Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 22. januára 2001
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených
štátov amerických o leteckej doprave.
V súlade s článkom 17 ods. 1 dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 7. februára 2001.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa skončí vo vzťahu medzi Slovenskou republikou
a Spojenými štátmi americkými platnosť Dohody medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Spojených štátov amerických o leteckej doprave, podpísanej v Prahe
29. júna 1987 v platnom znení a predĺžení (vyhláška č. 86/1987 Zb.).
5/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 07.02.2001
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 07.02.2001 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 5/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených štátov amerických o leteckej doprave |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 11.01.2002 |
Dátum účinnosti od: | 07.02.2001 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
5
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených štátov amerických o leteckej
doprave
Vláda Slovenskej republiky a vláda Spojených štátov amerických (ďalej len „zmluvné
strany“),
želajúc si podporiť systém medzinárodného letectva na základe súťaživosti medzi leteckými
spoločnosťami na trhu pri minimálnom zasahovaní a regulácii zo strany vlády,
želajúc si napomôcť rozšírenie možností medzinárodnej leteckej dopravy,
želajúc si umožniť leteckým spoločnostiam poskytovanie širokého sortimentu voliteľných
služieb cestujúcej verejnosti a prepravcom pri čo najnižších cenách, ktoré nie sú
diskriminačné a nepredstavujú zneužívanie dominantného postavenia, a želajúc si podporiť
jednotlivé letecké spoločnosti, aby vytvorili a zavádzali inovačné a konkurenčné ceny,
želajúc si zabezpečiť čo najvyššiu mieru bezpečnosti medzinárodnej leteckej dopravy
a zabezpečenia jej bezpečnosti a znovu potvrdzujúc svoje vážne znepokojenie nad skutkami
alebo hrozbami proti bezpečnosti a zabezpečeniu lietadiel, ktoré ohrozujú bezpečnosť
osôb alebo majetku, majú nepriaznivý vplyv na prevádzku leteckej dopravy a podkopávajú
dôveru verejnosti v bezpečnosť civilného letectva, a
ako zmluvné strany Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve otvoreného na podpis
v Chicagu 7. decembra 1944
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak, pojem
1.
„vládne orgány civilného letectva“ znamená v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky alebo jeho právneho nástupcu
a v prípade Spojených štátov amerických Ministerstvo dopravy Spojených štátov amerických
alebo jeho právneho nástupcu,
2.
„dohoda“ znamená túto dohodu, štyri prílohy k nej a všetky jej zmeny,
3.
„letecká doprava“ znamená verejnú prepravu cestujúcich, batožiny, nákladu a pošty
lietadlom, samostatne alebo v kombinácii, za odmenu alebo za prenájom,
4.
„Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v
Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa
a)
všetky zmeny, ktoré nadobudli platnosť podľa článku 94(a) Dohovoru a boli ratifikované
obidvoma zmluvnými stranami, a
b)
každú prílohu k Dohovoru alebo zmenu prijatú podľa článku 90 Dohovoru, ak je takáto
príloha alebo zmena v ľubovoľnom danom období platná pre obidve zmluvné strany,
5.
„určená letecká spoločnosť“ znamená leteckú spoločnosť určenú a oprávnenú podľa článku 3 tejto dohody,
6.
„úplné náklady“ znamená náklady poskytovaných služieb plus primeraný poplatok za
administratívnu réžiu,
7.
„medzinárodná letecká doprava“ znamená leteckú dopravu, ktorá prechádza vzdušným
priestorom nad územím viac ako jedného štátu,
8.
„cena“ znamená každé cestovné, sadzbu alebo poplatok za prepravu cestujúcich (a ich
batožiny) a/alebo nákladu (okrem pošty) v rámci leteckej dopravy účtované leteckými
spoločnosťami vrátane ich obchodných zástupcov a podmienky upravujúce dostupnosť takéhoto
cestovného, sadzby alebo poplatku,
9.
„pristátie na účely, ktoré nesúvisia s leteckou dopravnou službou“ znamená pristátie
na ľubovoľný iný účel, než je naloženie alebo vyloženie cestujúcich, batožiny, nákladu
a/alebo pošty v leteckej doprave,
10.
„územie“ znamená územné oblasti pod zvrchovanosťou, jurisdikciou, ochranou alebo
správou zmluvnej strany a priľahlé teritoriálne vody a
11.
„užívateľský poplatok“ znamená poplatok uložený leteckej dopravnej spoločnosti za
poskytovanie služieb letiska, leteckej navigácie alebo zariadenia, prípadne služieb
leteckého zabezpečenia vrátane súvisiacich služieb a zariadení.
Článok 2
Udelenie práv
1.
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane na uskutočňovanie medzinárodnej
leteckej dopravy leteckými spoločnosťami štátu druhej zmluvnej strany tieto práva:
a)
právo preletávať nad územím jej štátu bez pristátia,
b)
právo pristávať na území jej štátu na účely, ktoré nesúvisia s leteckou dopravnou
službou, a
c)
práva inak špecifikované v tejto dohode.
2.
Žiadne z ustanovení tohto článku neoprávňuje leteckú spoločnosť alebo spoločnosti
štátu jednej zmluvnej strany nakladať cestujúcich, ich batožinu, náklad alebo poštu
na území štátu druhej zmluvnej strany, prepravovaných za odmenu a smerujúcich na iné
miesto na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 3
Určenie leteckej spoločnosti a prevádzkové povolenie
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť ľubovoľný počet leteckých spoločností na vykonávanie
medzinárodnej leteckej dopravy v súlade s touto dohodou a takéto určenie odvolať alebo
nahradiť. Takéto určenia budú druhej zmluvnej strane doručené písomne diplomatickou
cestou a budú špecifikovať, či je letecká spoločnosť oprávnená vykonávať druh leteckej
dopravy vymedzený v Prílohe I alebo v Prílohe II, prípadne v obidvoch.
2.
Po prijatí takéhoto určenia a žiadostí od určenej leteckej spoločnosti formou a spôsobom
predpísaným na požadovanie prevádzkových povolení a/alebo technických povolení druhá
zmluvná strana vydá nevyhnutné povolenia bez zbytočného zdržiavania za predpokladu,
že
a)
podstatná časť vlastníctva a efektívna kontrola tejto leteckej spoločnosti prislúchajú
zmluvnej strane, ktorá leteckú spoločnosť určila, alebo štátnym príslušníkom štátu
tejto zmluvnej strany, prípadne obidvom,
b)
určená letecká spoločnosť je spôsobilá plniť podmienky predpísané zákonmi a inými
právnymi predpismi bežne uplatňovanými pri prevádzke medzinárodnej leteckej dopravy
zmluvnou stranou, ktorá žiadosť alebo žiadosti posudzuje, a
Článok 4
Zrušenie prevádzkového povolenia
1.
