciu vyfotografuje ktorýkoľvek senzor inštalovaný na pozorovacom
lietadle, súvisiace zariadenia na pozorovacom lietadle, otvory pre senzory s ich krytmi
alebo zariadenia, ktoré zabraňujú prevádzke senzorov. Takéto fotografie budú spĺňať
požiadavky určené v časti I ods. 6 písm. (B) (1), (2) a (3) tejto prílohy.
9.
Zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu, má právo určiť osoby, ktoré budú počas
pozemnej kontroly sprevádzať príslušníkov zmluvných štátov zúčastňujúcich sa na certifikácii
s cieľom overiť dodržiavanie ustanovení tejto časti. Predstavitelia zmluvného štátu
vykonávajúceho certifikáciu nebudú zasahovať do činnosti zmluvných štátov, ktoré sa
zúčastňujú na certifikácii, ak táto činnosť neodporuje bezpečnostným opatreniam ustanoveným
v odseku 4 písm. (C) tejto časti.
10.
Zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu, poskytne zmluvným štátom zúčastňujúcim
sa na certifikácii prístup k celému pozorovaciemu lietadlu, k jeho senzorom a súvisiacim
zariadeniam, ako aj dostatok elektrickej energie na prevádzku týchto senzorov a súvisiacich
zariadení. Zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu otvorí príslušné úseky alebo odstráni
kryty a bariéry v takom rozsahu, aby sa umožnila kontrola ktoréhokoľvek senzora a
súvisiaceho zariadenia podliehajúceho certifikácii.
11.
Bez ohľadu na ustanovenia tejto časti sa pozemná kontrola vykoná spôsobom, ktorý
(A)
neobmedzí, nezničí pozorovacie lietadlo a jeho senzory ani nezabráni činnosti pozorovacieho
lietadla alebo jeho senzorov,
(B)
nezmení elektrický alebo mechanický systém pozorovacieho lietadla a jeho senzorov,
(C)
nezhorší letovú spôsobilosť pozorovacieho lietadla.
12.
Zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, majú právo vykonávať merania
a robiť si poznámky, náčrty, obdobné záznamy a nahrávky týkajúce sa pozorovacieho
lietadla, jeho senzorov a s nimi súvisiacich zariadení pomocou vybavenia uvedeného
v odseku 5 tejto časti. Zmluvný štát, ktorý sa zúčastňuje na certifikácii, si takýto
pracovný materiál smie ponechať a tento materiál nebude podliehať prehliadke alebo
kontrole zmluvným štátom vykonávajúcim certifikáciu.
13.
Zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu, vynaloží maximálne úsilie na zodpovedanie
otázok zmluvných štátov zúčastňujúcich sa na certifikácii, ktoré sa týkajú pozemnej
kontroly.
14.
Po skončení pozemnej kontroly opustia zmluvné štáty zúčastňujúce sa na certifikácii
pozorovacie lietadlo a zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu, bude mať právo použiť
svoje vlastné inventarizačné postupy určené v súlade s odsekom 6 tejto časti s cieľom
overiť, či všetko vybavenie použité počas pozemnej kontroly v súlade s odsekom 5 tejto
časti bolo z pozorovacieho lietadla odnesené.
ČASŤ III
KONTROLA POČAS LETU
1.
Zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu vykoná okrem pozemnej kontroly pozorovacieho
lietadla a jeho senzorov jednu kontrolu senzorov počas letu, ktorá umožní
(A)
pozorovať činnosť všetkých senzorov inštalovaných na pozorovacom lietadle,
(B)
určiť minimálnu výšku nad terénom, od ktorej každý senzor inštalovaný na pozorovacom
lietadle daného typu a verzie bude v činnosti pri akomkoľvek pozorovacom lete, v súlade
s obmedzením pozemnej rozlišovacej schopnosti určenej v článku IV ods. 2 tejto zmluvy v prípade, že pozemná rozlišovacia schopnosť takéhoto senzora závisí od výšky nad
terénom,
(C)
určiť pozemnú rozlišovaciu schopnosť každého senzora inštalovaného na pozorovacom
lietadle daného typu a verzie v súlade s obmedzením pozemnej rozlišovacej schopnosti
určeným v článku IV ods. 2 tejto zmluvy v prípade, že pozemná rozlišovacia schopnosť takéhoto senzora nezávisí od výšky nad
terénom.
2.
Pred začatím kontroly senzorov počas letu bude zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu
informovať zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, o svojom pláne na vykonanie
kontroly počas letu. Informácia bude obsahovať tieto údaje:
(A)
nákres kalibračných terčov, ktoré zamýšľa použiť pri kontrole počas letu v súlade
s ustanoveniami časti I ods. 5 dodatku 1 k tejto prílohe,
(B)
predpokladaný čas, meteorologické podmienky, počet, smer, výšku nad terénom pre každý
prelet nad kalibračným terčom pre každý senzor, ktorý sa bude certifikovať,
(C)
všetky nevyhnutné bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia dodržať pri kontrole pozorovacieho
lietadla a jeho senzorov počas letu.
3.
Zmluvné štáty zúčastňujúce sa na certifikácii majú právo navštíviť pred vykonaním
kontroly počas letu alebo v jej priebehu miesto, kde sa nachádzajú kalibračné terče.
Zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu, poskytne také požadované vybavenie, ktoré
potvrdí, že kalibračné terče zodpovedajú podmienkam určeným v časti I dodatku 1 k tejto prílohe.
4.
Kontrola počas letu sa vykonáva za denného svetla a jasného počasia nad kalibračnými
terčmi vhodnými pre jednotlivé kategórie senzorov, ktoré sú inštalované na pozorovacom
lietadle, v súlade s ustanoveniami časti II dodatku 1 k tejto prílohe s cieľom zistiť pozemnú rozlišovaciu schopnosť každého senzora, ak nie je dohodnuté
inak.
5.
Zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu, poskytne také údaje o meteorologických
podmienkach v priestore kalibračných terčov v priebehu inšpekcie senzorov počas letu,
ktoré sú potrebné pre výpočty, a to v súlade s metodikou určenou v časti III dodatku 1 k tejto prílohe.
6.
Každý zmluvný štát má právo určiť osoby, ktoré sa zúčastnia na kontrole počas letu.
V prípade, že počet týchto osôb prekročí kapacitu pozorovacieho lietadla, zmluvné
štáty zúčastňujúce sa na certifikácii sa dohodnú, ktorí z ich predstaviteľov sa zúčastnia
na tejto kontrole.
7.
Predstavitelia zmluvných štátov určení na základe odseku 6 tejto časti majú právo
sledovať obsluhu senzorov predstaviteľmi zmluvného štátu, ktorý vykonáva certifikáciu.
8.
Predstavitelia zmluvných štátov, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, majú právo
sledovať rozpečatenie filmových kaziet, uskladnenie a vyvolanie pôvodného filmového
negatívu exponovaného v priebehu kontroly počas letu a narábanie s ním v súlade s
ustanoveniami časti II prílohy K k tejto zmluve.
ČASŤ IV
SPRÁVA O CERTIFIKÁCII
1.
Po skončení kontrol na zemi a počas letu zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu,
a zmluvné štáty zúčastňujúce sa na certifikácii spoločne skontrolujú údaje zhromaždené
senzormi a údaje z kalibračných terčov. Zmluvné štáty pripravia správu o certifikácii,
ktorá potvrdí,
(A)
že pozorovacie lietadlo zodpovedá typu a verzii určenej na základe článku V tejto zmluvy,
(B)
že senzory inštalované na pozorovacom lietadle zodpovedajú kategórii určenej v článku IV ods. 1 tejto zmluvy a vyhovujú požiadavkám článku IV ods. 2 tejto zmluvy,
(C)
že technické informácie o senzoroch boli poskytnuté v súlade s časťou I prílohy B k tejto zmluve,
(D)
minimálnu výšku nad terénom, od ktorej každý senzor na pozorovacom lietadle daného
typu a verzie smie byť v činnosti počas pozorovacieho letu na základe obmedzení pozemnej
rozlišovacej schopnosti špecifikovaných v článku IV ods. 2 tejto zmluvy v prípade, že pozemná rozlišovacia schopnosť takéhoto senzora závisí od výšky nad
terénom,
(E)
pozemnú rozlišovaciu schopnosť každého senzora inštalovaného na pozorovacom lietadle
daného typu a verzie na základe obmedzení pozemnej rozlišovacej schopnosti špecifikovaných
v článku IV ods. 2 tejto zmluvy v prípade, že pozemná rozlišovacia schopnosť takéhoto senzora nezávisí od výšky nad
terénom,
(F)
že kryty otvorov pre senzory alebo iné zariadenia zabraňujúce činnosti senzorov sú
v súlade s ustanoveniami článku IV ods. 4 tejto zmluvy.
2.
K správe o certifikácii zmluvné štáty pripoja kópiu informácií o každom senzore poskytnutých
podľa časti I ods. 6 a podľa časti II ods. 3 a 8 tejto prílohy.
3.
Zmluvný štát, ktorý vykonal certifikáciu, poskytne kópie správy o certifikácii všetkým
ostatným zmluvným štátom. Zmluvné štáty, ktoré sa nezúčastnili na certifikácii, nemajú
právo odmietnuť závery obsiahnuté v správe o certifikácii.
4.
Pozorovacie lietadlo a k nemu pričlenený súbor senzorov sa považujú za certifikované
s výnimkou prípadov, keď zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, nebudú
schopné dospieť k dohode o obsahu správy o certifikácii.
5.
V prípade, že zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu a zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú
na certifikácii, nie sú schopné dohodnúť sa na obsahu správy o certifikácii, nebude
sa pozorovacie lietadlo používať na pozorovacie lety, kým sa tento problém nevyrieši.
DODATOK 1 K PRÍLOHE D
METODIKA OVEROVANIA VÝKONNOSTI SENZOROV INŠTALOVANÝCH NA POZOROVACOM LIETADLE
Ak pozemná rozlišovacia schopnosť každého senzora inštalovaného na pozorovacom lietadle
závisí od výšky nad terénom, minimálna výška nad terénom, od ktorej smie byť senzor
v činnosti počas pozorovacieho letu, bude určená a potvrdená na základe údajov zhromaždených
nad kalibračnými terčmi vhodnými pre jednotlivé kategórie senzorov (v súlade so špecifikáciami
uvedenými v časti I) a vypočítaná v súlade s metodikou určenou v rámci Konzultatívnej
komisie otvoreného neba.
