298/2003 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.08.2003 - 30.04.2004 | |
| 3. | 01.05.2004 - 30.06.2004 | |
| 4. | 01.07.2004 - 31.12.2005 | 383/2004 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 298/2003 Z. z. |
| Názov: | Nariadenie vlády Slovenskej republiky o podmienkach v záujme ochrany zdravia ľudí pri produkcii a uvádzaní na trh produktov rybolovu a živých lastúrnikov |
| Typ: | Nariadenie vlády |
| Dátum schválenia: | 09.07.2003 |
| Dátum vyhlásenia: | 31.07.2003 |
| Autor: | Vláda Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 19/2002 Z. z. | Zákon, ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky |
| 488/2002 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov |
| 383/2004 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 298/2003 Z. z. o podmienkach v záujme ochrany zdravia ľudí pri produkcii a uvádzaní na trh produktov rybolovu a živých lastúrnikov |
| 292/2003 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky o podrobnostiach veterinárnych kontrol pri výmenách produktov živočíšneho pôvodu s členskými štátmi |
298
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 9. júla 2003
o podmienkach v záujme ochrany zdravia ľudí pri produkcii a uvádzaní na trh produktov
rybolovu a živých lastúrnikov
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 ods. 1 písm. k) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej
republiky v znení zákona č. 207/2002 Z. z. a na vykonanie § 3 ods. 2 zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov nariaďuje:
PRVÁ ČASŤ
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
§ 1
(1)
Týmto nariadením sa do právneho poriadku Slovenskej republiky transponujú právne
predpisy Európskych spoločenstiev uvedené v prílohe č. 1.
(2)
Týmto nariadením sa ustanovujú podmienky v záujme ochrany zdravia ľudí pri produkcii
a uvádzaní na trh
a)
produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu,
b)
živých lastúrnikov, ktoré sú určené na bezprostrednú ľudskú spotrebu alebo na ďalšie
spracovanie pred spotrebou.
§ 2
Vymedzenie pojmov
(1)
Na účely druhej časti tohto nariadenia sa rozumejú
a)
produktmi rybolovu všetky morské alebo sladkovodné živočíchy alebo ich časti vrátane
ich ikier s výnimkou vodných cicavcov, žiab a vodných živočíchov, na ktoré sa vzťahujú
osobitné predpisy,
b)
produktmi vodného hospodárstva všetky produkty rybolovu narodené a vychované v kontrolovaných
podmienkach, až kým nie sú uvedené na trh ako potravina; morské alebo sladkovodné
ryby alebo kôrovce ulovené v ich prirodzenom prostredí v juvenilnej forme a držané,
kým nedosiahnu požadovanú obchodnú veľkosť na ľudskú spotrebu, sa tiež považujú za
produkty vodného hospodárstva (ďalej len „produkty akvakultúry“); ryby a kôrovce komerčnej
veľkosti, ktoré boli ulovené v ich prirodzenom prostredí a boli držané nažive na neskorší
predaj, sa nepovažujú za produkty akvakultúry, ak boli iba držané nažive bez snahy
zväčšiť ich veľkosť alebo hmotnosť,
c)
chladením proces schladzovania produktov rybolovu na teplotu, ktorá sa približuje
teplote topiaceho sa ľadu,
d)
čerstvým produktom akýkoľvek produkt rybolovu vcelku alebo upravený vrátane produktov
balených vo vákuu alebo v modifikovanej atmosfére, ktoré neboli na zabezpečenie trvanlivosti
ošetrené inak ako chladením
e)
upraveným produktom rybolovu produkt rybolovu, ktorý bol podrobený operácii ovplyvňujúcej
jeho anatomickú celistvosť, ako je pitvanie, oddelenie hlavy, krájanie, filetovanie,
sekanie a podobne,
f)
spracovaným produktom rybolovu chladený alebo mrazený produkt rybolovu, ktorý bol
podrobený chemickému alebo fyzikálnemu procesu, ako je ohrev, údenie, solenie, dehydratácia
alebo marinovanie a podobne alebo kombinácii týchto procesov, či už v spojení s inými