Každá zmluvná strana môže zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové povolenie
a/alebo technické povolenie leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou,
ak
a)
podstatná časť vlastníctva a efektívna kontrola tejto leteckej spoločnosti neprislúchajú
druhej zmluvnej strane, príslušníkom jej štátu, prípadne obidvom alebo
b)
táto letecká spoločnosť nedodržiava alebo porušuje zákony a iné právne predpisy uvedené
v článku 5 (Uplatňovanie zákonov a iných právnych predpisov), alebo
c)
druhá zmluvná strana nezachováva a neaplikuje normy stanovené v článku 6 (Bezpečnosť leteckej dopravy).
2.
Ak nie sú nevyhnutné bezodkladné kroky, aby sa zabránilo ďalšiemu porušovaniu ustanovení
odseku 1 písm. b) alebo písm. c) tohto článku, budú sa práva stanovené v tomto článku
uplatňovať len po konzultácii s druhou zmluvnou stranou.
3.
Tento článok neobmedzuje práva zmluvných strán odmietnuť, zrušiť, obmedziť prevádzkové
povolenie alebo uložiť podmienky na prevádzkové povolenie alebo technické povolenie
leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami
článku 7 (Zabezpečenie ochrany v leteckej doprave).
Článok 5
Uplatňovanie zákonov a iných právnych predpisov
1.
Pri vstupe na územie štátu jednej zmluvnej strany, pobyte na jeho území a pri odchode
z neho bude letecká spoločnosť štátu druhej zmluvnej strany dodržiavať jeho zákony
a iné právne predpisy týkajúce sa prevádzky a navigácie lietadiel.
2.
Pri vstupe na územie štátu jednej zmluvnej strany, pobyte na jeho území a pri odchode
z neho bude jeho zákony a právne predpisy týkajúce sa vstupu cestujúcich, posádky
alebo nákladu lietadla (vrátane predpisov týkajúcich sa vstupu, colného vybavovania,
leteckého zabezpečenia, imigrácie, pasov, cla a karantény alebo v prípade pošty poštových
predpisov) na jeho územie alebo odchodu z neho dodržiavať letecká spoločnosť štátu
druhej zmluvnej strany alebo sa budú dodržiavať v prospech takýchto cestujúcich, posádky
alebo nákladu.
Článok 6
Bezpečnosť leteckej dopravy
1.
Každá zmluvná strana uzná na účely prevádzkovania leteckej dopravy podľa tejto dohody
za platné osvedčenia spôsobilosti lietadiel, osvedčenia spôsobilosti dopravcov a licencie
vydané alebo uznané za platné druhou zmluvnou stranou za predpokladu, že podmienky
pre takéto osvedčenia alebo licencie sa minimálne rovnajú normám, ktoré možno stanoviť
podľa Dohovoru. Každá zmluvná strana však môže na účely preletu nad územím jej štátu
odmietnuť uznať za platné osvedčenia spôsobilosti a licencie vydané, prípadne uznané
za platné pre jej štátnych príslušníkov druhou zmluvnou stranou.
2.
Každá zmluvná strana môže požiadať o konzultácie ohľadne bezpečnostných noriem prijatých
a používaných druhou zmluvnou stranou, týkajúcich sa leteckonavigačných zariadení,
posádky lietadiel, lietadiel a prevádzky určených leteckých spoločností. Ak po takýchto
konzultáciách jedna zmluvná strana zistí, že druhá zmluvná strana účinne nedodržiava
a neuplatňuje bezpečnostné normy a požiadavky, ktoré by zodpovedali aspoň minimálnym
normám, ktoré môžu byť stanovené podľa Dohovoru, druhá zmluvná strana bude upovedomená
o takýchto zisteniach a opatreniach považovaných za nevyhnutné, aby sa vyhovelo týmto
minimálnym normám, a druhá zmluvná strana prijme primerané opatrenia na odstránenie
nedostatkov. Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo odmietnuť, zrušiť alebo obmedziť
prevádzkové povolenie alebo technické povolenie leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam
určeným druhou zmluvnou stranou v prípade, že druhá zmluvná strana nepodnikne v primeranej
lehote vhodné nápravné opatrenia.
Článok 7
Zabezpečenie ochrany v leteckej doprave
1.
Zmluvné strany v súlade so svojimi právami a záväzkami podľa medzinárodného práva
opätovne potvrdzujú, že ich vzájomný záväzok chrániť bezpečnosť civilného letectva
proti činom protiprávneho zasahovania tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Bez
obmedzenia všeobecnej platnosti ich práv a záväzkov podľa medzinárodného práva budú
zmluvné strany predovšetkým postupovať v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných
činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla, podpísaného v Tokiu
14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel, podpísaného
v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť
civilného letectva, podpísaného v Montreale 23. septembra 1971, a Protokolu o boji
s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvu,
podpísaného v Montreale 24. februára 1988.
2.
Zmluvné strany si vzájomne poskytnú na požiadanie všetku potrebnú pomoc, aby sa zabránilo
činom protiprávneho zmocnenia sa civilných lietadiel a ďalším protiprávnym činom proti
bezpečnosti takýchto lietadiel, ich cestujúcich, posádky, letísk a leteckých navigačných
zariadení, aby sa odvrátilo akékoľvek iné ohrozenie bezpečnosti civilnej leteckej
navigácie.
3.
Zmluvné strany budú v rámci svojich vzájomných vzťahov postupovať v súlade s normami
na zabezpečenie bezpečnosti leteckej dopravy a príslušnými odporúčaniami stanovenými
Medzinárodnou organizáciou civilného letectva a zaradenými ako prílohy k Dohovoru.
Budú vyžadovať, aby prevádzkovatelia lietadiel registrovaných v štáte príslušnej zmluvnej
strany, prevádzkovatelia lietadiel, ktorí majú hlavné miesto podnikania alebo trvalý
pobyt na území štátu príslušnej zmluvnej strany, a prevádzkovatelia letísk na území
ich štátu postupovali v súlade s týmito ustanoveniami o zabezpečení bezpečnosti civilného
letectva.
4.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že bude dodržiavať bezpečnostné ustanovenia vyžadované
druhou zmluvnou stranou na vstup na územie štátu tejto druhej zmluvnej strany, pobyt
na jeho území a odchod z neho a že podnikne primerané opatrenia na ochranu lietadiel
a prehliadku cestujúcich, posádky a ich batožiny a príručných predmetov, ako aj nákladu
a palubných zásob lietadla pred nastupovaním a nakladaním a počas nich. Každá zmluvná
strana tiež pozitívne zváži akúkoľvek žiadosť druhej zmluvnej strany týkajúcu sa osobitných
bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo konkrétnemu ohrozeniu.
