427/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2004 do 30.04.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.09.2002 - 31.12.2002 | |
3. | 01.01.2003 - 31.12.2003 | |
4. | 01.01.2004 - 30.04.2004 | |
5. | 01.05.2004 - 31.12.2004 |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 427/2002 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z. z. o rozpočtových pravidlách v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 18.06.2002 |
Dátum vyhlásenia: | 31.07.2002 |
Dátum účinnosti od: | 01.01.2004 |
Dátum účinnosti do: | 30.04.2004 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
303/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o rozpočtových pravidlách |
427
ZÁKON
z 18. júna 2002,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z. z. o rozpočtových pravidlách v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z. z. o rozpočtových pravidlách v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 386/1996
Z. z., zákona č. 358/1997 Z. z., zákona č. 377/1998 Z. z., zákona č. 348/1999 Z. z.,
zákona č. 441/2000 Z. z., zákona č. 169/2001 Z. z., zákona č. 445/2001 Z. z., zákona
č. 502/2001 Z. z., zákona č. 506/2001 Z. z., zákona č. 553/2001 Z. z., zákona č. 559/2001
Z. z. a zákona č. 291/2002 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 1 písm. a) druhom bode sa vypúšťajú slová „Úrad pre finančný trh".
2.
V § 2 ods. 1 písm. a) treťom bode sa slovo „a" nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú
tieto slová: „a Kancelária verejného ochrancu práv,".
3.
V § 2 ods. 1 písm. b) sa za slová „Slovenská akadémia vied" vkladá čiarka a slová
„Kancelária verejného ochrancu práv".
4.
V § 3 ods. 4 tretej vete sa bodka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „na zostavovanie, sledovanie a vykazovanie príjmov a výdavkov verejného rozpočtu
Sociálna poisťovňa, zdravotné poisťovne, Národný úrad práce, Fond národného majetku
Slovenskej republiky a Slovenský pozemkový fond uplatňujú rozpočtovú klasifikáciu
v rozsahu ustanovenom na tieto účely.".
5.
V § 4 ods. 1 písm. d) sa vypúšťajú slová „a účelové prostriedky štátneho rozpočtu".
6.
V § 4 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
výdavky štátneho rozpočtu na jednotlivé programy schválené vládou Slovenskej republiky
(ďalej len "vláda").“.
7.
V § 5 ods. 1 písm. a) a b) sa slová „zriadených zákonom" nahrádzajú slovami „podľa
osobitných predpisov".
8.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3 sa dopĺňa citáciou, ktorá znie: „Zákon č. 366/1999
Z. z. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov.".
10.
V § 5 ods. 1 písm. e) sa vypúšťajú slová „Slovenskej republiky (ďalej len „vláda")".
12.
V § 5 ods. 1 písm. k) sa za slová „(ďalej len „prostriedky Európskych spoločenstiev")"
vkladajú slová „znížené o úrok z omeškania (§ 47a ods. 4)".
16.
V § 6 ods. 3 sa vypúšťajú slová „[§ 5 ods. 1 písm. k)]".
17.
V § 6 ods. 5 písmeno a) znie:
„a)
realizovaných štátnych záruk poskytnutých podľa osobitného predpisu,5a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5a znie:
„5a)
Zákon č. 386/2002 Z. z. o štátnom dlhu a štátnych zárukách a ktorým sa dopĺňa zákon
č. 291/2002 Z. z. o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
18.
V § 6 ods. 5 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmená c) a d) sa označujú ako písmená b) a c).
19.
V § 6 odsek 6 znie:
„(6)
Na uzatváranie zmlúv o návratnej finančnej výpomoci podľa odseku 5 písm. a) sa vzťahuje
osobitný predpis.5a) Návratnú finančnú výpomoc podľa odseku 5 písm. b) a c) možno poskytnúť na základe
zmluvy o návratnej finančnej výpomoci uzatvorenej medzi ministerstvom a prijímateľom
návratnej finančnej výpomoci. V zmluve o poskytnutí návratnej finančnej výpomoci podľa
odseku 5 písm. b) a c) musí byť dohodnutá doba, na ktorú sa návratná finančná výpomoc
poskytuje, a spôsob jej splácania. Doba, na ktorú sa návratná finančná výpomoc podľa
odseku 5 písm. b) a c) poskytuje, nemôže byť dlhšia ako štyri roky. Poskytnutú návratnú
finančnú výpomoc podľa odseku 5 písm. b) a c) nemožno zmeniť na iný druh finančného
vzťahu. Pri poskytovaní návratných finančných výpomocí podľa odseku 5 písm. b) a c)
úrok môže byť predmetom zmluvy.“.