ČASŤ I
ŠPECIFIKÁCIE PRE KALIBRAČNÉ TERČE
1.
Zmluvný štát, ktorý vykonáva certifikáciu v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve, poskytne na zistenie pozemnej rozlišovacej schopnosti senzorov kalibračné terče,
ktoré budú vyhovovať jednotlivým kategóriám senzorov.
2.
Kalibračné terče na zisťovanie pozemnej rozlišovacej schopnosti optických kamier
sa budú skladať zo série skupín striedajúcich sa čiernych a bielych pruhov. Každú
skupinu pruhov budú tvoriť minimálne dva čierne pruhy, ktoré bude od seba oddeľovať
biely pruh. Šírka čiernych a bielych pruhov v rámci jednej skupiny zostane konštantná.
Šírka pruhov v skupinách v kalibračnom terči sa bude postupne meniť tak, aby sa zabezpečilo
presné určenie pozemnej rozlišovacej schopnosti. Dĺžka pruhov v rámci každej skupiny
zostane konštantná. Kontrastný pomer čiernych a bielych pruhov bude jednotný v celom
terči a bude najmenej 5 : 1 (zodpovedajúci modulácii 0,66).
3.
Kalibračné terče na zisťovanie pozemnej rozlišovacej schopnosti infračervených riadkových
snímacích zariadení budú určené v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba počas
dočasného uplatňovania tejto zmluvy.
4.
Kalibračné terče na zisťovanie pozemnej rozlišovacej schopnosti radaru s bočným vyžarovaním
so syntetickou apertúrou budú zložené zo zoskupení trojstenných kútových odrážačov,
ktoré budú usporiadané v súlade s metodikou určenou v rámci Konzultatívnej komisie
otvoreného neba počas dočasného uplatňovania tejto zmluvy.
5.
Každý zmluvný štát poskytne všetkým ostatným zmluvným štátom schému kalibračných
terčov, ktoré zamýšľa použiť na kontrolu senzorov počas letu. Táto schéma bude anotovaná
celkovými rozmermi kalibračných terčov, ich umiestnením a typom terénu, v ktorom sú
dislokované, ako aj náležitými informáciami o každom type kalibračného terča, ako
je určené v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba počas dočasného uplatňovania
tejto zmluvy.
ČASŤ II
VYKONANIE KONTROLY POČAS LETU
1.
Na zistenie pozemnej rozlišovacej schopnosti panoramatických alebo vertikálne inštalovaných
snímkovacích kamier bude dráha letu pozorovacieho lietadla priamo nad kalibračným
terčom a paralelná s ním. Na zistenie pozemnej rozlišovacej schopnosti vertikálne
inštalovaných snímkovacích kamier bude dráha letu pozorovacieho lietadla paralelná
s kalibračným terčom v takej vzdialenosti, aby sa obraz kalibračného terča objavil
v popredí zorného poľa súpravy optických kamier nastavených na maximálny uhol meraný
od horizontály alebo na minimálny uhol meraný od vertikály.
2.
Na zistenie pozemnej rozlišovacej schopnosti infračervených riadkových snímacích
zariadení bude dráha letu pozorovacieho lietadla priamo nad kalibračným terčom a paralelná
s ním v dohodnutom rozsahu výšok nad terénom.
3.
Na zistenie pozemnej rozlišovacej schopnosti radaru s bočným vyžarovaním so syntetickou
apertúrou bude dráha letu pozorovacieho lietadla bokom od zoskupenia trojstenných
kútových odrážačov.
ČASŤ III
ANALÝZA ÚDAJOV ZHROMAŽDENÝCH V PRIEBEHU KONTROLY POČAS LETU
1.
Po vykonaní kontroly počas letu zmluvný štát vykonávajúci certifikáciu a zmluvné
štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii, budú spoločne analyzovať údaje zhromaždené
v priebehu kontroly počas letu podľa časti IV ods. 1 prílohy D k tejto zmluve.
2.
Metodika výpočtu minimálnej výšky nad terénom, od ktorej smie byť každá optická kamera
inštalovaná na pozorovacom lietadle v činnosti počas pozorovacieho letu vrátane hodnoty
kontrastného pomeru alebo ekvivalentnej modulácie, ktorá sa má použiť pri tomto výpočte
a ktorá nebude menšia ako 1,6 : 1 (t. j. 0,23) a väčšia ako 4 : 1 (t. j. 0,6), sa
určí v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba počas dočasného uplatňovania tejto
zmluvy a pred 30. júnom 1992. Pozemná rozlišovacia schopnosť optických kamier sa určí
vizuálnou analýzou obrazu kalibračného terča na pôvodnom filmovom negatíve. Číselná
hodnota pozemnej rozlišovacej schopnosti sa bude rovnať šírke najmenšieho pruhu kalibračného
terča, ktorý je rozoznateľný ako samostatný pruh.
3.
Metodika výpočtu minimálnej výšky nad terénom, od ktorej smie byť každá videokamera
inštalovaná na pozorovacom lietadle v činnosti počas pozorovacieho letu, sa určí v
rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba počas dočasného uplatňovania tejto zmluvy.
4.
Metodika výpočtu minimálnej výšky nad terénom, od ktorej smie byť každé infračervené
riadkové snímacie zariadenie inštalované na pozorovacom lietadle v činnosti počas
pozorovacieho letu vrátane hodnoty minimálneho rozlíšiteľného teplotného rozdielu,
ktorý sa má pri tomto výpočte použiť, sa určí v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného
neba počas dočasného uplatňovania tejto zmluvy.
5.
Metodika výpočtu pozemnej rozlišovacej schopnosti radaru s bočným vyžarovaním so
syntetickou apertúrou vrátane určenia vzťahu medzi metódou impulznej odozvy a metódou
separácie objektov sa určí v rámci Konzultatívnej komisie otvoreného neba počas dočasného
uplatňovania tejto zmluvy.
PRÍLOHA E
PRÍLETOVÉ A ODLETOVÉ POSTUPY
1.
Každý zmluvný štát určí na svojom území jedno alebo viac miest vstupu, jedno alebo
viac miest výstupu a jedno alebo viac letísk otvoreného neba. Miesta vstupu a miesta
výstupu môžu, ale nemusia byť totožné s letiskami otvoreného neba. Ak letisko otvoreného
neba nie je totožné s miestom vstupu, bude letisko otvoreného neba určené tak, aby
pozorujúci štát mohol dosiahnuť toto letisko z miesta vstupu do piatich hodín buď
svojím vlastným pozorovacím lietadlom, alebo dopravným prostriedkom poskytnutým pozorovaným
štátom, ak nebude dohodnuté inak. Pozorujúci zmluvný štát bude mať po prílete do miesta
vstupu alebo na letisko otvoreného neba právo na odpočinok podľa ustanovení článku VI tejto zmluvy.
2.
Každý zmluvný štát má právo určiť body vstupu a body výstupu. Ak sa zmluvný štát
rozhodne určiť body vstupu a body výstupu, budú takéto body uľahčovať let z územia
pozorujúceho štátu do miesta vstupu pozorovaného štátu. Plánované lety medzi bodmi
vstupu a miestami vstupu a medzi miestami výstupu a bodmi výstupu sa budú vykonávať
v súlade s publikovanými normami a odporučenými postupmi ICAO a v súlade s národnými
pravidlami. V prípade, že sa časti letov medzi bodmi vstupu a miestami vstupu alebo
medzi miestami výstupu a bodmi výstupu nachádzajú v medzinárodnom vzdušnom priestore,
bude sa let cez medzinárodný vzdušný priestor vykonávať v súlade s publikovanými medzinárodnými
pravidlami.
3.
Informácie o miestach vstupu a miestach výstupu, o letiskách otvoreného neba, o bodoch
vstupu a bodoch výstupu, o letiskách na doplňovanie pohonných látok a o kalibračných
terčoch budú zo začiatku v súlade s dodatkom 1 k tejto prílohe.
4.
Zmluvný štát má právo predložiť zmeny dodatku 1 k tejto prílohe tak, že ich oznámi všetkým ostatným zmluvným štátom písomnou formou najneskôr 90
dní pred nadobudnutím platnosti týchto zmien.
5.
Každý zmluvný štát zabezpečí účinné pozorovanie celého svojho územia týmto spôsobom:
(A)
pre pevninské územie budú letiská otvoreného neba určené tak, aby žiadny bod územia
zmluvného štátu nebol ďalej ako 35 % maximálnej letovej vzdialenosti určenej pre daný
zmluvný štát z jedného alebo viacerých takýchto letísk v súlade s prílohou A k tejto zmluve,
(B)
pre časti územia nachádzajúce sa oddelene od pevninského územia
(1)
takýto zmluvný štát sa bude riadiť ustanoveniami písmena (A) tohto odseku alebo
(2)
v prípade, že časť alebo časti územia sú vzdialené viac ako 600 kilometrov od pevninského
územia, alebo ak sa dohodne zmluvný štát s pozorujúcim štátom, alebo ak je určené
inak v prílohe A, poskytne zmluvný štát špeciálne procedúry vrátane prípadného použitia letísk na
doplňovanie pohonných látok, alebo
(3)
v prípade, že časť alebo časti územia sú vzdialené menej ako 600 kilometrov od pevninského
územia a na túto časť alebo časti územia sa nevzťahujú ustanovenia písmena (A) tohto
odseku, môže zmluvný štát určiť v prílohe A k tejto zmluve osobitnú maximálnu letovú vzdialenosť s cieľom pokryť túto časť alebo časti svojho
územia.
6.