potravinami alebo bez nich,
g)
konzerváciou proces, pri ktorom sa produkty balia do hermeticky uzavretých obalov
a tepelne ošetrujú v takom rozsahu, že sa zničia alebo inaktivujú všetky mikróby,
ktoré by sa mohli množiť, a to bez ohľadu na teplotu, pri ktorej sa produkt skladuje,
h)
mrazeným produktom akýkoľvek produkt rybolovu, ktorý bol podrobený procesu zmrazovania
tak, aby po stabilizácii teploty dosiahol teplotu v jadre – 18 oC alebo nižšiu,
i)
balením postup ochrany produktov rybolovu priamym obalom, kontajnerom alebo iným
vhodným zariadením,
j)
dávkou určité množstvo produktov rybolovu získané za prakticky identických okolností,
k)
zásielkou určité množstvo produktov rybolovu určených pre jedného alebo viacerých
zákazníkov v krajine určenia a prepravované len jedným dopravným prostriedkom,
l)
dopravným prostriedkom tie časti automobilových vozidiel, železničných vagónov, lietadiel,
ktoré sú vyhradené pre tovar, prepravný priestor lodí a kontajnery na pozemnú, lodnú
alebo vzdušnú prepravu,
m)
n)
prevádzkarňou akýkoľvek priestor, kde sa produkty rybolovu upravujú, spracúvajú,
chladia, zmrazujú, balia alebo skladujú; za prevádzkarne sa nepovažujú aukčné a veľkoobchodné
trhy, na ktorých sa koná len vystavovanie a veľkoobchodný predaj produktov rybolovu,
o)
uvádzaním na trh držanie alebo vystavovanie na predaj, ponúkanie na predaj, predávanie,
dodávanie alebo akákoľvek iná forma uvádzania na trh v Európskom spoločenstve okrem
maloobchodného predaja a priameho prevodu malých množstiev produktov rybolovu rybármi
maloobchodným predajcom alebo spotrebiteľom na miestnych trhoch,
p)
dovozom vstup produktov rybolovu z tretích krajín3) na územie Európskeho spoločenstva,
r)
čistou morskou vodou morská voda alebo slaná voda, ktorá je bez mikrobiálnej kontaminácie,
škodlivých látok alebo toxického morského planktónu v takých množstvách, ktoré môžu
ovplyvniť zdravotnú neškodnosť produktov rybolovu a ktorá sa používa za podmienok
ustanovených týmto nariadením,
s)
lodnou továrňou akékoľvek plavidlo, na ktorom sa produkty rybolovu podrobujú jednej
alebo viacerým z nasledujúcich operácií, a to filetovaniu, krájaniu, odstraňovaniu
kože, mletiu, zmrazovaniu alebo spracovaniu, po ktorých nasleduje balenie; za lodné
továrne sa nepovažujú rybárske lode
1.
na ktorých sa na palube len varia krevety alebo mäkkýše,
2.
na palube ktorých sa vykonáva len zmrazovanie.
(2)
Na účely tretej časti tohto nariadenia sa rozumejú
a)
lastúrnikmi listožiabrové morské mäkkýše, ktoré sa živia filtrovaním,
b)
morskými biotoxínmi jedovaté látky, ktoré zhromažďujú lastúrniky živiace sa planktónom
obsahujúcim toxín,
c)
čistou morskou vodou morská voda alebo poloslaná pobrežná voda, ktorá sa používa
za podmienok ustanovených touto časťou a ktorá je bez mikrobiálnej kontaminácie alebo
toxických a škodlivých látok alebo bez látok vzbudzujúcich odpor, ktoré sa vyskytujú
prirodzene alebo následkom znečistenia prostredia v množstvách, ktoré môžu nepriaznivo
ovplyvňovať zdravotnú neškodnosť lastúrnikov alebo nepriaznivo ovplyvniť ich chuť,
d)
e)
finalizáciou skladovanie živých lastúrnikov v nádržiach alebo iných zariadeniach,
ktoré obsahujú čistú morskú vodu alebo v prirodzenom prostredí na účely odstránenia
piesku, bahna alebo hlienu z živých lastúrnikov, ktorých kvalita nepoukazuje na potrebu
sádkovania alebo ošetrenia v purifikačnom stredisku,
f)
producentom fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá akýmikoľvek prostriedkami
zberá živé lastúrniky z oblastí zberu na účely manipulácie s nimi a ich uvádzania
na trh,
g)
produkčnou oblasťou morská oblasť alebo oblasť ústia rieky alebo lagúny obsahujúca
prirodzené uloženiny lastúrnikov alebo miesta používané na pestovanie živých lastúrnikov