5.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba protiprávneho zmocnenia sa lietadla alebo iný
protiprávny čin proti bezpečnosti cestujúcich, posádky, lietadla, letísk alebo leteckých
navigačných zariadení, zmluvné strany si budú vzájomne pomáhať uľahčením komunikácie
a ďalšími vhodnými opatreniami zameranými na rýchle a bezpečné ukončenie takéhoto
prípadu alebo odstránenie hrozby.
6.
Ak má zmluvná strana dostatočné dôvody sa domnievať, že druhá zmluvná strana sa odchýlila
od ustanovení tohto článku týkajúcich sa zabezpečenia bezpečnosti leteckej dopravy,
vládne orgány civilného letectva tejto zmluvnej strany môžu požadovať bezodkladné
konzultácie s vládnymi orgánmi civilného letectva druhej zmluvnej strany. Ak do 15
dní odo dňa podania takejto žiadosti nedôjde k uspokojivej dohode, bude to dôvodom
na odmietnutie, zrušenie, obmedzenie prevádzkového povolenia alebo uloženie podmienok
na prevádzkové povolenie alebo technické povolenia leteckej spoločnosti alebo spoločnostiam
štátu tejto zmluvnej strany. Ak si to budú vyžadovať mimoriadne okolnosti, môže zmluvná
strana podniknúť predbežné opatrenia pred uplynutím lehoty 15 dní.
Článok 8
Obchodná činnosť
1.
Letecké spoločnosti štátov zmluvných strán majú právo zriadiť si kancelárie na území
štátu druhej zmluvnej strany na podporu predaja a predaj leteckej dopravy.
2.
Určené letecké spoločnosti štátov zmluvných strán sú v súlade so zákonmi a s inými
právnymi predpismi štátu druhej zmluvnej strany týkajúcimi sa vstupu, pobytu a zamestnania
oprávnené priviesť si na územie štátu druhej zmluvnej strany a zamestnávať na ňom
riadiaci, obchodný, technický, prevádzkový a ďalší odborný personál potrebný na zabezpečovanie
leteckej dopravy.
3.
Každá určená letecká spoločnosť má právo vykonávať vlastný pozemný handling na území
štátu druhej zmluvnej strany („self-handling“) alebo si podľa vlastného uváženia pre
takéto služby čiastočne alebo úplne vybrať handling spomedzi konkurujúcich agentúr.
Tieto práva podliehajú len fyzickým obmedzeniam vyplývajúcim z bezpečnosti letiska.
Tam, kde je vzhľadom na bezpečnosť letiska vlastný pozemný handling leteckej spoločnosti
vylúčený, budú pozemné služby dostupné všetkým leteckým spoločnostiam na rovnakom
základe. Poplatky budú vychádzať z nákladov na poskytované služby a takéto služby
budú vzhľadom na druh a kvalitu porovnateľné so službami vlastného pozemného handlingu.
4.
Každá letecká spoločnosť určená ktoroukoľvek zmluvnou stranou môže uskutočňovať priamy
predaj leteckej dopravy na území štátu druhej zmluvnej strany a podľa uváženia leteckej
spoločnosti aj prostredníctvom jej zástupcov s výnimkou prípadov, ktoré možno osobitne
upraviť predpismi pre nepravidelnú dopravu v štáte, v ktorom sa nepravidelná doprava
začína, a týkajú sa ochrany finančných prostriedkov cestujúcich a práv cestujúcich
na storno leteckej dopravy a vrátenie peňazí. Každá letecká spoločnosť má právo predaja
takejto dopravy a ktorákoľvek osoba si bude môcť takúto dopravu zakúpiť v mene príslušného
štátu alebo vo voľne zameniteľnej mene.
5.
Každá letecká spoločnosť má na požiadanie právo zameniť a previesť do svojho štátu
prebytok príjmov nad výdavkami miestne vynaloženými. Výmena a prevod budú povolené
bez zbytočného odkladu a bez obmedzení, prípadne ich zdanenia, pri devízovom kurze
platnom v čase požiadavky na prevod peňazí zo strany dopravcu.
6.
Letecké spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany môžu na území štátu druhej zmluvnej
strany platiť miestne výdavky vrátane nákupu paliva v miestnej mene. Podľa vlastného
uváženia môžu letecké spoločnosti štátov zmluvných strán platiť takéto výdavky na
území štátu druhej zmluvnej strany vo voľne zameniteľnej mene v súlade s miestnymi
devízovými predpismi.
7.
Pri prevádzkovaní alebo poskytovaní oprávnených služieb na dohodnutých trasách môže
ktorákoľvek určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany uzatvárať dohody
o spolupráci v marketingu, ako napríklad dohody o blokovaní časti kapacity (blocked-space)
a o spoločnom označovaní liniek (code-share), alebo dohody o prenájme lietadiel
a)
s leteckou spoločnosťou alebo so spoločnosťami štátov zmluvných strán a
b)
s leteckou spoločnosťou alebo so spoločnosťami tretieho štátu
za predpokladu, že všetky letecké spoločnosti sú držiteľmi príslušných povolení a
spĺňajú požiadavky obvykle uplatňované v súvislosti s takýmito dohodami.
8.
Nehľadiac na iné ustanovenia tejto dohody, majú letecké spoločnosti a nepriami poskytovatelia
prepravy nákladu štátov zmluvných strán právo bez obmedzenia využívať v spojitosti
s medzinárodnou leteckou dopravou akúkoľvek pozemnú dopravu nákladu do ľubovoľného
a z ľubovoľného miesta na území štátov zmluvných strán alebo v tretích štátoch vrátane
dopravy na všetky letiská a zo všetkých letísk vybavených colnou službou, ako aj právo,
kde je to vhodné, prepravovať náklad pod colnou uzáverou v súlade s príslušnými zákonmi
a inými právnymi predpismi. Takýto náklad bez ohľadu na to, či je premiestňovaný po
zemi alebo vo vzduchu, bude mať prístup k colnému procesu a zariadeniam s tým spojeným
na letisku. Letecké spoločnosti sa môžu rozhodnúť, že budú vykonávať vlastnú pozemnú
dopravu alebo ju budú zabezpečovať prostredníctvom dohôd s inými pozemnými dopravcami
vrátane pozemnej dopravy prevádzkovanej inými leteckými spoločnosťami a nepriamymi
poskytovateľmi nákladnej leteckej dopravy. Takéto intermodálne nákladné služby možno
poskytovať za jednoduché cestovné prostredníctvom ceny za kombinovanú leteckú a pozemnú
dopravu za predpokladu, že osoby realizujúce zásielky nebudú zavádzané, ak ide o skutočnosti
týkajúce sa takejto dopravy.
Článok 9
Oslobodenie od cla a daní
1.