Okamžite po prílete pozorovacieho lietadla do miesta vstupu a bezprostredne pred
odletom pozorovacieho lietadla z miesta výstupu pozorovaný aj pozorujúci zmluvný štát
vykonajú inšpekciu krytov apertúr senzorov alebo iných zariadení zabraňujúcich prevádzke
senzorov inštalovaných na pozorovacom lietadle v súlade s článkom IV ods. 4. V prípade, že miesto vstupu nie je totožné s letiskom otvoreného neba, na ktorom
sa začína pozorovací let, pozorovaný aj pozorujúci zmluvný štát vykonajú inšpekciu
krytov apertúr senzorov alebo iných zariadení zabraňujúcich prevádzke senzorov bezprostredne
pred odletom pozorovacieho lietadla z miesta vstupu na letisko otvoreného neba, na
ktorom sa začína pozorovací let. V prípade, že miesto výstupu nie je totožné s letiskom
otvoreného neba, na ktorom sa končí pozorovací let, pozorovaný aj pozorujúci zmluvný
štát vykonajú inšpekciu krytov apertúr senzorov alebo iných zariadení zabraňujúcich
prevádzke senzorov bezprostredne pred odletom pozorovacieho lietadla z letiska otvoreného
neba do miesta výstupu.
7.
Zmluvný štát má právo vykonať prehliadku a inventarizáciu položiek vybavenia, ktoré
iný zmluvný štát zamýšľa použiť pri predletovej inšpekcii senzorov, a ak je to možné,
prehliadku pozorovacieho lietadla a inventarizáciu položiek, ktoré letoví predstavitelia
zamýšľajú priniesť na palubu pozorovacieho lietadla. Prehliadka a inventarizácia
(A)
sa začne do jednej hodiny po dovezení položiek do miesta vstupu alebo na letisko
otvoreného neba podľa uváženia zmluvného štátu, ktorý vykonáva inventarizáciu, a skončí
sa do jednej hodiny,
(B)
sa vykoná za prítomnosti jedného alebo viacerých určených predstaviteľov iného zmluvného
štátu.
8.
Ak počas prehliadky a inventarizácie položiek vybavenia, ktoré majú byť použité pri
inšpekcii senzorov, a ak je to možné, pozorovacieho lietadla, ako aj položiek, ktoré
letoví predstavitelia zamýšľajú priniesť na palubu pozorovacieho lietadla, zmluvný
štát vykonávajúci prehliadku a inventarizáciu zistí, že položky nie sú v súlade so
zoznamom schváleného vybavenia, uvedeným v časti II ods. 5 prílohy D k tejto zmluve alebo s položkami uvedenými v časti I ods. 4 prílohy G k tejto zmluve, má právo nepovoliť použitie takéhoto vybavenia. Takto označené položky, ktoré boli
privezené na územie pozorovaného štátu, budú, ak nie je dohodnuté inak,
(A)
umiestnené do úschovy v zapečatenom kontajneri,
(B)
pri najbližšej príležitosti odvezené z územia pozorovaného štátu, najneskôr však
pri odchode pozorujúceho štátu z územia pozorovaného štátu.
9.
V prípade, že predstavitelia pozorujúceho zmluvného štátu cestujú do miesta vstupu
určeného v notifikácii poskytnutej v súlade s článkom VI časť I ods. 5 tejto zmluvy dopravným lietadlom registrovaným pozorujúcim štátom alebo iným zmluvným štátom,
má toto dopravné lietadlo povolené
(A)
odletieť z územia pozorovaného štátu,
(B)
zostať v mieste vstupu do odletu pozorujúceho štátu z územia pozorovaného štátu v
prípade, že miesto vstupu je totožné s miestom výstupu,
(C)
odletieť do miesta výstupu dostatočne zavčasu, aby si ďalšia posádka oddýchla pred
odletom celého tímu pozorujúceho štátu z územia pozorovaného štátu v prípade, že miesto
vstupu nie je totožné s miestom výstupu.
10.
V prípade, že pozorovacie lietadlo poskytol pozorovaný zmluvný štát a pozorujúci
zmluvný štát nepoužíva svoje vlastné dopravné lietadlo na prepravu svojho personálu
z miesta vstupu na letisko otvoreného neba, pozorovaný zmluvný štát zabezpečí, aby
personál pozorujúceho štátu bol dopravený z miesta vstupu na letisko otvoreného neba
a z letiska otvoreného neba do miesta výstupu.
DODATOK 1 K PRÍLOHE E
ČASŤ I
URČENIE MIEST
Miesta, ktoré sa majú použiť ako miesta vstupu, miesta výstupu, letiská otvoreného
neba, letiská na doplňovanie pohonných látok, kalibračné terče, a ak je to možné,
ako body vstupu a body výstupu, sú spočiatku v súlade s časťou II tohto dodatku. Toto
určenie obsahuje:
(A)
miesto: názov miesta vstupu, miesta výstupu, letiska otvoreného neba, bodu vstupu,
bodu výstupu, letiska na doplňovanie pohonných látok a kalibračného terča,
(B)
polohu: zemepisnú šírku a dĺžku príslušného miesta s presnosťou na sekundu,
(C)
inšpekciu: či možno vykonať na tomto mieste predletovú inšpekciu lietadla alebo senzorov,
alebo nie.
ČASŤ II
MIESTA VSTUPU, MIESTA VÝSTUPU, LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA, URČENÉ BODY VSTUPU, URČENÉ
BODY VÝSTUPU, LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK A KALIBRAČNÉ TERČE
Zmluvný štát: Spolková republika Nemecko
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Kolín/Bonn | N 50-52-02 | Áno |
(EDDK) | E 007-08-37 | |
LETISKO OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Wunstorf | N 52-27-48 | Nie |
(EDNW) | E 009-25-70 | |
Landsberg/Lech | N 48-04-28 | Nie |
(EDSA) | E 010-54-42 | |
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Kolín/Bonn | Bude určená |
Zmluvný štát: Spojené štáty americké
MIESTA VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Washington Dulles | N 38-56-36 | Áno |
International, DC | W 077-27-24 | |
Travis AFB | N 38-15-48 | Áno |
Kalifornia | W 121-55-48 | |
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Washington Dulles | N 38-56-36 | Áno |
International, DC | W 077-27-24 | |
Travis AFB | N 38-15-48 | Áno |
Kalifornia | W 121-55-48 | |
Elmendorf AFB | N 61-15-12 | Áno |
Aljaška | W 149-47-30 | |
Lincoln Municipal | N 40-51-00 | Nie |
Nebraska | W 096-45-30 | |
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Honolulu International | N 21-19-06 | |
Havaj | W 157-55-24 | |
Malmstrom AFB | N 47-30-18 | |
Montana | W 111-11-00 | |
Phoenix-Sky Harbor | N 33-26-12 | |
International Arizona | W 112-00-24 | |
General Mitchell | N 42-56-48 | |
International Wisconsin | W 087-53-36 | |
McGhee Tyson | N 35-48-48 | |
Tennessee | W 083-59-36 | |
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Washington Dulles | Bude určená | |
Travis AFB | Bude určená | |
Elmendorf AFB | Bude určená |
Zmluvný štát: Bielorusko a skupina zmluvných štátov Ruskej federácie
MIESTA VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Kubinka | N 55-36-30 | Áno |
E 036-39-10 | ||
Ulan-Ude | N 51-48-00 | Áno |
E 107-27-00 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Kubinka | N 55-36-30 | Áno |
E 036-39-10 | ||
Ulan-Ude | N 51-48-00 | Áno |
E 107-27-00 | ||
Magadan | N 59-54-06 | Nie |
E 150-03-01 | ||
Vorkuta | N 67-29-00 | Nie |
E 063-59-00 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Benelux
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Zaventem/Melsbroek | N 50-54-01 | Áno |
W 004-59-09 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Zaventem/Melsbroek | N 50-54-01 | Áno |
W 004-59-09 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Volkel | N 54-39-03 | |
W 005-42-02 |
Zmluvný štát: Bulharská republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Sofia | N 42-41-07 | Áno |
E 023-24-05 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Sofia | N 42-41-07 | Áno |
E 023-24-05 | ||
Burgas | N 42-34-00 | Nie |
E 027-30-00 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Sofia | N 42-41-07 | |
E 023-24-05 | ||
Burgas | N 42-34-00 | |
E 027-30-00 | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Kanada
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Ottawa | N 45-19-21 | Áno |
(CYOW) | W 075-40-10 | |
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Ottawa | N 45-19-21 | Áno |
W 075-40-10 | ||
Iqaluit | N 63-45-22 | Nie |
W 068-33-25 | ||
Yellowknife | N 62-27-45 | Nie |
W 114-26-20 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Edmonton | N 53-18-35 | |
W 113-34-43 | ||
Halifax | N 44-52-51 | |
W 063-30-33 | ||
Winnipeg | N 49-54-39 | |
W 097-14-35 | ||
Churchill | N 58-44-13 | |
W 094-03-26 | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
oblasť Ottawa | Bude určená |
Zmluvný štát: Dánske kráľovstvo
MIESTA VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Kodaň | N 55-37-07 | Nie |
medzinárodné letisko | E 012-39-26 | |
(EKCH) | ||
vojenské letisko Vaerloese | N 55-46-09 | Áno |
E 012-19-34 | ||
(EKVL) | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
vojenské letisko Vaerloese | N 55-46-09 | Áno |
E 012-19-34 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Vagar Airport | N 62-03-51 | |
W 007-16-26 | ||
(EKVG) | ||
Soendre Stroemfjord medzinárodné letisko | N 67-01-05 | |
W 050-41-39 | ||
(BGSF) | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
vojenské letisko Vaerloese | N 55-46-09 | |
E 012-19-34 |
Zmluvný štát: Španielske kráľovstvo
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/ SENZOROV |
Getafe | N 40-17-43 | Áno |
W 003-43-21 | ||
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU PRE KANÁRSKE OSTROVY | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Gando | N 27-55-49 | Áno |
W 015-23-05 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Getafe | N 40-17-43 | Áno |
W 003-43-21 | ||
Valencia | N 39-29-26 | Nie |
W 000-28-50 | ||
Valladolid | N 41-42-26 | Nie |
W 004-51-02 | ||
Moron | N 37-10-34 | Nie |
W 005-36-53 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Žiadne | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Francúzska republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU PRE KANÁRSKE OSTROVY | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Orleans-Bricy | N 47-59-12 | Áno |
E 001-45-43 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
Orleans-Bricy | N 47-59-12 | Áno |
E 001-45-43 | ||
Toulouse-Blagnac | N 43-37-26 | Nie |
E 001-22-53 | ||
Nice-Côte d'Azur | N 43-39-47 | Nie |
E 007-12-09 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Žiadne | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Brize Norton | N 51-44-97 | Áno |
W 001-34-93 | ||
Heathrow | N 51-28-72 | Nie |
W 000-27-47 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Brize Norton | N 51-44-97 | Áno |
W 001-34-93 | ||
Scampton | N 53-18-45 | Áno |
W 000-32-95 | ||
Leuchars | N 55-22-38 | Áno |
W 000-52-03 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené FAA (Kráľovské námorné letectvo) | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Žiadne | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Boscombe Down | N 51-09-10 | |
W 001-44-76 |
Pozn: Heathrow slúži len na prílet osôb využívajúcich služby pravidelného vybavenia cestujúcich. Nevyužíva sa pre pozorovacie a transportné lietadlá.