21.
V § 8 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Súčasťou východísk na zostavenie návrhu
štátneho rozpočtu je aj určenie podielu súhrnného schodku verejného rozpočtu na hrubom
domácom produkte tak, aby sa postupne dosiahla referenčná hodnota tohto podielu platná
pre Európske spoločenstvá.".
22.
V § 8 ods. 2 posledná veta znie: „V návrhu štátneho rozpočtu sa určujú rozpočtové
prostriedky aj na programy [§ 4 ods. 1 písm. e)] vrátane spoločných programov Slovenskej
republiky a Európskych spoločenstiev podľa medzinárodných zmlúv.".
23.
V § 8 ods. 5 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „vrátane
údajov o príjmoch a výdavkoch s uvedením finančných tokov k ostatným subjektom, ktorých
rozpočty tvoria verejný rozpočet.".
24.
V § 8 ods. 6 prvej vete sa za slová „verejný rozpočet," vkladajú slová „spracované
na základe východísk na zostavenie návrhu štátneho rozpočtu podľa odseku 1,".
25.
Za § 8 sa vkladá § 8a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 8a
Návrh viacročného rozpočtu
(1)
Návrh viacročného rozpočtu sa zostavuje najmenej na dva rozpočtové roky nasledujúce
po roku, na ktorý je predkladaný návrh štátneho rozpočtu, a to na úrovni oddielu funkčnej
klasifikácie a vybraných kategórií ekonomickej klasifikácie; návrh viacročného rozpočtu
sa zostavuje aj podľa programov schválených vládou.
(2)
Ministerstvo usmerňuje vypracovanie návrhov viacročných rozpočtov rozpočtových kapitol
a vypracúva návrh viacročného rozpočtu v súčinnosti so správcami rozpočtových kapitol
a ostatných zložiek verejného rozpočtu.
(3)
Návrh viacročného rozpočtu je súčasťou návrhu štátneho rozpočtu na príslušný rozpočtový
rok.
(4)
Rozpočtované príjmy a výdavky návrhu viacročného rozpočtu nie sú záväznými ukazovateľmi
a upresňujú sa v návrhu štátneho rozpočtu na príslušný rozpočtový rok.“.
26.
V § 10 sa odsek 5 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
na úhradu trvalej zálohy pri vydaní medzinárodnej platobnej karty, ak je jej vydanie
nevyhnutné na zabezpečenie zahraničných pracovných ciest.“.
27.
V § 10 odsek 11 znie:
„(11)
Prostriedky určené štátnym rozpočtom na programy podľa § 8 ods. 2 možno použiť len
na určený program. Nepoužité prostriedky v bežnom rozpočtovom roku, s výnimkou prostriedkov
na mzdy, platy, služobné príjmy a ostatné osobné vyrovnania (ďalej len „mzdy") a prostriedkov
na odvody poistného do poistných fondov a príspevku na poistenie v nezamestnanosti
z týchto miezd, možno previesť do nasledujúceho rozpočtového roka, a to len po predchádzajúcom
súhlase ministerstva. Súhlas ministerstva na prevod prostriedkov do nasledujúceho
rozpočtového roka v prípade prostriedkov štátneho rozpočtu na financovanie spoločných
programov Slovenskej republiky a Európskych spoločenstiev podľa medzinárodných zmlúv
sa nevyžaduje. Nepoužité prostriedky, ktoré rozpočtová organizácia môže použiť aj
v nasledujúcom roku, prevedie v decembri bežného roka na osobitný bežný účet dofinancovania
programov vedený v Národnej banke Slovenska. Použitie prostriedkov z tohto účtu sa
sleduje podľa rozpočtovej klasifikácie aj v nasledujúcom rozpočtovom roku. V prípade,
že sú na ten istý program rozpočtované prostriedky aj v nasledujúcom roku, prednostne
sa dočerpajú prostriedky nevyčerpané v predchádzajúcom roku. Zmeny v programoch najmä
presuny medzi programami, doplnenie nového programu alebo jeho časti možno vykonať
len na základe rozhodnutia vlády po predchádzajúcom vyjadrení ministerstva, a to za
podmienky, že plnenie cieľa programu, z ktorého sa prostriedky presúvajú, bude zabezpečené.“.
28.