Pri prílete na územie štátu jednej zmluvnej strany lietadlá prevádzkované v rámci
medzinárodnej leteckej dopravy určenými leteckými spoločnosťami štátu druhej zmluvnej
strany, ich obvyklé vybavenie, pozemné príslušenstvo, palivo, mazivá, spotrebné technické
zásoby, náhradné dielce (vrátane motorov), palubné zásoby lietadla (vrátane, ale nelimitujúc
položky, ako sú potraviny, nápoje a liehoviny, tabakové a ďalšie výrobky určené na
predaj cestujúcim alebo na ich použitie v obmedzených množstvách počas letu) a ďalšie
položky určené na použitie alebo použité výlučne v súvislosti s prevádzkou alebo so
servisom lietadla použitého v rámci medzinárodnej leteckej dopravy sa na základe reciprocity
oslobodzujú od všetkých dovozných obmedzení, majetkovej dane a všeobecných daní, colných
poplatkov, spotrebných daní a obdobných daní, poplatkov a sadzieb, ktoré sú uložené
štátnymi orgánmi a nezakladajú sa na nákladoch na poskytované služby, za predpokladu,
že takéto príslušenstvo a zásoby ostanú na palube lietadla.
2.
Na základe reciprocity budú tiež oslobodené od daní, dávok, cla, poplatkov a sadzieb
uvedených v odseku 1 tohto článku s výnimkou poplatkov založených na nákladoch na
poskytovanú službu nasledujúce položky:
a)
zásoby na palube lietadla privezené na územie alebo dodané na území štátu jednej
zmluvnej strany a naložené na palubu v primeraných množstvách na použitie v odlietajúcom
lietadle leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany použitom v medzinárodnej
leteckej doprave bez ohľadu na to, či sa tieto zásoby majú použiť na časti cesty vykonanej
nad územím štátu zmluvnej strany, kde boli naložené na palubu,
b)
pozemné príslušenstvo a náhradné dielce (vrátane motorov) privezené na územie štátu
zmluvnej strany na účely servisu, údržby alebo opravy lietadla leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany použitého v rámci medzinárodnej leteckej dopravy,
c)
palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby privezené na územie alebo dodané na území
štátu zmluvnej strany na použitie v lietadle leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej
strany použitom v medzinárodnej leteckej doprave bez ohľadu na to, či sa tieto zásoby
majú použiť na časti cesty vykonanej nad územím štátu zmluvnej strany, kde boli naložené
na palubu, a
d)
propagačný a reklamný materiál privezený na územie alebo dodaný na území štátu jednej
zmluvnej strany a naložený na palubu v primeraných množstvách na použitie v odlietajúcom
lietadle leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany použitom v medzinárodnej
leteckej doprave bez ohľadu na to, či sa tieto zásoby majú použiť na časti cesty vykonanej
nad územím štátu zmluvnej strany, kde boli naložené na palubu.
3.
Možno vyžadovať, aby príslušenstvo a zásoby uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku
boli držané pod dohľadom alebo kontrolou príslušných úradov.
4.
Výnimky uvedené v tomto článku sa tiež použijú v prípade, keď určená letecká spoločnosť
štátu jednej zmluvnej strany uzavrela zmluvu s inou leteckou spoločnosťou, ktorá obdobne
využíva tieto výnimky od druhej zmluvnej strany, týkajúce sa zapožičania alebo dopravy
položiek uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku, na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 10
Užívateľské poplatky
1.
Užívateľské poplatky, ktoré môžu oprávnené účtujúce úrady alebo orgány štátu jednej
zmluvnej strany uložiť leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany, budú oprávnené,
primerané, nie neodôvodnene diskriminačné a spravodlivo rozdelené podľa kategórie
užívateľov. V každom prípade budú takéto užívateľské poplatky stanovené leteckým spoločnostiam
štátu druhej zmluvnej strany za nie menej priaznivých podmienok, než sú najpriaznivejšie
podmienky dostupné pre ktorúkoľvek inú leteckú spoločnosť v čase stanovenia poplatkov.
2.
Užívateľské poplatky uložené leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany
môžu odzrkadľovať, avšak nepresiahnu úplné náklady príslušných účtujúcich orgánov
alebo orgánov na zabezpečenie príslušného letiska, životného prostredia letiska, leteckej
navigácie a zariadení a služieb zabezpečenia bezpečnosti na letisku alebo v rámci
letiskového systému. Takéto poplatky môžu zahŕňať primeranú návratnosť aktív po amortizácii.
Spoplatňované zariadenia a služby sa budú poskytovať na základe efektívnosti a hospodárnosti.
3.
Každá zmluvná strana bude napomáhať konzultácie medzi oprávnenými účtujúcimi úradmi
alebo orgánmi na území jej štátu a leteckými spoločnosťami využívajúcimi tieto služby
a zariadenia a bude napomáhať výmenu takýchto informácií medzi oprávnenými účtujúcimi
úradmi alebo orgánmi a leteckými spoločnosťami podľa potreby, aby sa umožnilo dôkladné
posúdenie primeranosti poplatkov v súlade so zásadami odsekov 1 a 2 tohto článku.
Každá zmluvná strana bude nabádať oprávnené účtujúce úrady alebo orgány, aby poskytovali
užívateľom primerané predbežné oznámenia akýchkoľvek návrhov zmien užívateľských poplatkov,
aby sa užívateľom umožnilo vyjadriť svoje stanoviská pred vykonaním zmien.
4.
Žiadna zmluvná strana v procese riešenia sporov podľa článku 14 nebude posudzovaná za narúšajúcu ustanovenie tohto článku, iba ak by v primeranom
období nevykonala posúdenie poplatku alebo praktiky, ktoré sú predmetom sťažnosti
štátu druhej zmluvnej strany, alebo by po takomto posúdení nepodnikla v rámci svojej
právomoci všetky opatrenia na nápravu akéhokoľvek poplatku alebo praktiky, ktoré nie
sú v súlade s týmto článkom.
Článok 11
Spravodlivá súťaž
1.
Každá zo zmluvných strán umožní spravodlivú a rovnakú príležitosť na to, aby mohli
letecké spoločnosti určené obidvoma zmluvnými stranami súťažiť v poskytovaní medzinárodnej
leteckej dopravy upravenej touto dohodou.
2.
Každá zmluvná strana umožní každej určenej leteckej spoločnosti stanoviť si frekvenciu
a kapacitu medzinárodnej leteckej dopravy, ktorú poskytuje, na základe obchodného
uváženia vychádzajúceho z trhu. V súlade s týmto právom žiadna zo zmluvných strán
jednostranne neobmedzí objem dopravy, frekvenciu alebo pravidelnosť služby, prípadne
typ alebo typy lietadiel prevádzkovaných leteckými spoločnosťami určenými druhou zmluvnou
stranou s výnimkou prípadov, keď to môže byť nevyhnutné z colných, technických, prevádzkových
dôvodov alebo z dôvodov životného prostredia, podľa jednotných podmienok v súlade
s článkom 15 Dohovoru.
3.