Zmluvný štát: Helénska republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Thessaloniki International | N 40-27-22 | Áno |
E 022-59-21 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Thessaloniki International | N 40-27-22 | Áno |
E 022-59-21 | ||
Elefsis | N 38-04-00 | Áno |
E 023-33-38 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Chouchouligovo | N 41-24-40 | |
E 023-22-02 | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Maďarská republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Budapešť/Ferihegy | N 47-26-18 | Áno |
(LHBP) | E 019-15-48 | |
Tokol | N 47-21-14 | Áno |
(LHTL) | E 018-58-08 | |
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Budapešť/Ferihegy | N 47-26-18 | Áno |
(LHBP) | E 019-15-48 | |
Tokol | N 47-21-14 | Áno |
(LHTL) | E 018-58-08 | |
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Žiadne | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Bude určená |
Zmluvný štát: Islandská republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Keflavik | N 63-59-48 | Áno |
W 022-36-30 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
N 63-59-07 | ||
W 022-36-20 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Talianska republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Miláno-Malpensa | N 45-38-00 | Áno |
E 008-44-00 | ||
Palermo-Punta Raisi | N 38-10-40 | Áno |
E 013-05-20 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Miláno-Malpensa | N 45-38-00 | Áno |
E 008-44-00 | ||
Palermo-Punta Raisi | N 38-10-40 | Áno |
E 013-05-20 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Uvedené letiská otvoreného neba | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Nórske kráľovstvo
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Oslo-Gardermoen | N 60-12-10 | Áno |
(ENGM) | E 011-05-08 | |
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Oslo-Gardermoen | N 60-12-10 | Áno |
(ENGM) | E 011-05-08 | |
Tromsoe-Langnes | N 69-40-53 | Nie |
(ENTC) | E 018-55-10 | |
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Trondheim-Vaernes | N 63-27-29 | |
(ENVA) | E 010-55-33 | |
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Poľská republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Varšava-Okecie | N 52-13-10 | Áno |
E 021-01-10 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Varšava-Okecie | N 52-13-10 | Áno |
E 021-01-10 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
Zmluvný štát: Portugalská republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Lisabon International | N 38-46-22 | Áno |
W 009-07-58 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Santa Maria | N 36-58-22 | Nie |
W 025-10-17 | ||
Porto Santo | N 33-04-01 | Nie |
W 016-20-44 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Lisabon International | N 38-46-22 | |
W 009-07-58 | ||
Santa Maria International | N 36-58-22 | |
W 025-10-17 | ||
Porto Santo | N 33-04-01 | |
W 016-20-44 | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Lisabon International | Bude určená |
Zmluvný štát: Rumunsko
MIESTA VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Bukurešť-Otopeni International | N 44-34-30 | Áno |
E 026-05-10 | ||
Airport TemešvárAirport | N 45-48-37 | Áno |
E 021-20-22 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Bukurešť-Otopeni International Airport | N 44-34-30 | Áno |
E 026-05-10 | ||
Temešvár Airport | N 45-48-37 | Áno |
E 021-20-22 | ||
Bacau Alrport | N 46-31-19 | Nie |
E 026-54-41 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Bukurešť-Otopeni International Airport | N 44-34-30 | |
E 026-05-10 | ||
Temešvár Airport | N 45-48-37 | |
E 021-20-22 | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Urlati | N 45-55-45 | |
E 026-05-11 | ||
Dunavat Nord Murighiol | N 45-02-10 | |
E 029-13-20 |
Zmluvný štát: Česká a Slovenská Federatívna Republika
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Praha | N 50-06-10 | Áno |
E 014-15-40 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Praha | N 50-06-10 | Áno |
E 014-15-40 | ||
Bratislava | N 49-10-10 | Nie |
E 017-12-50 | ||
Košice | N 48-40-10 | Nie |
E 021-14-40 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Bratislava | N 49-10-10 | |
E 017-12-50 | ||
Košice | N 48-40-10 | |
E 021-14-40 | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Praha | Bude určená |
Zmluvný štát: Turecká republika
MIESTA VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Eskisehir | N 39-47-00 | Áno |
E 030-35-00 | ||
Diyarbakir | N 30-50-00 | Áno |
E 040-05-00 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Eskisehir | N 39-47-00 | Áno |
E 030-35-00 | ||
Diyarbakir | N 30-50-00 | Áno |
E 040-05-00 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
Budú určené | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA | |
Eskisehir | Bude určená | |
Diyarbakir | Bude určená |
Zmluvný štát: Ukrajina
MIESTO VSTUPU/VÝSTUPU | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Borispol/Kyjev | N 50-20-07 | Áno |
E 030-53-07 | ||
LETISKÁ OTVORENÉHO NEBA | ||
MIESTO | POLOHA | INŠPEKCIA LIETADLA/SENZOROV |
Borispol/Kyjev | N 50-20-07 | Áno |
E 030-53-07 | ||
BODY VSTUPU/VÝSTUPU | ||
Budú určené | ||
LETISKÁ NA DOPLŇOVANIE POHONNÝCH LÁTOK | ||
MIESTO | POLOHA | |
Ľvov | N 49-48-07 | |
E 023-57-03 | ||
Odesa | N 46-25-06 | |
E 030-40-07 | ||
KALIBRAČNÉ TERČE | ||
MIESTO | POLOHA |
PRÍLOHA F
PREDLETOVÉ INŠPEKCIE A DEMONŠTRAČNÉ LETY
ČASŤ I
PREDLETOVÁ INŠPEKCIA POZOROVACIEHO LIETADLA A SENZOROV POZORUJÚCEHO ŠTÁTU
1.
Cieľom predletovej inšpekcie pozorovacieho lietadla a senzorov, ktoré poskytol pozorujúci
štát, je overiť, či pozorovacie lietadlo, jeho senzory a súvisiace zariadenia zodpovedajú
pozorovaciemu lietadlu, senzorom a súvisiacim zariadeniam, ktoré boli certifikované
v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve. Pozorovaný zmluvný štát má právo vykonať predletovú inšpekciu pozorovacieho lietadla
a jeho senzorov, ktoré poskytol pozorujúci štát, s cieľom overiť,
(A)
či pozorovacie lietadlo, jeho senzory a súvisiace zariadenia vrátane objektívu a
fotografického filmu (ak je to možné) zodpovedajú pozorovaciemu lietadlu, senzorom
a súvisiacim zariadeniam, ktoré boli certifikované v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve,
(B)
či sa na palube pozorovacieho lietadla nenachádza žiadne iné vybavenie okrem toho,
ktoré povoľuje článok IV tejto zmluvy.
2.
Po prílete pozorovacieho lietadla do miesta vstupu pozorovaný zmluvný štát
(A)
poskytne zoznam inšpektorov, ktorých počet nepresiahne desať osôb, ak nebude dohodnuté
inak, spolu s určením hlavných úloh pre každého inšpektora,
(B)
poskytne zoznam vybavenia, ktoré inšpektori zamýšľajú použiť počas predletovej inšpekcie,
určený v časti II ods. 5 prílohy D k tejto zmluve,
(C)
bude informovať pozorujúci zmluvný štát o svojich plánoch vykonať predletovú inšpekciu
pozorovacieho lietadla a jeho senzorov.
3.
Pred začiatkom predletovej inšpekcie určená osoba z pozorujúceho zmluvného štátu
(A)
bude informovať pozorovaný zmluvný štát o inventarizačných postupoch, ktoré budú
nasledovať, s cieľom overiť, či celé inšpekčné vybavenie, ako aj akékoľvek nedeštruktívne
testovacie zariadenie, ktoré je určené v odseku 7 tejto časti, prinesené inšpektormi
na palubu pozorovacieho lietadla, bolo po skončení predletovej inšpekcie odnesené
z pozorovacieho lietadla,
(B)
spolu s inšpektormi vykoná prehliadku a inventarizáciu každej položky vybavenia,
ktorá má byť použitá v priebehu predletovej inšpekcie,
(C)
bude informovať o všetkých bezpečnostných opatreniach, ktoré sa musia dodržiavať
počas predletovej inšpekcie pozorovacieho lietadla a jeho senzorov.
4.
Predletová inšpekcia nezačne, kým sa neskončia oficiálne vstupné postupy, a nebude
trvať dlhšie ako osem hodín.
5.
Pozorujúci zmluvný štát má právo poskytnúť vlastný sprievod, ktorý bude sprevádzať
inšpektorov v priebehu predletovej inšpekcie pozorovacieho lietadla a jeho senzorov,
aby overil, či sa inšpekcia vykonáva v súlade s ustanoveniami tejto časti. Pozorujúci
zmluvný štát umožní inšpekciu v súlade s postupmi ustanovenými v časti II ods. 7 a 8 prílohy D k tejto zmluve.
6.
Pri vykonávaní predletovej inšpekcie budú mať inšpektori prístup k pozorovaciemu
lietadlu, jeho senzorom a súvisiacim zariadeniam tak, ako je to ustanovené v časti II ods. 10 prílohy D k tejto zmluve, a budú dodržiavať ustanovenia časti II ods. 11 a 12 prílohy D k tejto zmluve.
7.
