590/2002 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 10.10.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 590/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o uľahčení životne dôležitých civilných cezhraničných prepráv |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 10.10.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
590
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. septembra 2002
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spolkovej
republiky Nemecko o uľahčení životne dôležitých civilných cezhraničných prepráv.
Dohoda nadobudla platnosť dňom podpisu, t. j. 12. septembra 2002, na základe článku 8 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o uľahčení
životne dôležitých civilných cezhraničných prepráv
Vláda Slovenskej republiky a vláda Spolkovej republiky Nemecko, ďalej len „zmluvné
strany",
želajúc si uľahčiť životne dôležitú civilnú cezhraničnú prepravu v krízových situáciách,
dohodli sa takto:
Článok 1
Predmet, pojmy a použitie dohody
(1)
Táto dohoda upravuje spoluprácu medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán zodpovednými
za plánovanie, prípravu a vykonávanie životne dôležitých civilných prepráv osôb a
nákladov na zásobovanie obyvateľstva a hospodárstva v krízových situáciách (ďalej
len „prepravy").
(2)
Táto dohoda sa vzťahuje na životne dôležité civilné prepravy po železnici, po pozemných
komunikáciách, po vnútrozemských vodných cestách, po mori alebo letecky z ktoréhokoľvek
miesta na území štátu jednej zmluvnej strany do ktoréhokoľvek miesta na území štátu
druhej zmluvnej strany, alebo tranzitom cez územie štátu jednej zo zmluvných strán
za predpokladu, že miesto odoslania alebo miesto určenia sa nachádza na území štátu
jednej zo zmluvných strán.
(3)
Na účely tejto dohody „životne dôležitá civilná preprava" znamená všetky naliehavé
prepravné služby vykonávané po vode, na zemi alebo vo vzduchu, ktoré sú nevyhnutné
na životne dôležité potreby civilného obyvateľstva alebo hospodárstva jednej zo zmluvných
strán na odvrátenie hroziacej krízovej situácie, podľa odseku 5, alebo na čo najväčšie
zmiernenie dosahu vzniknutej krízovej situácie.
(4)
Táto dohoda sa netýka prepravy osôb, ktorým bol udelený štatút utečenca na území
štátu jednej zo zmluvných strán.
(5)
Na účely tejto dohody krízová situácia vzniká vtedy, ak jedna zo zmluvných strán
uzavrie svoje hranice buď celkom, alebo čiastočne.
(6)
Na účely tejto dohody sa miesto, v ktorom je náklad naložený na dopravné prostriedky
po prvý raz alebo pri pokračujúcej preprave, označuje ako miesto odoslania. Miestom
určenia sa označuje miesto, v ktorom bude náklad v súlade s dohodnutou prepravou podľa
príkazu vyložený. To sa vzťahuje aj na prepravu osôb.
(7)
Tieto prepravy budú vybavené obvyklými prepravnými dokumentmi, s výhradou čl. 2 ods. 2, a dodatočne osobitnými prepravnými dokumentmi. Forma a obsah tohto osobitného dokumentu,
ako aj jeho vydanie príslušnými orgánmi sa určí v osobitnej dohode podľa článku 6 ods. 1 tejto dohody.
Článok 2
Práva a povinnosti zmluvných strán
(1)
Pri hraničnom vybavovaní cezhraničnej prepravy budú prepravy podľa článku 1 prioritné vrátane sprevádzajúcich osôb.
(2)
Prepravy podľa článku 1 nevyžadujú akékoľvek osobitné povolenia pre medzinárodnú cestnú dopravu.
(3)
Táto dohoda nezaväzuje zmluvné strany prijať akékoľvek opatrenia, ktoré nie sú v
súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 3
Spolupráca
(1)
Zmluvné strany sa zaväzujú vytvoriť rovnaké podmienky na uľahčenie prepráv podľa
článku 1 pre vnútroštátnu životne dôležitú civilnú prepravu a prijať všetky opatrenia nevyhnutné
na zabezpečenie plynulého priebehu prepravy a návratu sprievodného personálu a dopravných
prostriedkov.
(2)
Ak sa preprava podľa článku 1 stane celkom alebo čiastočne neuskutočniteľnou použitím vybraného druhu dopravy,
tak na požiadanie jednej zo zmluvných strán povolí druhá zmluvná strana prepravu iným
druhom dopravy a na tento účel v rámci svojich možností zabezpečí dopravné prostriedky.
Článok 4
Hraničné a colné vybavovanie
(1)
Zmluvné strany sa zaväzujú pri vykonávaní životne dôležitých civilných cezhraničných
prepráv prijať príslušné opatrenia na zabezpečenie plynulého priebehu kontroly osôb
a nákladu.
(2)
Prepravy podľa článku 1 sa vykonávajú na hraničných priechodoch pre železničnú, vnútrozemskú vodnú, osobnú
cestnú a nákladnú cestnú dopravu, ktoré sú stanovené v osobitnej dohode podľa článku 6 ods. 1 tejto dohody.
Článok 5
Námorná plavba
Plavebné spoločnosti vykonávajúce prepravu po mori podľa článku 1 majú právo pri uzavretí hraníc stáť v nemeckých prístavoch, ak je to možné v rámci
rozsahu existujúcich priorít vyplývajúcich z medzinárodných záväzkov Spolkovej republiky
Nemecko. Naloženie, vyloženie, zásobovanie a nakladanie s odpadom, ako aj nevyhnutné
opravy sa budú uskutočňovať podľa vnútroštátnych a medzinárodných predpisov.
Článok 6
Vykonávanie dohody
(1)
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky a Ministerstvo
dopravy, stavebníctva a bývania Spolkovej republiky Nemecko uzavrú osobitnú dohodu
na stanovenie podrobností vykonávania tejto dohody.
(2)
Táto dohoda bude vykonávaná na základe vzájomnosti a v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi štátov zmluvných strán.
Článok 7
Riešenie sporov
(1)
Všetky spory, ktoré vzniknú v súvislosti s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody,
budú riešiť ministerstvá dopravy oboch zmluvných strán.
(2)
Ak spor nebude urovnaný v súlade s odsekom 1, budú ho riešiť zmluvné strany vyjednávaním
diplomatickou cestou.
Článok 8
Záverečné ustanovenia
(1)
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom jej podpisu.
(2)
Túto dohodu možno meniť a dopĺňať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Zmeny
a doplnky musia byť vykonané písomnou formou.
(3)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán môže dohodu vypovedať
písomne diplomatickou cestou. Platnosť dohody sa skončí tri mesiace odo dňa doručenia
oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane.
Dané v Bratislave 12. septembra 2002 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a nemeckom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Slovenskej republiky:
Michal Balog v. r.
Za vládu
Spolkovej republiky Nemecko:
Uta Mayer-Schalburg v. r.
Za vládu
Spolkovej republiky Nemecko:
Uta Mayer-Schalburg v. r.