Žiadna zmluvná strana neuloží vo vzťahu k leteckým spoločnostiam určeným druhou zmluvnou
stranou podmienku prvého odmietnutia služieb, stanovenia pomeru objemu služieb medzi
dopravcami jej štátu a dopravcami štátu druhej zmluvnej strany v nepravidelnej doprave,
poplatku za umožnenie prevádzky, prípadne inú podmienku vo vzťahu ku kapacite, k frekvencii
alebo k doprave, ktorá by nebola v súlade s účelom tejto dohody.
4.
Žiadna zmluvná strana nebude požadovať predloženie letových poriadkov, programov
letov nepravidelnej dopravy, prípadne prevádzkových plánov leteckými spoločnosťami
štátu druhej zmluvnej strany na schválenie, s výnimkou požiadavky ich predkladania
na nediskriminačnom základe na účely dosiahnutia jednotných podmienok predpokladaných
odsekom 2 tohto článku alebo ak by to bolo osobitne stanovené v prílohe k tejto dohode.
Ak zmluvná strana požaduje ich predloženie na informačné účely, bude minimalizovať
administratívne bremeno podmienok a procedúr predloženia na sprostredkovateľov leteckej
dopravy a na letecké spoločnosti určené druhou zmluvnou stranou.
Článok 12
Cenotvorba
1.
Každá zmluvná strana umožní, aby si ceny za leteckú dopravu stanovila každá určená
letecká spoločnosť na základe obchodného uváženia vychádzajúceho z trhu. Intervencia
zmluvných strán sa obmedzí
a)
na ochranu pred neprimerane diskriminačnými cenami alebo praktikami,
b)
na ochranu spotrebiteľov pred cenami, ktoré sú neprimerane vysoké alebo reštriktívne
z dôvodu zneužívania dominantného postavenia, a
c)
na ochranu leteckých spoločností pred cenami, ktoré sú umelo nízke z dôvodu priamej
alebo nepriamej vládnej subvencie alebo podpory.
2.
Každá zmluvná strana môže požadovať oznámenie alebo predloženie cien, ktoré majú
byť účtované za leteckú dopravu na územie jej štátu alebo z neho, leteckými spoločnosťami
určenými druhou zmluvnou stranou, vládnym orgánom civilného letectva. Oznámenie alebo
predloženie cien leteckými spoločnosťami štátov zmluvných strán možno vyžadovať nie
viac ako 30 dní pred navrhovaným dňom ich platnosti. V jednotlivých prípadoch možno
oznámenie alebo predloženie povoliť v kratšej lehote, než sa bežne požaduje. Žiadna
zmluvná strana nebude požadovať, aby letecké spoločnosti určené druhou zmluvnou stranou
oznámili alebo predložili ceny účtované verejnosti v nepravidelnej doprave s výnimkou
prípadov, keď sa to požaduje na nediskriminačnom základe na informačné účely.
3.
Žiadna zmluvná strana nepodnikne jednostranné kroky, aby zabránila zavedeniu alebo
pokračovaniu platnosti ceny, ktorej účtovanie bolo navrhnuté alebo ktorú účtuje letecká
spoločnosť určená ktoroukoľvek zmluvnou stranou za medzinárodnú leteckú dopravu medzi
územiami štátov zmluvných strán alebo letecká spoločnosť určená jednou zmluvnou stranou
za medzinárodnú leteckú dopravu medzi územím štátu druhej zmluvnej strany a ktorýmkoľvek
iným štátom, zahŕňajúc v obidvoch prípadoch aj dopravu na základe dohody medzi dopravcami
alebo na vnútrolinkovej báze. Ak sa ktorákoľvek zmluvná strana domnieva, že ľubovoľná
z týchto cien nie je v súlade s ustanoveniami odseku 1 tohto článku, bude požadovať
konzultácie a podľa možnosti čo najskôr upovedomí druhú zmluvnú stranu o dôvodoch
jej nespokojnosti. Takéto konzultácie sa uskutočnia najneskôr 30 dní po prijatí žiadosti
a zmluvné strany budú spolupracovať pri zabezpečovaní informácií potrebných na uvážené
vyriešenie otázky. Ak zmluvné strany dosiahnu dohodu vo vzťahu k cene, pre ktorú bolo
podané oznámenie o nespokojnosti, každá zo zmluvných strán vynaloží maximálne úsilie
na uvedenie takejto dohody do platnosti. Bez takejto vzájomnej dohody nadobudne príslušná
cena platnosť, prípadne ostane v platnosti.
Článok 13
Konzultácie
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie týkajúce sa tejto dohody.
Konzultácie sa začnú v čo najkratšej lehote, avšak najneskôr 60 dní odo dňa prijatia
príslušnej žiadosti druhou zmluvnou stranou, ak nie je dohodnuté inak.
Článok 14
Riešenie sporov
1.
Akýkoľvek spor týkajúci sa tejto dohody okrem sporov vzniknutých podľa článku 12 (Cenotvorba) ods. 3, ktorý nebude vyriešený v prvom kole oficiálnych konzultácií, môže byť po dohode
zmluvných strán postúpený na rozhodnutie určitej osobe alebo orgánu. Ak sa zmluvné
strany takto nedohodnú, spor bude na žiadosť jednej zo zmluvných strán predložený
na rozhodcovské konanie podľa uvedeného postupu.
2.
Rozhodcovské konanie bude vykonávať rozhodcovský orgán pozostávajúci z troch rozhodcov,
ktorí budú vymenovaní takto:
a)
do 30 dní po prijatí žiadosti o predloženie sporu na rozhodcovské konanie každá zmluvná
strana vymenuje jedného rozhodcu. Do 60 dní potom, ako boli vymenovaní, títo dvaja
rozhodcovia vymenujú na základe dohody tretieho rozhodcu, ktorý bude vykonávať funkciu
predsedu rozhodcovského orgánu,
b)
ak niektorá zmluvná strana nevymenuje rozhodcu alebo ak tretí rozhodca nebude vymenovaný
v súlade s odsekom 2 písm. a) tohto článku, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať
prezidenta Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby vymenovala potrebného
rozhodcu, prípadne rozhodcov do 30 dní. Ak je prezident rady príslušníkom štátu jednej
zo zmluvných strán, vykoná vymenovanie služobne najstarší viceprezident, ktorý z tohto
dôvodu nie je diskvalifikovaný.
3.
Ak nebude dohodnuté inak, určí rozhodcovský orgán medze svojej jurisdikcie v súlade
s touto dohodou a stanoví si vlastné procedurálne pravidlá. Rozhodcovský orgán po
svojom vytvorení môže odporučiť predbežné nápravné opatrenia až do svojho konečného
rozhodnutia. Na pokyn rozhodcovského orgánu alebo na žiadosť jednej zo zmluvných strán
bude najneskôr 15 dní po úplnom konštituovaní rozhodcovského orgánu usporiadaná konferencia
na účely stanovenia presných otázok, o ktorých sa má rozhodnúť v rozhodcovskom konaní,
a špecifických postupov, ktoré sa majú dodržať.