Na zabezpečenie cieľov tejto inšpekcie má pozorovaný zmluvný štát právo vziať na
palubu a používať tieto nedeštruktívne testovacie zariadenia:
(A)
videosondu,
(B)
zobrazovacie zariadenie s röntgenovým žiarením a s röntgenovým žiarením so spätným
rozptylom,
(C)
ultrazvukové zobrazovacie zariadenie,
(D)
diagnostický analyzátor (jednotka na spracovanie údajov),
(E)
pasívne infračervené senzory,
(F)
35-milimetrový fotoaparát.
Pozorovaný zmluvný štát má okrem toho právo vziať na palubu a používať iné nedeštruktívne
testovacie zariadenia, ktoré môžu byť potrebné na zistenie, či na palube pozorovacieho
lietadla nie sú iné zariadenia ako tie, ktoré povoľuje článok IV tejto zmluvy, ako
môže byť dohodnuté Konzultatívnou komisiou otvoreného neba pred 30. júnom 1992.
8.
Po skončení predletovej inšpekcie inšpektori opustia pozorovacie lietadlo a pozorujúci
zmluvný štát má právo použiť svoje inventarizačné postupy s cieľom overiť, či celé
inšpekčné vybavenie použité počas predletovej inšpekcie bolo z pozorovacieho lietadla
odnesené. Ak to pozorovaný zmluvný štát nie je schopný dokázať k spokojnosti pozorujúceho
zmluvného štátu, pozorujúci zmluvný štát má právo pokračovať v pozorovacom lete alebo
ho zrušiť, a ak je pozorujúci zmluvný štát presvedčený, že je to bezpečné, odletí
z územia pozorovaného štátu. V druhom prípade sa pozorovací let nezapočíta do kvóty
žiadneho zmluvného štátu.
9.
Ak inšpektori zistia, že pozorovacie lietadlo, jeho senzory alebo súvisiace zariadenia
nezodpovedajú lietadlu, senzorom a súvisiacim zariadeniam certifikovaným v súlade
s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve alebo že na palube pozorovacieho lietadla sú iné zariadenia ako tie, ktoré povoľuje
článok IV tejto zmluvy, okamžite o tom informujú pozorujúci zmluvný štát. Ak pozorujúci zmluvný štát nemôže
dokázať, že pozorovacie lietadlo, jeho senzory a súvisiace zariadenia zodpovedajú
pozorovaciemu lietadlu, senzorom a súvisiacim zariadeniam certifikovaným v súlade
s prílohou D k tejto zmluve a že na palube lietadla nie sú iné zariadenia ako tie, ktoré povoľuje článok IV tejto zmluvy, a ak sa pozorujúci zmluvný štát a pozorovaný zmluvný štát nedohodnú inak, pozorovaný
zmluvný štát má právo zakázať pozorovací let na základe článku VIII tejto zmluvy. Ak je pozorovací let zakázaný, pozorovacie lietadlo ihneď odletí z územia pozorovaného
štátu a pozorovací let sa nezapočíta do kvóty žiadneho zmluvného štátu.
10.
Po skončení predletovej inšpekcie pozorovacieho lietadla a jeho senzorov pozorovaný
zmluvný štát a pozorujúci zmluvný štát pripravia správu o predletovej inšpekcii, v
ktorej sa skonštatuje, že
(A)
pozorovacie lietadlo, jeho senzory a súvisiace zariadenia zodpovedajú pozorovaciemu
lietadlu, senzorom a súvisiacim zariadeniam certifikovaným v súlade s ustanoveniami
prílohy D k tejto zmluve,
(B)
na palube pozorovacieho lietadla nie je iné zariadenie ako to, ktoré povoľuje článok IV tejto zmluvy.
11.
Pozorovaný zmluvný štát svojím podpisom správy o predletovej inšpekcii deklaruje
súhlas s tým, aby pozorujúci zmluvný štát použil pozorovacie lietadlo na vykonanie
pozorovacieho letu nad územím pozorovaného štátu.
ČASŤ II
PREDLETOVÁ INŠPEKCIA SENZOROV POZOROVANÉHO ZMLUVNÉHO ŠTÁTU
1.
Cieľom predletovej inšpekcie senzorov na pozorovacom lietadle, ktoré poskytol pozorovaný
zmluvný štát, je overiť, či senzory a súvisiace zariadenia zodpovedajú senzorom a
súvisiacim zariadeniam certifikovaným v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve. Pozorujúci zmluvný štát má právo vykonať predletovú inšpekciu senzorov a súvisiacich
zariadení inštalovaných na pozorovacom lietadle, ktoré poskytol pozorovaný zmluvný
štát, s cieľom overiť, či jeho senzory a súvisiace zariadenia zodpovedajú senzorom
a súvisiacim zariadeniam certifikovaným v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve.
2.
Po príchode inšpektorov pozorujúceho zmluvného štátu na miesto predletovej inšpekcie
pozorujúci zmluvný štát
(A)
poskytne zoznam inšpektorov, ktorých počet nepresiahne päť osôb, ak nebude dohodnuté
inak, spolu s určením hlavných úloh pre každého inšpektora,
(B)
poskytne zoznam vybavenia, ktoré inšpektori zamýšľajú použiť počas predletovej inšpekcie,
(C)
bude informovať pozorovaný zmluvný štát o svojich plánoch vykonať predletovú inšpekciu
senzorov a súvisiacich zariadení na palube pozorovacieho lietadla.
3.
Pred začiatkom predletovej inšpekcie určená osoba z pozorovaného zmluvného štátu
(A)
bude informovať pozorujúci zmluvný štát o inventarizačných postupoch, podľa ktorých
sa bude postupovať, s cieľom overiť, či všetky zariadenia prinesené inšpektormi na
palubu pozorovacieho lietadla boli po skončení predletovej inšpekcie odnesené z pozorovacieho
lietadla,
(B)
spolu s inšpektormi vykoná prehliadku a inventarizáciu každej položky vybavenia,
ktorá sa má použiť počas predletovej inšpekcie,
(C)
bude informovať inšpektorov o všetkých nevyhnutných bezpečnostných opatreniach, ktoré
sa musia dodržať počas predletovej inšpekcie senzorov a súvisiacich zariadení inštalovaných
na pozorovacom lietadle.
4.
Predletová inšpekcia nezačne, kým neskončia oficiálne vstupné procedúry, a nebude
trvať dlhšie ako osem hodín.
5.
Pozorovaný zmluvný štát má právo poskytnúť vlastný sprievod, ktorý bude sprevádzať
inšpektorov v priebehu predletovej inšpekcie senzorov a súvisiacich zariadení na palube
pozorovacieho lietadla, aby overil, či sa inšpekcia vykonáva v súlade s ustanoveniami
tejto časti. Pozorujúci zmluvný štát umožní inšpekciu senzorov a súvisiacich zariadení
na palube pozorovacieho lietadla v súlade s postupmi určenými v časti II ods. 7 prílohy D k tejto zmluve.
6.
Pri vykonávaní predletovej inšpekcie budú mať inšpektori prístup k senzorom a súvisiacim
zariadeniam na palube pozorovacieho lietadla tak, ako je to stanovené v časti II ods. 10 prílohy D k tejto zmluve, a budú dodržiavať ustanovenia časti II ods. 11 a 12 prílohy D k tejto zmluve.
7.
Po skončení predletovej inšpekcie inšpektori opustia pozorovacie lietadlo a pozorovaný
zmluvný štát má právo použiť svoje inventarizačné postupy s cieľom overiť, či všetky
zariadenia boli z pozorovacieho lietadla odnesené. Ak to pozorujúci zmluvný štát nie
je schopný dokázať k spokojnosti pozorovaného zmluvného štátu, pozorovaný zmluvný
štát má právo zakázať pozorovací let v súlade s článkom VIII tejto zmluvy a pozorovací let sa nezapočíta do kvóty žiadneho zmluvného štátu.
8.
Ak inšpektori zistia, že ktorýkoľvek zo senzorov alebo súvisiacich zariadení na palube
pozorovacieho lietadla nezodpovedá senzorom a súvisiacim zariadeniam certifikovaným
v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve, okamžite o tom informujú pozorovaný zmluvný štát. Ak pozorovaný zmluvný štát nie
je schopný dokázať, že senzory alebo súvisiace zariadenia na palube pozorovacieho
lietadla zodpovedajú senzorom a súvisiacim zariadeniam certifikovaným v súlade s prílohou A k tejto zmluve, pozorujúci zmluvný štát má právo
(A)
dohodnúť sa na použití alternatívnej súpravy typov senzorov alebo na možnostiach
navrhnutých pozorovaným zmluvným štátom,
(B)
pokračovať podľa pôvodného úlohového plánu,
(C)
súhlasiť s neskorším začatím pozorovacieho letu, aby sa pozorovanému zmluvnému štátu
umožnilo napraviť problém, ktorý zistil pozorujúci zmluvný štát podľa tohto odseku.
V prípade, že sa problém vyrieši k spokojnosti pozorujúceho zmluvného štátu, let bude
pokračovať v súlade s úlohovým plánom opraveným v potrebnej miere z dôvodu akéhokoľvek
oneskorenia. V prípade, že problém nie je vyriešený k spokojnosti pozorujúceho zmluvného
štátu, pozorujúci zmluvný štát opustí územie pozorovaného zmluvného štátu,
(D)
zrušiť pozorovací let a okamžite opustiť územie pozorovaného zmluvného štátu.
9.
Ak pozorujúci zmluvný štát opustí územie pozorovaného zmluvného štátu bez vykonania
pozorovacieho letu, ako je to stanovené v odseku 8 písm. (C) a (D) tejto časti, pozorovací
let sa nezapočíta do kvóty žiadneho zmluvného štátu.
10.
Po skončení predletovej inšpekcie senzorov a súvisiacich zariadení inštalovaných
na pozorovacom lietadle pozorovaný a pozorujúci zmluvný štát pripravia správu o predletovej
inšpekcii, ktorá bude konštatovať, že senzory zodpovedajú senzorom certifikovaným
v súlade s ustanoveniami prílohy D k tejto zmluve. Pozorujúci zmluvný štát svojím
podpisom správy o predletovej inšpekcii deklaruje súhlas s použitím pozorovacieho
lietadla na vykonanie pozorovacieho letu nad územím pozorovaného štátu.
ČASŤ III
DEMONŠTRAČNÉ LETY
1.
