Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 5. decembra 2000
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a Kabinetom ministrov
Ukrajiny o spolupráci a vzájomnej pomoci pri mimoriadnych udalostiach.
Dohoda nadobudla platnosť 18. februára 2003 na základe článku 18 ods. 1.
122/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 09.04.2003
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 09.04.2003 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 122/2003 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a Kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci a vzájomnej pomoci pri mimoriadnych udalostiach |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 09.04.2003 |
| Dátum účinnosti od: | 09.04.2003 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
122
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 122/2003 Z. z.
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a Kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci
a vzájomnej pomoci pri mimoriadnych udalostiach
Vláda Slovenskej republiky a Kabinet ministrov Ukrajiny (ďalej len „zmluvné strany“),
presvedčené o potrebe spolupráce medzi obidvoma štátmi s cieľom poskytovať si vzájomnú dobrovoľnú pomoc pri mimoriadnych udalostiach a
s vedomím, že tieto udalosti môžu nastať kedykoľvek,
dohodli sa takto:
presvedčené o potrebe spolupráce medzi obidvoma štátmi s cieľom poskytovať si vzájomnú dobrovoľnú pomoc pri mimoriadnych udalostiach a
s vedomím, že tieto udalosti môžu nastať kedykoľvek,
dohodli sa takto:
Článok 1
Predmet
Táto dohoda upravuje podmienky spolupráce a dobrovoľného poskytovania pomoci pri mimoriadnych
udalostiach na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
V tejto dohode sa používajú pojmy, ktoré majú takýto význam:
„mimoriadna udalosť“ – stav zapríčinený živelnou pohromou, technologickou haváriou
alebo katastrofou ohrozujúcou život, zdravie, majetok alebo životné prostredie;
„strana žiadajúca o pomoc“ – štát zmluvnej strany, ktorého orgány žiadajú o pomoc;
„strana poskytujúca pomoc“ – štát zmluvnej strany, ktorého orgány vyhoveli žiadosti
orgánov štátu druhej zmluvnej strany a poskytujú požadovanú pomoc;
„príslušný orgán“ – orgán štátu zmluvnej strany oprávnený na riadenie a koordináciu
prác spojených s vykonávaním tejto dohody;
„vojenský personál“ – príslušníci vojsk civilnej ochrany (obrany) štátu zmluvnej strany;
„výbava“ – materiál, technické, dopravné prostriedky a výstroj určené na účely nasadenia
a predmety osobnej potreby členov skupín na poskytnutie pomoci;
„skupina na poskytnutie pomoci“ – skupina odborníkov štátu zmluvnej strany na čele
s vedúcim vrátane vojenského personálu určená na poskytnutie pomoci, zabezpečená nevyhnutnou
výbavou;
„predmety pomoci“ – predmety určené na bezplatné poskytnutie postihnutému obyvateľstvu
na území štátu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc, poskytované na základe jej žiadosti.
Článok 3
Žiadosť o pomoc
(1)
Pomoc sa poskytuje na základe žiadosti.
(2)
Orgány, ktoré sú oprávnené žiadať o pomoc, sú:
za Slovenskú republiku
predseda vlády Slovenskej republiky alebo
minister vnútra Slovenskej republiky,
predseda vlády Slovenskej republiky alebo
minister vnútra Slovenskej republiky,
za Ukrajinu
premiér-minister Kabinetu ministrov Ukrajiny alebo
minister pre otázky mimoriadnych situácií a ochrany obyvateľstva pred následkami černobyľskej katastrofy Ukrajiny.
premiér-minister Kabinetu ministrov Ukrajiny alebo
minister pre otázky mimoriadnych situácií a ochrany obyvateľstva pred následkami černobyľskej katastrofy Ukrajiny.
(3)
V žiadosti o poskytnutie pomoci sa špecifikuje najmä jej forma a rozsah.
(4)
Príslušné orgány si vymenia zoznamy predmetov pomoci, ktoré môže dodať strana poskytujúca
pomoc.
(5)
Zmluvné strany si bez odkladu diplomatickou cestou oznámia zmenu príslušných orgánov.
Článok 4
Formy pomoci
(1)
Pomoc sa poskytuje vyslaním skupín na poskytnutie pomoci, zaslaním predmetov pomoci
alebo inou formou.
(2)
Skupiny na poskytnutie pomoci možno nasadiť na vykonávanie záchranných prác, lokalizačných
prác a na likvidáciu následkov mimoriadnej udalosti. Materiálne a technické zabezpečenie
skupín na poskytnutie pomoci musí byť dostatočné na vykonávanie samostatnej činnosti
na mieste najmenej počas 72 hodín. Po tomto čase alebo po vyčerpaní zásob strana žiadajúca
o pomoc zabezpečí tieto skupiny potrebnými prostriedkami na ich ďalšiu činnosť.