4.
Ak nebude dohodnuté alebo nariadené rozhodcovským orgánom inak, zmluvné strany predložia
memorandum do 45 dní od dátumu úplného konštituovania rozhodcovského orgánu. Odpovede
majú prísť najneskôr do 60 dní. Rozhodcovský orgán usporiada konanie na žiadosť jednej
zo zmluvných strán alebo z vlastného podnetu do 15 dní potom, ako majú prísť odpovede.
5.
Rozhodcovský orgán sa pokúsi vyniesť písomné rozhodnutie do 30 dní od skončenia konania
alebo, ak nebude usporiadané žiadne konanie, odo dňa, keď budú predložené obidve odpovede.
Rozhodcovský orgán rozhoduje väčšinou svojich hlasov.
6.
Zmluvné strany môžu predložiť žiadosti o výklad rozhodnutia do 15 dní po jeho vynesení
a ľubovoľné poskytnuté objasnenie bude vystavené do 15 dní odo dňa prijatia takejto
žiadosti.
7.
Zmluvné strany plne zrealizujú každé rozhodnutie alebo nález rozhodcovského orgánu
v miere, ktorá je v súlade s jej vnútroštátnymi právnymi predpismi.
8.
Náklady na rozhodcovské konanie vrátane poplatkov a výdavkov rozhodcov sa rozdelia
rovnakým dielom medzi zmluvné strany. Všetky výdavky prezidenta Rady Medzinárodnej
organizácie civilného letectva súvisiace s postupmi uvedenými v odseku 2 písm. b)
tohto článku sa budú považovať za súčasť výdavkov rozhodcovského konania.
Článok 15
Vypovedanie dohody
1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas.
2.
Každá zmluvná strana môže dohodu kedykoľvek písomne vypovedať. Oznámenie o výpovedi
bude súčasne odoslané Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Platnosť dohody
sa skončí uplynutím posledného dňa pred dňom uplynutia jednoročnej lehoty odo dňa
prijatia oznámenia druhou zmluvnou stranou, ak nebude príslušné oznámenie odvolané
dohodou zmluvných strán pred skončením danej lehoty.
Článok 16
Registrácia v ICAO
Táto dohoda a všetky jej zmeny podliehajú registrácii v Medzinárodnej organizácii
civilného letectva.
Článok 17
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny nót, ktorými si zmluvné strany oznámia,
že boli splnené podmienky stanovené ich príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Dohoda sa bude predbežne vykonávať odo dňa jej podpisu.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa skončí vo vzťahu medzi Slovenskou republikou
a Spojenými štátmi americkými platnosť Dohody medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Spojených štátov amerických o leteckej doprave, podpísanej v Prahe
29. júna 1987 v platnom znení a predĺžení.
Na dôkaz toho dolupodpísaní, náležite na to splnomocnení svojimi vládami, podpísali
túto dohodu.
Dané v Bratislave 22. januára 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a anglickom jazyku, pričom obidva texty majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Jozef Macejko v. r.
Za vládu
Spojených štátov amerických:
Carl Spielvogel v. r.
Slovenskej republiky:
Jozef Macejko v. r.
Za vládu
Spojených štátov amerických:
Carl Spielvogel v. r.
PRÍLOHA I
Pravidelná letecká doprava
Oddiel 1
Trasy
Letecké spoločnosti určené podľa tejto prílohy budú v súlade s podmienkami svojho
určenia oprávnené vykonávať medzinárodnú leteckú dopravu podľa letového poriadku medzi
miestami na týchto trasách:
A.
Trasy pre leteckú spoločnosť alebo spoločnosti určené vládou Spojených štátov amerických:
1.
Z bodov pred Spojenými štátmi americkými cez Spojené štáty americké a medziľahlé
body do bodu alebo do bodov v Slovenskej republike a za.
2.
Pre službu alebo služby výlučnej nákladnej dopravy medzi Slovenskou republikou a
ľubovoľným bodom alebo bodmi.
B.
Trasy pre leteckú spoločnosť alebo spoločnosti určené vládou Slovenskej republiky:
1.
Z bodov pred Slovenskou republikou cez Slovenskú republiku a medziľahlé body do bodu
alebo do bodov v Spojených štátoch amerických a za.
2.
Pre službu alebo služby výlučnej nákladnej dopravy medzi Spojenými štátmi americkými
a ľubovoľným bodom alebo bodmi.
Oddiel 2
Prevádzková flexibilita
Každá určená letecká spoločnosť môže pri ktoromkoľvek lete alebo všetkých letoch a
podľa svojho uváženia
1.
prevádzkovať lety v ktoromkoľvek smere alebo v oboch smeroch,
2.
kombinovať rôzne čísla letov v rámci prevádzky jedného lietadla,
3.
poskytovať služby do bodov pred, do medziľahlých bodov a bodov za a bodov na územiach
štátov zmluvných strán na trasách v ľubovoľnej kombinácii a v ľubovoľnom poradí,
4.
vynechať zastávky v ľubovoľnom bode alebo bodoch,
5.
presunúť dopravu z ľubovoľného z jej lietadiel na ľubovoľné z jej ďalších lietadiel
v ktoromkoľvek bode na trasách a
6.
poskytovať služby v bodoch pred ktorýmkoľvek bodom na území jej štátu so zmenou alebo
bez zmeny lietadla alebo čísla letu a môže poskytovať a propagovať takéto služby verejnosti
prostredníctvom služieb, bez smerového alebo geografického obmedzenia a bez straty
akéhokoľvek práva uskutočňovať dopravu inak prípustnú podľa tejto dohody za predpokladu,
že s výnimkou služieb výlučnej nákladnej dopravy sa príslušná služba poskytuje v bode
na území štátu zmluvnej strany určujúcej príslušnú leteckú spoločnosť.
Oddiel 3
Zmena lietadla
V ktoromkoľvek úseku alebo v ktorýchkoľvek úsekoch uvedených trás môže určená letecká
spoločnosť uskutočňovať medzinárodnú leteckú dopravu bez akéhokoľvek obmedzenia zmeny
typu alebo čísla prevádzkovaného lietadla v ktoromkoľvek mieste trasy za predpokladu,
že s výnimkou služieb výlučnej nákladnej dopravy je príslušná doprava za takýto bod
v smere odletu pokračovaním dopravy z územia štátu zmluvnej strany, ktorá leteckú
spoločnosť určila, a doprava v smere príletu na územie štátu zmluvnej strany, ktorá
leteckú spoločnosť určila, je pokračovaním dopravy spoza takéhoto bodu.
PRÍLOHA II
Nepravidelná letecká doprava
Oddiel 1
A.