Ak lietadlo poskytol pozorujúci zmluvný štát, vykoná na žiadosť pozorovaného zmluvného
štátu po predletovej inšpekcii demonštračný let, aby umožnil inšpektorom sledovať
funkčnosť senzorov, ktoré sa majú použiť počas pozorovacieho letu, a zhromaždiť tak
dostatok údajov s cieľom overiť, či možnosti týchto senzorov sú v súlade s ustanoveniami
článku IV ods. 8 tejto zmluvy.
2.
Ak lietadlo poskytol pozorovaný zmluvný štát, vykoná na žiadosť pozorujúceho zmluvného
štátu po predletovej inšpekcii demonštračný let, aby umožnil inšpektorom sledovať
funkčnosť senzorov, ktoré sa majú použiť počas pozorovacieho letu, a zhromaždiť tak
dostatok údajov s cieľom overiť, či možnosti týchto senzorov sú v súlade s ustanoveniami
článku IV ods. 9 tejto zmluvy.
3.
Ak pozorovaný alebo pozorujúci zmluvný štát využije svoje právo vyžiadať demonštračný
let,
(A)
demonštračný let bude vykonaný v súlade s požiadavkami časti III prílohy D k tejto zmluve,
(B)
demonštračný let nebude trvať dlhšie ako dve hodiny,
(C)
pozorovaný zmluvný štát poskytne kalibračné terče v súlade so špecifikáciami v dodatku 1 k prílohe D k tejto zmluve v blízkosti letiska, na ktorom sa má vykonať predletová inšpekcia,
(D)
akékoľvek oneskorenie splnenia žiadosti o vykonanie demonštračného letu zapríčinené
poveternostnými podmienkami alebo problémami s lietadlom či senzormi pozorovaného
zmluvného štátu sa nezapočíta do času vymedzeného pre tieto lety, ak nebude dohodnuté
inak,
(E)
pozorovaný zmluvný štát spracuje údaje zhromaždené senzormi v zariadení v blízkosti
letiska, na ktorom sa má vykonať predletová inšpekcia, za prítomnosti predstaviteľov
pozorujúceho zmluvného štátu v súlade s ustanoveniami článku IX časti II a III tejto zmluvy,
(F)
náklady na demonštračný let vrátane poskytnutia médií na zaznamenávanie údajov a
spracovanie údajov budú rozdelené v súlade s ustanoveniami časti I ods. 9 prílohy L k tejto zmluve.
4.
Ak pozorovaný zmluvný štát uplatní svoje právo vyžiadať demonštračný let, pozorujúci
zmluvný štát má právo pridať k 96 hodinám prípustným na vykonanie pozorovacieho letu
ďalších 24 hodín na základe článku VI časti I ods. 9. Táto skutočnosť neovplyvní právo ostatných zmluvných štátov vykonať pozorovací let
po pôvodnom 96-hodinovom období, ako je to ustanovené v článku VI časti I ods. 3 tejto zmluvy.
5.
Ak pozorujúci zmluvný štát uplatní svoje právo vyžiadať demonštračný let, tento let
sa uskutoční v lehote 96 hodín prípustných na vykonanie pozorovacieho letu na základe
článku VI časti I ods. 9 tejto zmluvy.
6.
Ak pozorovaný zmluvný štát nie je presvedčený, že možnosti ktoréhokoľvek senzora
inštalovaného na pozorovacom lietadle, ktoré poskytol pozorujúci štát, sú v súlade
s ustanoveniami článku IV ods. 8 tejto zmluvy, má právo
(A)
navrhnúť alternatívnu minimálnu výšku nad terénom, od ktorej smie byť povolená činnosť
senzora počas pozorovacieho letu, ak pozemná rozlišovacia schopnosť pre tento senzor
závisí od výšky nad terénom,
(B)
zakázať prevádzku senzora počas pozorovacieho letu, ak pozemná rozlišovacia schopnosť
pre tento senzor nezávisí od výšky nad terénom,
(C)
zakázať pozorovací let na základe ustanovení článku VIII tejto zmluvy.
7.
Ak pozorujúci zmluvný štát nie je presvedčený, že možnosti ktoréhokoľvek senzora
inštalovaného na pozorovacom lietadle poskytnutom pozorovaným štátom sú v súlade s
ustanoveniami článku IV ods. 9 tejto zmluvy, má právo
(A)
dohodnúť sa na použití alternatívnej súpravy typov senzorov alebo na možnostiach
navrhnutých pozorovaným zmluvným štátom,
(B)
navrhnúť alternatívnu minimálnu výšku nad terénom, od ktorej smie byť povolená činnosť
senzora počas pozorovacieho letu, ak pozemná rozlišovacia schopnosť pre tento senzor
závisí od výšky nad terénom,
(C)
vykonať pozorovací let podľa plánu, ak pozemná rozlišovacia schopnosť pre senzory
nezávisí od výšky nad terénom a náklady na médiá na zaznamenávanie údajov z týchto
senzorov hradí pozorovaný zmluvný štát,
(D)
súhlasiť s neskorším začatím pozorovacieho letu, aby pozorovaný zmluvný štát mohol
vyriešiť problém, ktorý zistil pozorujúci zmluvný štát. V prípade, že sa problém vyrieši
k spokojnosti pozorujúceho zmluvného štátu, let bude pokračovať v súlade s úlohovým
plánom opraveným v potrebnej miere z dôvodu akéhokoľvek oneskorenia. V prípade, že
sa problém nevyrieši k spokojnosti pozorujúceho zmluvného štátu, pozorujúci zmluvný
štát opustí územie pozorovaného zmluvného štátu,
(E)
zrušiť pozorovací let na základe článku VIII tejto zmluvy a okamžite opustiť územie pozorovaného zmluvného štátu.
8.
Ak zmluvný štát požadujúci demonštračný let zakáže alebo zruší pozorovací let, tento
let sa nezapočíta do kvóty žiadneho zmluvného štátu a zmluvný štát požadujúci demonštračný
let postúpi záležitosť Konzultatívnej komisii otvoreného neba.
PRÍLOHA G
LETOVÍ POZOROVATELIA, LETOVÍ PREDSTAVITELIA A PREDSTAVITELIA
ČASŤ I
LETOVÍ POZOROVATELIA A LETOVÍ PREDSTAVITELIA
1.
Ustanovenia tejto prílohy sa týkajú osôb určených v súlade s článkom XIII. Každý zmluvný štát má právo na prítomnosť určitého počtu letových pozorovateľov
a letových predstaviteľov na palube pozorovacieho lietadla, ako je ustanovené v článku VI časti III. Ustanovenia tejto časti regulujú ich činnosť vo vzťahu k organizácii a vykonávaniu
pozorovacích letov. Každý zmluvný štát uľahčí činnosť letovým pozorovateľom a letovým
predstaviteľom podľa tejto prílohy.
2.
Pozorovaný zmluvný štát vymenuje jedného z letových pozorovateľov za hlavného letového
pozorovateľa. Hlavným letovým pozorovateľom bude štátny občan pozorovaného zmluvného
štátu. Pozorujúci zmluvný štát vymenuje jedného z letových predstaviteľov za hlavného
letového predstaviteľa. Hlavným letovým predstaviteľom bude štátny občan pozorujúceho
zmluvného štátu.
3.
Počas prípravy na pozorovací let majú letoví pozorovatelia a letoví predstavitelia
právo
(A)
oboznámiť sa s technickou literatúrou, ktorá sa týka funkčnosti a prevádzky senzorov,
a s letovou príručkou pozorovacieho lietadla,
(B)
zoznámiť sa s vybavením pozorovacieho lietadla, ktoré sa týka riadenia letového režimu,
funkčnosti a prevádzky senzorov inštalovaných na pozorovacom lietadle.
4.
Letoví pozorovatelia a letoví predstavitelia majú právo
(A)
zostať na palube pozorovacieho lietadla počas pozorovacieho letu vrátane akýchkoľvek
zastávok na doplnenie pohonných látok alebo za mimoriadnych okolností,
(B)
priniesť na palubu pozorovacieho lietadla mapy, letové tabuľky, publikácie a prevádzkové
príručky a používať ich,
(C)
pohybovať sa počas pozorovacieho letu bez obmedzenia na palube pozorovacieho lietadla
vrátane pilotnej kabíny okrem prípadov týkajúcich sa bezpečnosti letu. Pri uplatňovaní
svojich práv letoví pozorovatelia alebo letoví predstavitelia nebudú zasahovať do
činnosti posádky lietadla,
(D)
sledovať dodržiavanie letového plánu a pozorovať letový režim pozorovacieho lietadla,
funkčnosť a prevádzku senzorov,
(E)
počúvať vnútornú a vonkajšiu rádiovú komunikáciu na palube lietadla a používať prostriedky
vnútornej rádiovej komunikácie,
(F)
zaznamenávať parametre letového režimu, funkčnosti a prevádzky senzorov do máp, tabuliek
a zápisníkov.
5.
Okrem práv špecifikovaných v odseku 4 tejto časti má hlavný letový pozorovateľ právo
(A)
konzultovať s posádkou lietadla dodržiavanie národných letových pravidiel a ustanovení
tejto zmluvy,
(B)
sledovať počas pozorovacieho letu činnosť posádky lietadla vrátane činností v pilotnej
kabíne a pozorovať funkčnosť a prevádzku letových a navigačných prístrojov pozorovacieho
lietadla,
(C)
poskytovať posádke lietadla odporúčania týkajúce sa dodržiavania letového plánu,
(D)
žiadať od posádky lietadla informácie o letovom režime bez zasahovania do jej činnosti,
(E)
podľa potreby komunikovať s orgánmi riadenia letovej prevádzky a pomáhať odovzdávať
či interpretovať správy od orgánov riadenia letovej prevádzky posádke lietadla a správy
o vykonávaní pozorovacieho letu od posádky lietadla orgánom riadenia letovej prevádzky.
Na tento účel má hlavný letový pozorovateľ povolené používať rádiové vybavenie pozorovacieho
lietadla určené na vonkajšiu rádiovú korešpondenciu.
6.