Článok 5
Formy spolupráce
Zmluvné strany spolupracujú v súlade s ich právnym poriadkom a na základe zásad rovnoprávnosti
a vzájomnej výhodnosti
1.
pri zmierňovaní rozsahu následkov mimoriadnych udalostí formou výmeny informácií
vedecko-technického charakteru a spoločných rokovaní, seminárov, spolupráce na výskumných
programoch, prípravy odborníkov v špeciálnych kurzoch a na spoločných cvičeniach s
dôrazom na oblasť civilnej ochrany; na spoločné cvičenia sa vzťahujú ustanovenia tejto
dohody,
2.
pri vypracúvaní spoločného systému opatrení na účel prevencie mimoriadnych udalostí
a likvidácie ich následkov,
3.
pri výmene informácií
a)
o možnosti vzniku alebo o vzniku mimoriadnej udalosti, ktorá môže mať následky aj
na území štátu druhej zmluvnej strany,
b)
o pomoci zo strany medzinárodných organizácií,
c)
o analýze možnosti vzniku mimoriadnych udalostí;
4.
pri výmene vedcov a odborníkov,
5.
pri výmene technológií,
6.
pri výmene publikácií, prednášok a tematických výskumov,
7.
pri príprave odborníkov,
8.
pri inej činnosti týkajúcej sa mimoriadnych udalostí na základe súhlasu príslušných
orgánov zmluvných strán.
Článok 6
Riadenie a koordinácia
(1)
Príslušné orgány oprávnené na riadenie a koordináciu prác spojených s vykonávaním
tejto dohody sú:
v Slovenskej republike
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky,
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky,
na Ukrajine
Ministerstvo pre otázky mimoriadnych situácií a ochrany obyvateľstva pred následkami černobyľskej katastrofy Ukrajiny.
Ministerstvo pre otázky mimoriadnych situácií a ochrany obyvateľstva pred následkami černobyľskej katastrofy Ukrajiny.
(2)
Orgány uvedené v článku 3 ods. 2 môžu splnomocniť iné orgány, aby žiadali o poskytovanie pomoci a prijímali žiadosti
o poskytovanie pomoci.
(3)
Všetky práce vykonávané na území štátu strany žiadajúcej o pomoc riadi príslušný
orgán tejto zmluvnej strany.
(4)
Príkazy skupinám na poskytnutie pomoci strany poskytujúcej pomoc sa musia adresovať
výlučne vedúcim týchto skupín, ktorí nariadia aj spôsob ich vykonávania.
(5)
Príslušné orgány strany žiadajúcej o pomoc zabezpečujú skupinám na poskytnutie pomoci
ochranu, bezplatnú lekársku starostlivosť a organizujú potrebnú súčinnosť.
Článok 7
Prekračovanie štátnych hraníc a pobyt na území štátu druhej zmluvnej strany
(1)
Skupiny na poskytnutie pomoci prekračujú spoločné štátne hranice na hraničných priechodoch
stanovených v Zmluve medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o hraničných
priechodoch na spoločných štátnych hraniciach podpísanej 15. júna 1995. Vo výnimočných
prípadoch v koordinácii s hraničnými službami štátov zmluvných strán prekročenie štátnych
hraníc je možné mimo hraničných priechodov.
(2)
Preprava skupín na poskytnutie pomoci, ich výbavy a predmetov pomoci sa môže uskutočniť
cestnou, železničnou, leteckou alebo vodnou dopravou.
(3)
Prekračovanie spoločných štátnych hraníc členmi skupiny na poskytnutie pomoci sa
uskutočňuje na základe preukazov totožnosti a zoznamov podpísaných splnomocnenými
osobami príslušných orgánov. Prekračovanie spoločných štátnych hraníc príslušníkmi
základnej vojenskej služby, ktorí patria k vojenskému personálu, sa uskutočňuje na
základe preukazov totožnosti a zoznamov, ktoré predkladajú vedúci skupín na poskytnutie
pomoci a ktoré sú podpísané veliteľmi vojenských jednotiek a opatrené odtlačkom pečiatky
so štátnym znakom. Členovia skupiny na poskytnutie pomoci sa počas poskytovania pomoci
môžu na území štátu druhej zmluvnej strany zdržiavať bez víza a povolenia na pobyt.
(4)
Členovia skupín na poskytnutie pomoci sú oprávnení na území štátu zmluvnej strany
žiadajúcej o pomoc nosiť uniformu, ak to patrí k ich obvyklému výstroju.
(5)
Ustanovenia uvedené v odsekoch 1 až 3 sa vzťahujú aj na osoby, ktoré pri mimoriadnej
udalosti musia byť evakuované.