V § 13 ods. 1 písm. c) sa slová „kapitálových výdavkov" nahrádzajú slovami „výdavkov
na obstaranie a zhodnotenie hmotného a nehmotného majetku7)".
29.
V § 15 ods. 2 písmeno d) znie:
„d)
rezerva na štátne záruky,5a)“.
31.
V § 15 odsek 3 znie:
„(3)
Z rezervy na štátne záruky sa poskytujú plnenia veriteľom vyplývajúce zo štátnych
záruk.“.
32.
V § 18 ods. 1 sa slová „na základe § 46 ods. 3 a 4" nahrádzajú slovami „podľa osobitného
zákona5a)".
33.
Nadpis pod § 20a znie: „Hospodárenie s prostriedkami Európskych spoločenstiev a s
prostriedkami štátneho rozpočtu na financovanie spoločných programov Slovenskej republiky
a Európskych spoločenstiev podľa medzinárodných zmlúv".
34.
V § 20a odsek 1 znie:
„(1)
Prostriedky Európskych spoločenstiev a prostriedky štátneho rozpočtu podľa zákona
o štátnom rozpočte na príslušný rozpočtový rok určené na financovanie spoločných programov
Slovenskej republiky a Európskych spoločenstiev podľa medzinárodných zmlúv (ďalej
len „prostriedky štátneho rozpočtu na financovanie spoločných programov") s výnimkou
prostriedkov štátneho rozpočtu na program Európskych spoločenstiev pre projekty budovania
inštitúcií a investícií na podporu sociálnej a ekonomickej súdržnosti (ďalej len „program
PHARE") sa vedú na osobitných účtoch ministerstva (ďalej len „národný fond") v Národnej
banke Slovenska. Za správu týchto prostriedkov zodpovedá ministerstvo. Zostatok národného
fondu koncom roka neprepadá.“.
35.
V § 20a ods. 4 prvej vete sa za slová „Európskych spoločenstiev" vkladajú slová „a
prostriedky štátneho rozpočtu na financovanie spoločných programov s výnimkou prostriedkov
štátneho rozpočtu na program PHARE" a vypúšťajú sa slová „na to zriadenej".
36.
§ 20a sa dopĺňa odsekmi 5 a 6, ktoré znejú:
„(5)
Podrobnosti o hospodárení s prostriedkami Európskych spoločenstiev poskytnutými Slovenskej
republike na základe medzinárodných zmlúv a s prostriedkami štátneho rozpočtu na financovanie
spoločných programov ustanoví vláda nariadením.
(6)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú na hospodárenie s prostriedkami poskytnutými
prostredníctvom národného fondu na základe medzinárodných zmlúv uzatvorených do dňa
nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskym spoločenstvám
a k Európskej únii.“.
37.
V § 25 ods. 4 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Za finančné operácie
sa považujú aj operácie, ktorými sa poskytujú návratné finančné výpomoci podľa § 27
ods. 2 a 3 a § 27a ods. 2 a 4 a získavajú sa príjmy z ich splácania.".
38.
V § 27 ods. 3 sa slová „verejnoprospešných činností," nahrádzajú slovami „všeobecne
prospešných služieb,19ca)".
Poznámka pod čiarou k odkazu 19ca znie:
„19ca)
§ 2 ods. 2 zákona č. 213/1997 Z. z. o neziskových organizáciách poskytujúcich všeobecne
prospešné služby v znení zákona č. 35/2002 Z. z.“.
39.
V § 27 odsek 6 znie:
„(6)
Splátky istiny prijatých pôžičiek, úverov, návratných finančných výpomocí, menovitú
hodnotu emitovaných dlhopisov a poskytnuté návratné finančné výpomoci uhrádza obec
zo svojho rozpočtu mimo výdavkov podľa odsekov 1 až 4.“.
40.
V § 27a ods. 4 sa slová "verejnoprospešných činností," nahrádzajú slovami "všeobecne
prospešných služieb,19ca)".
41.
V § 27a odsek 6 znie:
„(6)
Splátky istiny prijatých pôžičiek, úverov, návratných finančných výpomocí, menovitú
hodnotu emitovaných dlhopisov a poskytnuté návratné finančné výpomoci uhrádza vyšší
územný celok zo svojho rozpočtu mimo výdavkov podľa odsekov 1 až 4.“.
42.
V § 29 ods. 3 sa za slová „príjmov z predaja pozemkov a nehmotných aktív," vkladajú
slová „príjmov z realizácie finančného majetku,".
