515/2002 Z. z.

Vyhlásené znenie

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.01.10.2002 -
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:515/2002 Z. z.
Názov:Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 316/2001 Z. z. o rozvojových programoch poľnohospodárstva a vidieka
Typ:Nariadenie vlády
Dátum schválenia:21.08.2002
Dátum vyhlásenia:04.09.2002
Autor:Vláda Slovenskej republiky
Právna oblasť:
  • Poľnohospodárstvo a potravinárstvo
Nachádza sa v čiastke:

200/2002

240/1998 Z. z. Zákon o poľnohospodárstve a o zmene a doplnení ďalších zákonov

316/2001 Z. z. Nariadenie vlády Slovenskej republiky o rozvojových programoch poľnohospodárstva a vidieka
515
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 21. augusta 2002,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 316/2001 Z. z. o rozvojových programoch poľnohospodárstva a vidieka
Vláda Slovenskej republiky podľa § 1 ods. 4 zákona č. 240/1998 Z. z. o poľnohospodárstve a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení zákona č. 361/2000 Z. z. nariaďuje:
Čl. I
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 316/2001 Z. z. o rozvojových programoch poľnohospodárstva a vidieka sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 písm. a) sa v treťom bode písmeno „a" nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „Partizánske a Malacky,".
2.
V § 1 písm. a) sa v štvrtom bode za slovom „Trenčín" písmeno „a" nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „Hlohovec a Nové Mesto nad Váhom,".
3.
V § 1 písm. b) sa za slovom „Martin" písmeno „a" nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „Skalica, Zvolen a Ružomberok,".
4.
V § 1 písm. d) sa v prvom bode za slovom „Kežmarok" písmeno „a" nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „Rožňava, Považská Bystrica, Púchov a Ilava,".
5.
V § 1 písm. g) sa písmeno „a" nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a Žiar nad Hronom,".
6.
V § 2 písm. a) v druhom bode sa slová „kompletné technológie na prvotné spracovanie mlieka" nahrádzajú slovami „kompletné technológie na získavanie a prvotné spracovanie mlieka" a za slovo „vrátane" sa vkladajú slová „technológie dojenia mlieka,".
7.
Doterajší text § 2 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Súčasťou investícií do poľnohospodárskych podnikov podporovaných podľa odseku 1 sú aj náklady na vypracovanie projektu1) a náklady súvisiace s prípravou a realizáciou projektu, najmä náklady na štúdie uskutočniteľnosti projektu, získanie patentov a licencií, platby architektom, inžinierom, poradcom a právnikom, ktoré sú priamo spojené s projektom, až do 12 % z celkových prijateľných nákladov na projekt.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie:
„1)
Časť B článok 4 Viacročnej finančnej dohody medzi Komisiou Európskych spoločenstiev v mene Európskeho spoločenstva a Slovenskou republikou (oznámenie č. 130/2002 Z. z.).“.
Doterajší odkaz 1 sa označuje ako 1a.
8.
V § 3 písm. a) sa slová „mraziarne výrobníkov mias" nahrádzajú slovami „výrobníky šupinového ľadu" a za slovom „technika" v zátvorke sa vkladá čiarka a slová „odstránenie kondenzácie a zdrojov kontaminácie vo výrobných a manipulačných priestoroch - stavebné a technologické úpravy".
9.
V § 3 písm. b) sa za slovo „vôd," vkladajú slová „odstránenie kondenzácie a zdrojov kontaminácie vo výrobných a manipulačných priestoroch (stavebné a technologické úpravy),".
10.
Doterajší text § 3 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Súčasťou investícií na zlepšenie spracovania a predajnosti poľnohospodárskych výrobkov a rybích výrobkov podporovaných podľa odseku 1 sú aj náklady na vypracovanie projektu a náklady súvisiace s prípravou a realizáciou projektu, najmä náklady na štúdie uskutočniteľnosti projektu, získanie patentov a licencií, platby architektom, inžinierom, poradcom a právnikom, ktoré sú priamo spojené s projektom, až do 12 % z celkových prijateľných nákladov na projekt.“.
11.
V § 5 písm. a) sa za slovo „poľnohospodárskych" vkladajú slová „a lesníckych".
12.
Doterajší text § 5 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Súčasťou investícií na diverzifikačné činnosti vo vidieckom priestore podľa odseku 1 sú aj náklady na vypracovanie projektu a náklady súvisiace s prípravou a realizáciou projektu, najmä náklady na štúdie uskutočniteľnosti projektu, získanie patentov a licencií, platby architektom, inžinierom, poradcom a právnikom, ktoré sú priamo spojené s projektom, až do 12 % z celkových prijateľných nákladov na projekt.“.
13.
V § 6 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Súčasťou investícií do lesného hospodárstva podľa odseku 1 sú aj náklady na vypracovanie projektu a náklady súvisiace s prípravou a realizáciou projektu, najmä náklady na štúdie uskutočniteľnosti projektu, získanie patentov a licencií, platby architektom, inžinierom, poradcom a právnikom, ktoré sú priamo spojené s projektom, až do 12 % z celkových prijateľných nákladov na projekt.“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
Čl. II
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2002.
Mikuláš Dzurinda v. r.