(6)
Na členov skupín na poskytnutie pomoci počas celého obdobia ich pobytu na území štátu
zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc sa vzťahujú jeho vnútroštátne predpisy. Ak skupinu
na poskytnutie pomoci tvorí aj vojenský personál, vzťahujú sa naň počas jeho pobytu
na území štátu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc aj vnútroštátne právne predpisy
zmluvnej strany poskytujúcej pomoc upravujúce jeho postavenie.
Článok 8
Preprava výbavy a predmetov pomoci
(1)
Vedúci skupiny na poskytnutie pomoci pri prechode štátnych hraníc cez určený hraničný
priechod predkladá colným orgánom štátu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc zoznam
prevážanej výbavy a predmetov pomoci; ak sa cez štátne hranice prechádza mimo hraničného
priechodu, treba tento zoznam čo najrýchlejšie odoslať príslušnému colnému orgánu
najneskôr do troch dní od dátumu prechodu.
(2)
Skupiny na poskytnutie pomoci nesmú vyvážať ani dovážať žiadny tovar okrem výbavy
a predmetov pomoci.
(3)
Výbava a predmety pomoci sú oslobodené od cla, daní a iných poplatkov vyberaných
orgánmi štátov zmluvných strán, ako aj od dovozných a vývozných zákazov a obmedzení.
(4)
Výbava, ktorá sa nespotrebuje, sa vyvezie späť. Ak sa výbava ponechá ako predmet
pomoci strane žiadajúcej o pomoc, treba uviesť druh, typ, množstvo, ako aj miesto
jej ponechania príslušnému orgánu štátu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc; tento
orgán to oznámi príslušnej colnici.
(5)
Strana žiadajúca o pomoc umožní dekontamináciu výbavy skupín na poskytnutie pomoci.
Ak dekontaminácia nie je možná, výbava sa ponechá na území štátu zmluvnej strany žiadajúcej
o pomoc.
(6)
Ustanovenie odseku 3 sa vzťahuje aj na dovoz lekárenských preparátov, ktoré obsahujú
omamné látky a psychotropné substancie, na územie štátu strany žiadajúcej pomoc a
na vyvezenie nespotrebovaného množstva na územie strany poskytujúcej pomoc. Tento
obeh sa nepovažuje za dovoz a vývoz tovaru v zmysle medzinárodných dohovorov o omamných
látkach a psychotropných substanciách.
(7)
Lekárenské preparáty, ktoré obsahujú omamné látky a psychotropné substancie, sa môžu
dovážať iba v množstve potrebnom na naliehavú lekársku potrebu a môže ich použiť len
lekársky personál. Nespotrebované lekárenské preparáty, ktoré obsahujú omamné látky
a psychotropné substancie, sa musia vyviezť na územie štátu strany poskytujúcej pomoc.
(8)
Akýkoľvek dovoz zbraní a munície na územie štátu strany žiadajúcej o pomoc okrem
priemyselných trhavín je zakázaný.
Článok 9
Použitie lietadiel
(1)
Lietadlá sa môžu použiť na presun skupín na poskytnutie pomoci, ich výbavy, predmetov
pomoci a vykonanie záchranných prác.
(2)
Každá zmluvná strana poskytuje lietadlám vykonávajúcim činnosti podľa odseku 1 povolenie
na prelety ponad územie jej štátu, na odlety a pristátia v súlade s platným letovým
plánom, bez povinnosti používať vstupné body, letové cesty, trate a medzinárodné letiská
uvedené v publikovaných pravidlách štátu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc, ktoré
sú v súlade s pravidlami Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO). Prelety
lietadiel sa musia uskutočňovať v súlade s pravidlami, ktoré určuje Medzinárodná organizácia
civilného letectva (ICAO), a pravidlami štátu každej zmluvnej strany, ak v tejto dohode
nie je uvedené inak.
(3)
Príslušný orgán zmluvnej strany poskytujúcej pomoc informuje príslušný orgán zmluvnej
strany žiadajúcej o pomoc o rozhodnutí použiť lietadlá na poskytnutie pomoci a poskytuje
informácie
a)
o druhu, type a počte lietadiel,
b)
o štáte registrácie a registrovej značke lietadla,
c)
o posádke, cestujúcich a skupine na poskytnutie pomoci,
d)
o výbave a predmetoch pomoci, ktoré sa nachádzajú na palube,
e)
o čase odletu, plánovanej trase letu, mieste a čase pristátia,
f)
o podanom letovom pláne.
(4)
Strana poskytujúca pomoc je oslobodená od poplatkov za prelety, pristátia na letiskách
a štarty lietadiel a taktiež za letové služby pri plnení úloh spojených s realizáciou
tejto dohody.