Letecké spoločnosti štátov zmluvných strán určené podľa tejto prílohy budú mať v
súlade s podmienkami ich určenia právo uskutočňovať medzinárodnú nepravidelnú dopravu
cestujúcich (a ich sprievodnej batožiny) a/alebo nákladu (ktorá zahŕňa nepravidelnú
dopravu nákladu, neobmedzujúc sa len na zasielateľa nákladu, oddelene a v kombinácii
– cestujúci/náklad):
1.
medzi ľubovoľným bodom alebo bodmi na území štátu zmluvnej strany, ktorá leteckú
spoločnosť určila, a ľubovoľným bodom alebo bodmi na území štátu druhej zmluvnej strany
a
2.
medzi ľubovoľným bodom alebo bodmi na území štátu druhej zmluvnej strany a ľubovoľným
bodom alebo bodmi v treťom štáte alebo štátoch za predpokladu, že s výnimkou nepravidelnej
dopravy nákladu je takáto služba časťou kontinuálnej prevádzky, so zmenou lietadla
alebo bez nej, ktorá zahŕňa dopravu do materského štátu na účely uskutočňovania miestnej
dopravy medzi materským štátom a územím štátu druhej zmluvnej strany.
B.
Pri vykonávaní služieb upravených touto prílohou majú letecké spoločnosti štátov
zmluvných strán určené podľa tejto prílohy tiež právo prerušiť cestu v ktoromkoľvek
bode bez ohľadu na to, či sa nachádza na území alebo mimo územia štátu zmluvnej strany,
uskutočňovať tranzitnú dopravu cez územie štátu druhej zmluvnej strany, kombinovať
v tom istom lietadle dopravu, ktorá sa začína na území štátu jednej zmluvnej strany,
dopravu, ktorá sa začína na území štátu druhej zmluvnej strany, a dopravu, ktorá sa
začína v tretích štátoch, a uskutočňovať medzinárodnú leteckú dopravu bez akýchkoľvek
obmedzení, pokiaľ ide o zmenu typu a čísla prevádzkovaného lietadla, v ktoromkoľvek
mieste trasy za predpokladu, že s výnimkou nepravidelnej dopravy nákladu je doprava
v smere odletu za takýto bod pokračovaním dopravy z územia štátu zmluvnej strany,
ktorá leteckú spoločnosť určila, a v smere príletu je doprava na územie štátu zmluvnej
strany, ktorá leteckú spoločnosť určila, pokračovaním dopravy spoza takéhoto bodu.
C.
Každá zmluvná strana priaznivo zváži žiadosti leteckých spoločností štátu druhej
zmluvnej strany ohľadne realizácie dopravy, ktorú táto príloha nezahŕňa, na základe
porozumenia a reciprocity.
Oddiel 2
A.
Každá letecká spoločnosť určená ktoroukoľvek zmluvnou stranou uskutočňujúca medzinárodnú
nepravidelnú leteckú dopravu, ktorá sa začína na území štátu jednej zo zmluvných strán,
bez ohľadu na to, či na základe jednosmernej cesty alebo cesty tam a späť, má možnosť
voľby vyhovieť zákonom, predpisom a pravidlám nepravidelnej leteckej dopravy buď jej
štátu, alebo štátu druhej zmluvnej strany. Ak bude niektorá zmluvná strana aplikovať
odlišné pravidlá, predpisy, podmienky, predpoklady alebo obmedzenia na jednu alebo
viaceré z jej leteckých spoločností alebo na letecké spoločnosti iných štátov, každá
určená letecká spoločnosť bude podliehať najmenej reštriktívnym z týchto kritérií.
B.
Žiadne z ustanovení predchádzajúceho odseku však nebude obmedzovať právo žiadnej
zo zmluvných strán vyžadovať od leteckých spoločností určených podľa tejto prílohy
ktoroukoľvek zo zmluvných strán, aby dodržiavala podmienky týkajúce sa ochrany finančných
prostriedkov cestujúcich a práv cestujúcich na storno leteckej dopravy a vrátenie
peňazí.
Oddiel 3
S výnimkou vo vzťahu k pravidlám ochrany spotrebiteľa uvedeným v predchádzajúcom odseku
nebude žiadna zo zmluvných strán vyžadovať od leteckej spoločnosti určenej podľa tejto
prílohy druhou zmluvnou stranou v súvislosti s uskutočňovaním dopravy z územia štátu
takejto druhej zmluvnej strany alebo tretej krajiny na základe jednosmernej cesty
alebo cesty tam a späť, aby predložila viac ako jedno vyhlásenie o súlade s aplikovateľnými
zákonmi, predpismi a pravidlami uvedenými v oddiele 2 tejto prílohy alebo o oslobodení
od týchto zákonov, predpisov alebo pravidiel udelenom príslušnými vládnymi orgánmi
civilného letectva.
PRÍLOHA III
Zásady nediskriminácie v rámci počítačových rezervačných systémov a súťaže medzi nimi
Uznávajúc, že článok 11 (Spravodlivá súťaž) tejto dohody garantuje leteckým spoločnostiam štátov zmluvných
strán „spravodlivú a rovnakú príležitosť na súťaž“,
berúc do úvahy, že jeden z najdôležitejších aspektov schopnosti leteckej spoločnosti
súťažiť je jej schopnosť informovať verejnosť o svojich službách korektným a nestranným
spôsobom a že preto kvalita informácií o službách leteckej dopravnej spoločnosti dostupných
pre zástupcov cestovných kancelárií, ktorí takéto informácie priamo distribuujú cestujúcej
verejnosti, a schopnosť leteckej spoločnosti poskytnúť takýmto zástupcom konkurencieschopné
počítačové rezervačné systémy predstavujú základ príležitostí leteckej spoločnosti
pre súťaženie, a
berúc do úvahy, že je rovnako potrebné zabezpečiť, aby záujmy spotrebiteľov produktov
leteckej dopravy boli chránené pred akýmkoľvek zneužitím takýchto informácií a ich
zavádzajúcou prezentáciou a aby letecké spoločnosti a zástupcovia cestovných kancelárií
mali prístup k efektívne súťažiacim počítačovým rezervačným systémom:
1.