43.
V § 29a odsek 2 znie:
„(2)
Na emitovanie komunálnych dlhopisov sa vzťahuje osobitný zákon.20)“.
44.
V § 29a ods. 6 písm. a) sa slová „územnej samosprávy" nahrádzajú slovami „obce alebo
vyššieho územného celku.".
45.
V § 30 ods. 3 sa vypúšťajú slová „a na poskytnutie návratných finančných výpomocí".
46.
V § 32a ods. 2 sa na konci pripája táto veta:
„Pri zostavení ozdravného rozpočtu nie je obec povinná dodržať ustanovenie § 29 ods.
2.“.
47.
V § 32a ods. 6 sa na konci pripája táto veta:
„Ak obec preukáže, že plnením prijatých opatrení dosiahla zlepšenie výsledkov hospodárenia
a zníženie celkových záväzkov uvedených v odseku 1, ministerstvo môže na základe žiadosti
obce vydať súhlas na predĺženie hospodárenia v ozdravnom režime s určením jeho lehoty.“.
48.
V § 32a ods. 18 sa na konci pripája táto veta:
„Pri zostavení krízového rozpočtu nie je obec povinná dodržať ustanovenie § 29 ods.
2.“.
49.
V § 33 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Ak obce zriadia spoločný obecný úrad
alebo združenie obcí podľa osobitného predpisu,21b) ministerstvo môže za tieto obce poskytnúť decentralizačnú dotáciu obci, v ktorej
je sídlo spoločného obecného úradu alebo sídlo združenia obcí po predchádzajúcom súhlase
všetkých obcí, ktoré spoločný úrad alebo združenie obcí zriadia.".
Poznámka pod čiarou k odkazu 21b znie:
„21b)
§ 20 a 20a zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení v znení
zákona č. 453/2001 Z. z.“.
51.
V § 46 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto vety:
„Súčasťou správ o plnení štátneho rozpočtu je aj informácia o vykonaných opatreniach
vlády na preklenutie nesúladu medzi príjmami a výdavkami štátneho rozpočtu a o povolenom
prekročení výdavkov z titulu dosiahnutia vyšších príjmov. Ak sa v priebehu roka zmenia
podmienky natoľko, že výrazne ohrozujú plánovanú bilanciu štátneho rozpočtu napriek
opatreniam prijatým na základe zákona o štátnom rozpočte na príslušný rozpočtový rok
v súlade s týmto zákonom, vláda predloží národnej rade návrh na zmenu zákona o štátnom
rozpočte na príslušný rozpočtový rok.“.
52.
V § 46 sa vypúšťa odsek 4.
Doterajšie odseky 5 a 6 sa označujú ako odseky 4 a 5.
53.
V § 46 novooznačený odsek 4 znie:
„(4)
Zákon o štátnom rozpočte na príslušný rozpočtový rok môže ustanoviť inú dobu, ako
je uvedená v § 6 ods. 6, na ktorú sa poskytuje návratná finančná výpomoc.“.
54.
V § 46 ods. 5 sa slová „písm. c) a d)" nahrádzajú slovami „písm. b) a c)".
55.
§ 46a sa vypúšťa.
56.
Nad § 47 sa dopĺňa nadpis, ktorý znie: „Porušenie rozpočtovej disciplíny a sankcie"
a nadpis pod § 47 sa vypúšťa.
57.
Nadpis pod § 47a sa vypúšťa.
58.
V § 47a odseky 2 až 4 znejú:
„(2)
Subjekt, ktorý neoprávnene použil alebo zadržal prostriedky poskytnuté z národného
fondu, je povinný neoprávnene použitú alebo zadržanú sumu týchto prostriedkov vrátane
penále vrátiť prostredníctvom subjektu, ktorý prostriedky poskytol a ktorý vrátené
prostriedky odvedie do národného fondu najneskôr v deň nasledujúci po dni ich pripísania
na účet.
(3)
Ak Európske spoločenstvá požiadajú o vrátenie neoprávnene použitých alebo zadržaných
prostriedkov Európskych spoločenstiev, odvedú sa tieto prostriedky z osobitného účtu
ministerstva vrátane sankcie podľa odseku 4 do rozpočtu Európskych spoločenstiev.
Rozdiel medzi vrátenou sumou a povinnou sumou odvodu vrátane sankcie do rozpočtu Európskych
spoločenstiev sa vysporiada v prospech alebo na ťarchu štátneho rozpočtu.