Ak sa hlavný letový pozorovateľ domnieva, že pozorovacie lietadlo sa odchyľuje od
svojho letového plánu, oznámi to posádke lietadla a o akýchkoľvek odchýlkach pozorovacieho
lietadla od letového plánu, o ktorých sa domnieva, že by mohli ohroziť bezpečnosť
letu, smie informovať orgány riadenia letovej prevádzky.
7.
Okrem práv špecifikovaných v odseku 5 tejto časti má hlavný letový predstaviteľ
(A)
práva uvedené v odseku 5 písm. (A), (B) a (D) tejto časti s ohľadom na posádku lietadla,
(B)
právo v prípade odchýlky pozorovacieho lietadla od letového plánu žiadať od posádky
lietadla vysvetlenie príčiny tejto odchýlky.
8.
Letoví predstavitelia majú právo riadiť prevádzku senzorov počas pozorovacieho letu.
Okrem toho na základe oznámenia pozorovanému zmluvnému štátu pred začiatkom pozorovacieho
letu majú právo obsluhovať senzory počas pozorovacieho letu. V prípade, že letoví
predstavitelia na základe tohto odseku uplatnia svoje právo obsluhovať senzory, pozorovaný
zmluvný štát nezodpovedá za akékoľvek zlyhanie a nedostatky v kvalite údajov zhromaždených
senzormi zapríčinené obsluhou senzorov letovými predstaviteľmi.
ČASŤ II
PREDSTAVITELIA
1.
Pozorujúci zmluvný štát, ktorý používa pozorovacie lietadlo určené tretím zmluvným
štátom, má právo na prítomnosť určitého počtu predstaviteľov na palube pozorovacieho
lietadla, ako je ustanovené v článku VI časti III tejto zmluvy.
2.
Pozorujúci zmluvný štát vymenuje jedného zo svojich predstaviteľov za hlavného predstaviteľa.
Hlavný predstaviteľ má práva hlavného letového predstaviteľa, ako sú ustanovené v
časti I tejto prílohy. Okrem toho hlavný predstaviteľ
(A)
poskytne kapitánovi lietadla rady týkajúce sa dodržiavania ustanovení tejto zmluvy,
(B)
má právo sledovať dodržiavanie ustanovení tejto zmluvy pozorovaným zmluvným štátom,
(C)
má právo v prípade odchýlky pozorovacieho lietadla od letového plánu žiadať od kapitána
lietadla vysvetlenie príčin tejto odchýlky.
3.
Predstavitelia majú práva letových predstaviteľov, ako sú stanovené v časti I tejto
prílohy.
PRÍLOHA H
KOORDINÁCIA PLÁNOVANÝCH POZOROVACÍCH LETOV
1.
S cieľom vyhnúť sa prípadným sporom týkajúcim sa vykonania pozorovacích letov nad
tým istým zmluvným štátom každý zmluvný štát, ktorý má právo vykonať pozorovacie lety
na základe ročného rozdelenia aktívnych kvót, môže oznámiť všetkým ostatným zmluvným
štátom najneskôr do 1. novembra každého roka svoje plány na využitie celej svojej
aktívnej kvóty alebo jej časti počas nasledujúceho roka. V oznámení zmluvný štát uvedie
počet pozorovacích letov, ktoré plánuje vykonať nad územím iných zmluvných štátov
počas každého štvrťroka daného roka.
2.
V žiadnom prípade celkový počet pozorovacích letov plánovaných a oznámených v súlade
s odsekom 1 tejto prílohy nad územím ktoréhokoľvek zmluvného štátu počas daného štvrťroka
nebude vyšší ako 16 letov. Žiadny zmluvný štát nie je povinný prijať viac ako jeden
pozorovací let kedykoľvek počas obdobia určeného v článku VI časti I ods. 9 tejto zmluvy s výnimkou stanovenou v článku VI časti I ods. 3.
3.
Zmluvné štáty, ktoré oznámili svoj plán využiť jednu alebo viac aktívnych kvót na
pozorovacie lety nad územím toho istého zmluvného štátu počas daného štvrťroka alebo
štvrťrokov v súlade s odsekom 1 tejto časti, budú viesť konzultácie, ak je to nevyhnutné
na zabránenie akémukoľvek sporu týkajúcemu sa ich plánovaných pozorovacích letov.
Ak sa v prípadnom spore nedospeje k dohode na porade príslušných zmluvných štátov,
spor sa vyrieši losovaním. Prvá z konzultácií týkajúca sa pozorovacích letov v štvrťroku,
ktorý sa začína 1. januára nasledujúceho roka, sa začne okamžite po prijatí oznámenia
uvedeného v odseku 1 tejto prílohy. Nasledujúce konzultácie medzi príslušnými zmluvnými
štátmi sa budú konať medzi 1. a 15. februárom pre štvrťrok, ktorý sa začína 1. apríla,
medzi 1. a 15. májom pre štvrťrok, ktorý sa začína 1. júla, a medzi 1. a 15. augustom
pre štvrťrok, ktorý sa začína 1. októbra. Príslušné zmluvné štáty oznámia výsledné
poradie pozorovacích letov určené počas týchto konzultácií všetkým zmluvným štátom
najneskôr do 15. novembra, 15. februára, 15. mája a 15. augusta (jednotlivo pre každý
štvrťrok).
4.
Každý zmluvný štát oznámi najneskôr do siedmich dní od oznámenia poradia pozorovacích
letov podľa odseku 3 tejto časti všetkým zmluvným štátom, ktoré plánujú vykonať pozorovacie
lety nad jeho územím počas daného štvrťroka, každý let, pri ktorom zamýšľa využiť
právo poskytnúť svoje vlastné pozorovacie lietadlo.
5.
Každý zmluvný štát, ktorý neposkytol oznámenie podľa odseku 1 tejto prílohy, neoznámil
svoj úmysel využiť všetky svoje aktívne kvóty alebo nevykonal pozorovací let počas
štvrťroka, na ktorý oznámil takýto plánovaný let, má právo využiť tieto zvyšné aktívne
kvóty pod podmienkou, že pozorovacie lety boli prijaté v rámci dohody, ku ktorej sa
dospelo podľa odseku 3 tejto prílohy.
PRÍLOHA I
INFORMÁCIE O VZDUŠNOM PRIESTORE A LETOCH V NEBEZPEČNOM VZDUŠNOM PRIESTORE
1.
Najskôr 90 dní po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy poskytne zmluvný štát na žiadosť
ktoréhokoľvek iného zmluvného štátu (najneskôr do 30 dní po prijatí žiadosti) v súlade
s ustanoveniami ICAO tieto informácie:
(A)
štruktúru svojho vzdušného priestoru, ako je publikovaná v Leteckej informačnej príručke
(AIP),
(B)
podrobné informácie o všetkých nebezpečných vzdušných priestoroch,
(C)
informácie o letiskách a príletové a odletové postupy pre každé z nich, ktoré budú
zahŕňať
(1)
miesta vstupu a miesta výstupu,
(2)
letiská otvoreného neba,
(3)
záložné letiská a letiská na doplňovanie pohonných látok pre svoje miesta vstupu,
miesta výstupu a letiská otvoreného neba.
2.
Každý zmluvný štát okamžite informuje zmluvné štáty, ktoré požiadali o informácie
v súlade s ustanoveniami odseku 1 tejto časti, o akýchkoľvek zmenách v informáciách
poskytnutých v súlade s odsekom 1 tejto časti. Bez ohľadu na ustanovenia tejto časti
informácie typu NOTAM sa nemusia poskytnúť.
3.
Najneskôr do 90 dní po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy oznámi každý zmluvný štát
ostatným zmluvným štátom zdroje informácií poskytnutých v súlade s odsekom 1 tejto
prílohy.
PRÍLOHA J
DOHOVOR Z MONTREUX
1.
Pozorovacie lety vykonávané podľa ustanovení tejto zmluvy, ktorá zabezpečuje pozorovanie
celého územia zmluvných štátov, neporušia Dohovor z Montreux z 20. júla 1936.
2.
Trasy a hlásenia o pozorovacích letoch lietadiel na účely tejto zmluvy, ktoré patria
do článku 23 Dohovoru z Montreux, sa riadia ustanoveniami tohto článku.
PRÍLOHA K
INFORMÁCIE O ZARIADENIACH NA SPRACOVANIE FILMOV, KOPÍROVACÍCH STROJOCH, FOTOGRAFICKÝCH
FILMOCH A POSTUPOCH NA MONITOROVANIE SPRACÚVANIA FOTOGRAFICKÝCH FILMOV
ČASŤ I
INFORMÁCIE O ZARIADENIACH NA SPRACOVANIE FILMOV, KOPÍROVACÍCH STROJOCH A FOTOGRAFICKÝCH
FILMOCH
1.
Na základe časti II ods. 3 písm. (A) bodu (3) prílohy D k tejto zmluve každý zmluvný štát pri informovaní ostatných zmluvných štátov o zariadeniach na spracovanie
alebo kopírovanie filmov, ktoré zamýšľa použiť na vyvolávanie pôvodných filmových
negatívov alebo na výrobu kópií filmových pozitívov či negatívov, poskytne tieto informácie
výrobcu:
(A)
názov zariadenia na spracovanie filmov alebo kopírovacieho stroja,
(B)
maximálnu a minimálnu šírku a dĺžku filmu, ktorý sa môže spracúvať alebo kopírovať,
ak je to možné,
(C)
každý typ filmu, ktorý sa môže spracúvať alebo kopírovať na tomto zariadení,
(D)
každý krok počas tohto spracúvania vrátane rozsahu expozície, teploty, času, odporúčanej
rýchlosti posuvu filmu, chemikálií a chemických zmesí pre každý typ filmu.
2.
Na základe časti II ods. 3 písm. (A) bodu (3) prílohy D k tejto zmluve každý zmluvný štát pri poskytovaní informácií o typoch čiernobielych leteckých filmov,
ktoré zamýšľa použiť na zhromažďovanie údajov v priebehu kontroly počas letu alebo
pozorovacieho letu alebo na ich kopírovanie, poskytne informácie výrobcu o každom
type leteckého filmu, ktorý sa môže spracúvať alebo kopírovať zariadeniami na spracovanie
filmov a kopírovacími strojmi uvedenými v odseku 1 tejto časti, ak je to nevyhnutné
na overenie schopností filmu. V závislosti od národných zvyklostí výrobcov filmov
tieto informácie môžu zahŕňať
(A)
skutočnú rýchlosť filmu,
(B)
rozlišovaciu schopnosť/moduláciu,
(C)
spektrálnu citlivosť,
(D)
optickú hustotu alebo senzitometrické charakteristiky.