Zmluvné strany sa dohodli, že počítačové rezervačné systémy budú mať integrované
primárne zobrazovacie jednotky, v prípade ktorých
a)
budú informácie týkajúce sa medzinárodných leteckých dopravných služieb vrátane vytvárania
prípojov k takýmto službám vkladané a zobrazované na základe nediskriminačných a objektívnych
kritérií, ktoré nebudú priamo alebo nepriamo ovplyvňované totožnosťou leteckej spoločnosti
alebo trhu. Takéto kritériá budú platiť jednotne pre všetky zúčastnené letecké spoločnosti,
b)
budú databázy počítačových rezervačných systémov podľa možnosti čo najvyčerpávajúcejšie,
c)
predajcovia počítačových rezervačných systémov nebudú vymazávať informácie odovzdané
zúčastnenými leteckými spoločnosťami; takéto informácie budú presné a transparentné;
napríklad pri letoch so spoločne využívaným kódom a zmenou lietadla a letoch so zastávkami
by malo byť jasne špecifikované, že majú tieto charakteristiky,
d)
všetky počítačové rezervačné systémy dostupné zástupcom cestovných kancelárií, ktorí
priamo distribuujú informácie o službách leteckých spoločností cestujúcej verejnosti
na území štátu ktorejkoľvek zo zmluvných strán, budú nielen musieť, ale tiež budú
mať nárok pracovať v súlade pravidlami pre počítačové rezervačné systémy platnými
na území štátu, kde je príslušný počítačový rezervačný systém prevádzkovaný,
e)
zástupcovia cestovných kancelárií budú môcť využívať ľubovoľné zo sekundárnych zobrazovacích
jednotiek dostupných prostredníctvom počítačových rezervačných systémov, ak zástupca
cestovnej kancelárie o takúto zobrazovaciu jednotku špecificky požiada.
2.
Zmluvná strana bude vyžadovať, aby každý predajca počítačového rezervačného systému
pôsobiaci na území jej štátu umožnil všetkým leteckým spoločnostiam ochotným zaplatiť
za príslušný nediskriminačný poplatok účasť na jeho počítačovom rezervačnom systéme.
Zmluvná strana bude vyžadovať, aby všetky distribučné zariadenia, ktoré predajca systému
prevádzkuje, boli zúčastneným leteckým spoločnostiam poskytované na nediskriminačnom
základe. Zmluvná strana bude vyžadovať, aby predajcovia počítačových rezervačných
systémov na nediskriminačnom, objektívnom základe, neutrálnom z hľadiska dopravcu
a trhu zobrazili medzinárodné letecké dopravné služby zúčastnených leteckých spoločností
na všetkých trhoch, kde si želajú príslušné služby predávať. Predajca počítačového
rezervačného systému na požiadanie zverejní podrobnosti o spôsobe aktualizovania a
ukladania svojej databázy, svoje kritériá na editovanie a zoraďovanie informácií,
váhu pre takéto kritériá a kritériá použité na výber prípojných miest a zahrnutie
prípojných letov.
3.
Predajcovia počítačových rezervačných systémov pôsobiaci na území štátu jednej zmluvnej
strany budú oprávnení zaviesť, udržiavať a voľne sprístupniť svoje počítačové rezervačné
systémy cestovným kanceláriám alebo spoločnostiam, ktorých hlavnou obchodnou činnosťou
je distribúcia produktov súvisiacich s cestovaním na území štátu druhej zmluvnej strany,
ak počítačové rezervačné systémy vyhovujú týmto zásadám.
4.
Žiadna zo zmluvných strán na území svojho štátu predajcom počítačových rezervačných
systémov štátu druhej zmluvnej strany neuloží ani nepovolí uloženie prísnejších podmienok
vo vzťahu k prístupu ku komunikačným zariadeniam a ich používaniu, výberu a používaniu
technického a programového vybavenia počítačového rezervačného systému a jeho technickej
inštalácii, než sú podmienky uložené predajcom počítačových rezervačných systémov
jej štátu.
5.
Žiadna zo zmluvných strán na území svojho štátu predajcom počítačových rezervačných
systémov štátu druhej zmluvnej strany neuloží ani nepovolí uloženie reštriktívnejších
podmienok vo vzťahu k zobrazovacím jednotkám (vrátane editovacích a vkladacích parametrov),
prevádzke alebo predaju, než sú podmienky uložené predajcom počítačových rezervačných
systémov jej štátu.
6.
Počítačové rezervačné systémy používané na území štátu jednej zmluvnej strany, ktoré
vyhovujú týmto zásadám a ďalším relevantným nediskriminačným regulačným, technickým
a bezpečnostným normám, budú mať nárok na efektívny a ničím nerušený prístup na území
štátu druhej zmluvnej strany. Jedným z aspektov toho bude, že určená letecká spoločnosť
bude mať na území štátu, ktorý ju určil, rovnako vyčerpávajúcu účasť na takomto systéme,
akú má na ľubovoľnom systéme poskytovanom zástupcom cestovných kancelárií na území
štátu druhej zmluvnej strany. Majitelia/prevádzkovatelia počítačových rezervačných
systémov štátu jednej zmluvnej strany budú mať rovnakú príležitosť vlastniť/prevádzkovať
počítačové rezervačné systémy, ktoré zodpovedajú týmto zásadám v rámci územia štátu
druhej zmluvnej strany, akú majú majitelia/prevádzkovatelia štátu tejto zmluvnej strany.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby letecké spoločnosti a dodávatelia počítačových
rezervačných systémov jej štátu nediskriminovali cestovné kancelárie na území štátu,
ktorý určil leteckú spoločnosť, z dôvodu ich používania alebo vlastníctva počítačového
rezervačného systému, ktorý je tiež prevádzkovaný na území štátu druhej zmluvnej strany.
PRÍLOHA IV
Prechodné ustanovenia
Dňom 31. decembra 2002 sa skončí platnosť týchto ustanovení:
1.
Nehľadiac na ustanovenia článku 8 ods. 3 dohody, nie je zmluvná strana povinná povoliť leteckým spoločnostiam vykonávať svoj vlastný
pozemný letiskový handling.
2.
Nehľadiac na ustanovenia oddielu 1 ods. A2 Prílohy II,
a)
letecké spoločnosti Spojených štátov amerických nie sú oprávnené prevádzkovať jednotlivé
lety nepravidelnej nákladnej dopravy medzi Slovenskou republikou a ľubovoľným miestom
alebo miestami podľa ustanovení tohto oddielu tam, kde takáto služba nie je časťou
kontinuálnej prevádzky, so zmenou lietadla alebo bez nej, ktorá zahŕňa dopravu do
Spojených štátov amerických na účely uskutočňovania miestnej dopravy medzi Spojenými
štátmi americkými a Slovenskou republikou, a
b)
letecké spoločnosti Slovenskej republiky nie sú oprávnené prevádzkovať jednotlivé
lety nepravidelnej nákladnej dopravy medzi Spojenými štátmi americkými a ľubovoľným
miestom alebo miestami podľa ustanovení tohto oddielu tam, kde takáto služba nie je
časťou kontinuálnej prevádzky, so zmenou lietadla alebo bez nej, ktorá zahŕňa dopravu
do Slovenskej republiky na účely uskutočňovania miestnej dopravy medzi Slovenskou
republikou a Spojenými štátmi americkými.
Toto obmedzenie sa netýka letov nepravidelnej nákladnej dopravy uskutočňovaných na
základe žiadostí týkajúcich sa viac ako jedného letu medzi tými istými miestami.