(4)
Slovenská republika zaplatí Európskym spoločenstvám úrok z omeškania v prípade oneskoreného
vrátenia neoprávnene použitých alebo zadržaných prostriedkov Európskych spoločenstiev,
ktorého výšku určujú Európske spoločenstvá.“.
59.
§ 47a sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Ustanovenie odseku 2 platí pre nakladanie s prostriedkami Európskych spoločenstiev
poskytnutých Slovenskej republike na základe medzinárodných zmlúv uzatvorených do
dňa nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskym spoločenstvám
a k Európskej únii.“.
60.
§ 49a znie:
„§ 49a
Na preklenutie dočasného nesúladu medzi príjmami a výdavkami štátneho rozpočtu v rozpočtovom
roku môže ministerstvo
a)
vydávať štátne pokladničné poukážky,29c)
b)
viazať prostriedky štátneho rozpočtu,
c)
určovať priority čerpania výdavkov štátneho rozpočtu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 29c znie:
„29c)
§ 3 zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene
a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch).“.
61.
V § 55d ods. 5 druhej vete sa za slovo „sa" vkladajú slová „pre obce".
62.
Za § 55e sa vkladá § 55f, ktorý znie:
„§ 55f
(1)
Dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskym
spoločenstvám a k Európskej únii sa prostriedky poskytnuté Slovenskej republike z
rozpočtu Európskych spoločenstiev na základe medzinárodných zmlúv uzatvorených po
dni nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskym spoločenstvám
a k Európskej únii
a)
vedú na osobitnom účte ministerstva v Štátnej pokladnici,
b)
poskytujú konečnému prijímateľovi z výdavkov podľa § 6 ods. 12 prostredníctvom príslušného
ústredného orgánu alebo ním poverenej právnickej osoby na základe podmienok určených
v zmluve uzatvorenej s konečným prijímateľom.
(2)
Subjekt, ktorý neoprávnene použil alebo zadržal prostriedky poskytnuté na základe
medzinárodných zmlúv uzatvorených po dni nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení
Slovenskej republiky k Európskym spoločenstvám a k Európskej únii, je povinný neoprávnene
použitú alebo zadržanú sumu týchto prostriedkov vrátane penále vrátiť. Neoprávnene
použité alebo zadržané prostriedky Európskych spoločenstiev sú príjmom osobitného
účtu ministerstva podľa odseku 1 písm. a).
(3)
Návrh štátneho rozpočtu na rozpočtový rok, v ktorom Slovenská republika pristúpi
k Európskym spoločenstvám a k Európskej únii, sa zostaví s prihliadnutím na ustanovenia,
ktoré nadobudnú účinnosť dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej
republiky k Európskym spoločenstvám a k Európskej únii.“.
63.
Za § 56 sa vkladá § 56a, ktorý znie:
„§ 56a
Zrušujú sa:
1.
nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 234/1994 Z. z. o použití prostriedkov osobitného
príjmového účtu štátneho rozpočtu v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č.
340/1994 Z. z.,
2.
výnos Ministerstva financií Slovenskej republiky z 25. apríla 1996 č. 6784/1996-33
o použití prostriedkov osobitného účtu štátneho rozpočtu na krytie výdavkov spojených
so správou daní a ciel a s kontrolou rozpočtovej a cenovej disciplíny.“.
Čl. II
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 303/1995 Z. z. o rozpočtových pravidlách, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných
zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. 386/1996 Z. z., zákonom č. 358/1997
Z. z., zákonom č. 377/1998 Z. z., zákonom č. 348/1999 Z. z., zákonom č. 441/2000 Z.
z., zákonom č. 169/2001 Z. z., zákonom č. 445/2001 Z. z., zákonom č. 502/2001 Z. z.,
zákonom č. 506/2001 Z. z., zákonom č. 553/2001 Z. z., zákonom č. 559/2001 Z. z., zákonom
č. 291/2002 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. septembra 2002 s výnimkou čl. I bodov 4, 21, 24,
49, 51, 52, 53, 62 a 63, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2003, čl. I bodov 5,
6, 10, 22, 23 a 25, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2004 a čl. I bodov 9, 11,
13, 14, 15, 20, 30 a 50, ktoré nadobúdajú účinnosť dňom nadobudnutia platnosti zmluvy
o pristúpení Slovenskej republiky k Európskym spoločenstvám a k Európskej únii.
Rudolf Schuster v. r.
Jozef Migaš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Jozef Migaš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.