3.
S cieľom určiť senzitometrické charakteristiky leteckých filmov v súlade so svojou
vlastnou národnou metodikou má každý zmluvný štát právo dostať na základe žiadosti
neexponované vzorky všetkých typov fotografických filmov použitých ako médiá na zaznamenávanie
údajov, vzorky chemikálií na spracúvanie filmov a inštrukcie na spracúvanie a kopírovanie
týchto fotografických filmov. Tieto vzorky a inštrukcie sa poskytnú najneskôr do 30
dní od prijatia takej žiadosti.
ČASŤ II
MONITOROVANIE SPRACÚVANIA A KOPÍROVANIA FILMOV
1.
Zmluvné štáty, ktoré sa zúčastňujú na certifikácii pozorovacieho lietadla a jeho
senzorov, majú právo monitorovať spracúvanie a kopírovanie leteckého filmu použitého
v priebehu kontroly počas letu. Personál pozorovaného a pozorujúceho zmluvného štátu
má právo monitorovať spracúvanie a kopírovanie leteckého filmu použitého počas demonštračného
a pozorovacieho letu.
2.
Počas monitorovania spracúvania a kopírovania leteckého filmu majú zmluvné štáty
právo priniesť si so sebou a používať (spôsobom, ktorý nenaruší spracúvanie a kopírovanie
filmu) toto vybavenie:
(A)
lakmusové papieriky,
(B)
teplomery,
(C)
chemické testovacie vybavenie vrátane pH metrov a hustomerov,
(D)
stopky,
(E)
senzitometre,
(F)
denzitometre,
(G)
21-stupňové senzitometrické testovacie pásiky a optické kliny.
3.
Pred spracovaním leteckých filmov exponovaných v priebehu kontroly počas letu, demonštračného
letu alebo pozorovacieho letu zmluvné štáty skontrolujú zariadenie na spracovanie
filmu a chemikálie spracovaním 21-stupňového senzitometrického testovacieho pásika
alebo exponovaním a spracovaním 21-stupňového optického klina, aby overili, či senzitometrické
údaje na spracovanie použitého typu filmu vyhovujú špecifikáciám pre tento typ filmu
určeným podľa časti I tejto prílohy. Pôvodný negatív leteckého filmu alebo kópie filmového
negatívu či pozitívu nebudú spracúvané alebo kopírované, ak spracovanie 21-stupňového
senzitometrického testovacieho pásika alebo exponovanie a spracovanie 21-stupňového
optického klina nevyhovejú charakteristikám určeným v súlade s ustanoveniami časti
I tejto prílohy pre tento typ leteckého filmu a zariadenie na spracúvanie filmov alebo
zariadenie na kopírovanie filmov, ak sa nedohodne inak.
4.
Pred spracovaním filmov, ktoré boli exponované v priebehu kontroly počas letu, demonštračného
letu alebo pozorovacieho letu, majú zmluvné štáty právo skontrolovať zariadenie na
spracovanie filmu a chemikálie exponovaním a spracovaním testovacieho filmu rovnakého
typu, aký bol použitý v priebehu kontroly počas letu, demonštračného letu a pozorovacieho
letu, aby overili, či proces prania a ustaľovania je vhodný na trvalé skladovanie
v archíve.
PRÍLOHA L
KONZULTATÍVNA KOMISIA OTVORENÉHO NEBA
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Postupy a iné ustanovenia týkajúce sa Konzultatívnej komisie otvoreného neba sú stanovené
v tejto prílohe podľa článku X tejto zmluvy.
1.
Konzultatívna komisia otvoreného neba sa bude skladať z predstaviteľov určených každým
zmluvným štátom. Náhradníci, poradcovia a experti zmluvného štátu sa môžu zúčastniť
na rokovaní Konzultatívnej komisie otvoreného neba, ak to zmluvný štát považuje za
nevyhnutné.
2.
Prvé zasadanie Konzultatívnej komisie otvoreného neba bude otvorené do 60 dní od
podpisu tejto zmluvy. Predsedom prvého zasadania bude predstaviteľ Kanady.
3.
Konzultatívna komisia otvoreného neba bude zasadať pravidelne štyrikrát za rok, ak
Konzultatívna komisia otvoreného neba nerozhodne inak. Mimoriadne zasadania bude zvolávať
na žiadosť jedného zmluvného štátu alebo viacerých zmluvných štátov predseda Konzultatívnej
komisie otvoreného neba, ktorý bude o žiadosti okamžite informovať všetky ostatné
zmluvné štáty. Mimoriadne zasadania budú otvorené do 15 dní od doručenia žiadosti
predsedovi Konzultatívnej komisie otvoreného neba.
4.
Zasadania Konzultatívnej komisie otvoreného neba nebudú trvať dlhšie ako štyri týždne,
ak Konzultatívna komisia otvoreného neba nerozhodne inak.
5.
Konzultatívnej komisii otvoreného neba budú predsedať zmluvné štáty, a to striedavo
podľa abecedného poradia, vo francúzskom jazyku. Každý predseda bude zastávať funkciu
od začiatku zasadania do začiatku nasledujúceho zasadania, ak sa nedohodne inak.
6.
Zasadací poriadok predstaviteľov zmluvných štátov sa vytvorí podľa abecedného poradia
vo francúzskom jazyku.
7.
Pracovnými jazykmi Konzultatívnej komisie otvoreného neba budú angličtina, francúzština,
nemčina, taliančina, ruština a španielčina.
8.
Rokovania Konzultatívnej komisie otvoreného neba budú dôverné, ak sa nedohodne inak.
Konzultatívna komisia otvoreného neba môže schváliť zverejnenie svojich rokovaní alebo
rozhodnutí.
9.
Počas obdobia dočasného uplatňovania tejto zmluvy a pred 30. júnom 1992 Konzultatívna
komisia otvoreného neba určí rozdelenie nákladov vyplývajúcich zo zmluvy. Okrem toho
určí (len čo to bude možné) spôsob rozdelenia bežných výdavkov súvisiacich s prevádzkou
Konzultatívnej komisie otvoreného neba.
10.
Počas obdobia dočasného uplatňovania tejto zmluvy Konzultatívna komisia otvoreného
neba pripraví dokument týkajúci sa oznámení a správ, ktoré vyžaduje táto zmluva. Tento
dokument bude obsahovať všetky oznámenia a správy a podľa potreby bude zahŕňať náležité
formáty.
11.
Konzultatívna komisia otvoreného neba vypracuje alebo zreviduje podľa potreby svoj
rokovací poriadok a pracovné postupy.
ČASŤ II
VÝROČNÁ REVÍZIA AKTÍVNYCH KVÓT
Postupy na výročné revízie aktívnych kvót, ako predpokladá článok III časť I ods. 7 tejto zmluvy, sú:
1.
Zmluvné štáty, ktoré si želajú zmeniť celú svoju minuloročnú aktívnu kvótu alebo
jej časť, oznámia všetkým zmluvným štátom a Konzultatívnej komisii otvoreného neba
do 1. októbra kalendárneho roka, nad ktorými zmluvnými štátmi si želajú vykonať svoje
pozorovacie lety počas nasledujúceho kalendárneho roka. Navrhnuté zmeny posúdia zmluvné
štáty počas revízie aktívnych kvót v súlade s pravidlami ustanovenými v nasledujúcich
odsekoch tejto časti.
2.
Ak žiadosti o pozorovacie lety nad územím ktoréhokoľvek zmluvného štátu nepresiahnu
jeho pasívnu kvótu, rozdelenie bude potvrdené tak, ako bolo požadované a predložené
Konzultatívnej komisii otvoreného neba na schválenie.
3.
Ak žiadosti o pozorovacie lety nad územím ktoréhokoľvek zmluvného štátu presiahnu
jeho pasívnu kvótu, rozdelenie sa určí rámcovou dohodou medzi zainteresovanými štátmi
a predloží Konzultatívnej komisii otvoreného neba na schválenie.
ČASŤ III
MIMORIADNE POZOROVACIE LETY
1.
Konzultatívna komisia otvoreného neba bude posudzovať žiadosti orgánov Konferencie
o bezpečnosti a spolupráci v Európe poverených rokovať, ak ide o prevenciu konfliktov
a krízový manažment, a žiadosti iných dôležitých medzinárodných organizácií, aby uľahčila
organizáciu a vykonávanie mimoriadnych pozorovacích letov nad územiami zmluvných štátov
s ich súhlasom.
2.
Údaje získané pri takých pozorovacích letoch budú dané k dispozícii príslušným orgánom
a organizáciám.
3.
Bez ohľadu na ktorékoľvek iné ustanovenia tejto zmluvy sa zmluvné štáty môžu vzájomne
dohodnúť na vykonaní pozorovacích letov nad územím každého z nich podľa postupov týkajúcich
sa vykonávania pozorovacích letov. Ak sa zainteresované zmluvné štáty nedohodnú inak,
údaje získané pri takých pozorovacích letoch budú dané k dispozícii Konzultatívnej
komisii otvoreného neba.
4.
Pozorovacie lety vykonávané podľa ustanovení tejto časti sa nezapočítajú do aktívnych
či pasívnych kvót príslušných zmluvných štátov.
ČASŤ IV
DODATOČNÉ OBLASTI NA ÚČELY REŽIMU OTVORENÉHO NEBA
1.
Zmluvné štáty môžu predložiť na zváženie Konzultatívnej komisii otvoreného neba návrhy
na použitie režimu otvoreného neba v ďalších špecifických oblastiach, ako je napríklad
životné prostredie.
2.
Konzultatívna komisia otvoreného neba môže rozhodnúť o takých návrhoch, alebo ak
je to nevyhnutné, môže ich predložiť na prvej konferencii a na ďalších konferenciách
zvolaných s cieľom posúdiť realizáciu tejto zmluvy v súlade s ustanoveniami článku XVI ods. 3 tejto zmluvy.