Článok 10
Náhrada výdavkov
(1)
Zmluvná strana poskytujúca pomoc nemá voči zmluvnej strane žiadajúcej o pomoc nárok
na náhradu výdavkov za poskytnutú pomoc s výnimkou prípadov uvedených v článku 11 tejto dohody. To sa vzťahuje aj na výdavky vzniknuté spotrebovaním, poškodením alebo stratou materiálu.
(2)
Ak sa zmluvná strana žiadajúca o pomoc rozhodne úplne alebo čiastočne uhradiť výdavky
spojené s poskytnutím pomoci, bude zmluvná strana poskytujúca pomoc odškodnená prednostne.
(3)
Po skončení prác spojených s poskytnutím pomoci príslušný orgán zmluvnej strany poskytujúcej
pomoc predloží príslušnému orgánu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc písomnú správu
o vykonaných prácach.
(4)
Príslušný orgán zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc predloží príslušnému orgánu zmluvnej
strany poskytujúcej pomoc záverečnú správu o udalosti obsahujúcu predovšetkým charakteristiku
a príčiny vzniku mimoriadnej udalosti, druh a objem prijatej pomoci a výsledky vykonaných
prác.
Článok 11
Náhrada škody
(1)
Každá zmluvná strana sa zrieka všetkých nárokov na náhradu škody voči druhej zmluvnej
strane v prípade škôd na majetku, ktoré spôsobil člen skupiny poskytujúcej pomoc v
súvislosti s vykonávaním prác podľa tejto dohody, ak nebude určené, že škoda bola
spôsobená úmyselne alebo hrubou nedbanlivosťou.
(2)
Každá zmluvná strana sa zrieka všetkých nárokov na náhradu škody voči druhej zmluvnej
strane v prípade škôd na zdraví alebo smrti člena skupiny poskytujúcej pomoc, ku ktorým
došlo v súvislosti s vykonávaním prác podľa tejto dohody.
Článok 12
Evakuované osoby
(1)
Osoby evakuované z územia štátu zmluvnej strany žiadajúcej o pomoc na územie strany
poskytujúcej pomoc dostanú až do svojho návratu potrebné zaopatrenie. Zmluvná strana
žiadajúca o pomoc uhradí zmluvnej strane poskytujúcej pomoc náklady spojené s týmto
zaopatrením a s návratom týchto osôb.
(2)
Každá zmluvná strana je povinná prevziať späť evakuované osoby a osoby ich sprevádzajúce,
ktoré prišli z územia jej štátu na územie štátu druhej zmluvnej strany. Ak ide o osoby,
ktoré nie sú príslušníkmi opätovne prijímajúceho štátu, zostávajú podriadené rovnakému
cudzinecko-právnemu štatútu ako pred prekročením štátnych hraníc.
Článok 13
Spoločná komisia
Na vykonávanie tejto dohody príslušné orgány zmluvných strán vytvoria spoločnú komisiu.
Spôsob činnosti spoločnej komisie určia príslušné orgány zmluvných strán. Spoločná
komisia plánuje a koordinuje vzájomné činnosti podľa tejto dohody.
Článok 14
Spojenie
Príslušné orgány štátov zmluvných strán prijmú spoločné opatrenia na organizáciu vzájomného
spojenia, ako aj ich spojenia so skupinami na poskytnutie pomoci.
Článok 15
Riešenie sporov
Spory súvisiace s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody budú zmluvné strany riešiť
diplomatickou cestou.
Článok 16
Vzťahy k iným medzinárodným zmluvám
Práva a záväzky zmluvných strán, ktoré vyplývajú z iných medzinárodných zmlúv, ktorými
sú zmluvné strany viazané, nie sú touto dohodou dotknuté.
Článok 17
Zmeny a doplnky
Túto dohodu možno meniť a dopĺňať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Zmeny
a doplnky sa musia vyhotoviť písomnou formou a sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Článok 18
Záverečné ustanovenia
(1)
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom doručenia odpovednej nóty potvrdzujúcej, že v
súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán boli splnené podmienky
potrebné na nadobudnutie platnosti dohody.
(2)
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán môže dohodu písomne
vypovedať. Platnosť dohody sa skončí po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa doručenia
oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane.
(3)
Skončenie platnosti tejto dohody nemá vplyv na práva, záväzky a činnosti, ktoré ku
dňu skončenia jej platnosti ešte trvajú.
Dané v Bratislave 5. decembra 2000 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a v ukrajinskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za Kabinet ministrov Ukrajiny:
Viktor Juščenko v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za Kabinet ministrov Ukrajiny:
Viktor Juščenko v. r.