a z ktorej sa živé lastúrniky zberajú,
h)
oblasťou sádkovania každá morská oblasť alebo oblasť ústia rieky alebo lagúny schválená
príslušným orgánom, so zreteľne označeným ohraničením a vyznačená bójami, kolmi alebo
inými pevnými prostriedkami, ktorá sa používa výhradne na prirodzenú purifikáciu živých
lastúrnikov,
i)
expedičným strediskom každé schválené pozemné alebo plávajúce zariadenie na príjem,
finalizáciu, umývanie, čistenie, triedenie a balenie živých lastúrnikov vhodných na
ľudskú spotrebu,
j)
purifikačným strediskom schválená prevádzkareň s nádržami napájanými prirodzene čistou
morskou vodou alebo morskou vodou vyčistenou vhodným ošetrením, do ktorých sa umiestňujú
živé lastúrniky na čas potrebný na odstránenie ich mikrobiálnej kontaminácie tak,
aby sa stali vhodnými na ľudskú spotrebu,
k)
sádkovaním operácia, pri ktorej sa živé lastúrniky prenesú do schválených morských
oblastí alebo do oblastí lagún, alebo do schválených oblastí v ústí riek pod dozorom
príslušného orgánu na čas potrebný na odstránenie kontaminácie; za sádkovanie sa nepovažujú
osobitné operácie premiestňovania lastúrnikov do oblastí vhodnejších na ich ďalší
rast alebo výkrm,
l)
dopravným prostriedkom tie časti automobilov, železničných vagónov, lietadiel, ktoré
sú vyhradené na tovar a nákladné priestory lodí a kontajnery na pozemnú, námornú alebo
vzdušnú prepravu,
m)
balením operácia, pri ktorej sa živé lastúrniky uložia do obalového materiálu, vhodného
na tento účel,
n)
zásielkou množstvo živých lastúrnikov, s ktorými sa manipuluje v expedičnom stredisku,
alebo ktoré sa ošetrujú v purifikačnom stredisku a následne sú určené pre jedného
alebo viacerých zákazníkov,
o)
dávkou množstvo živých lastúrnikov, ktoré boli nazbierané z produkčnej oblasti a
následne určené na dodanie do schváleného expedičného strediska, purifikačného strediska,
sádkovacej oblasti alebo do spracovateľskej prevádzkarne,
p)
uvádzaním na trh držanie alebo vystavovanie na predaj, ponúkanie na predaj, predaj,
dodávanie alebo každá iná forma uvádzania živých lastúrnikov na ľudskú spotrebu surových
alebo na účely ich spracovania v Európskom spoločenstve s výnimkou priameho prevodu
na miestny trh malých množstiev živých lastúrnikov pobrežnými rybármi, maloobchodným
predajcom alebo spotrebiteľom,
r)
dovozom vstup živých lastúrnikov na územie Slovenskej republiky alebo Európskeho
spoločenstva z tretích krajín,3)
s)
fekálnymi koliformnými baktériami tyčinkovité fakultatívne aeróbne, gram-negatívne,
nesporulujúce, cytochrómoxidázo negatívne baktérie, ktoré fermentujú laktózu s tvorbou
plynu v prítomnosti žlčových solí alebo iných povrchovo aktívnych látok s podobnými
rast inhibujúcimi vlastnosťami pri teplote + 44 ± 0,2 oC najneskôr do 24 hodín,
t)
Escherichia coli fekálna koliformná baktéria, ktorá tiež vytvára indol z tryptofánu
pri teplote + 44 ± 0,2 oC do 24 hodín.
DRUHÁ ČASŤ
PRODUKTY RYBOLOVU
Požiadavky na produkciu a uvádzanie na trh produktov rybolovu
§ 3
(1)
Na trh možno uvádzať produkty rybolovu ulovené vo svojom prirodzenom prostredí, ktoré
spĺňajú tieto podmienky:
a)
produkty rybolovu musia byť ulovené a pri vykrvovaní, odstraňovaní hláv, pitvaní
a odstraňovaní plutiev, chladení alebo zmrazovaní na palube lode sa s nimi musí zaobchádzať
v súlade s hygienickými požiadavkami uvedenými v prílohe č. 3,
b)
ak sa s produktmi rybolovu manipuluje v lodnej továrni, musí byť schválená v súlade
s § 7 a v súlade s požiadavkami podľa prílohy č. 2 časti A; manipulácia s produktmi rybolovu v lodnej továrni musí byť v súlade s požiadavkami
prílohy č. 2 časti A; varenie kreviet a mäkkýšov na palube musí zodpovedať podmienkam uvedeným v prílohe č. 2 časti C bode I.5 a časti D bode IV.7 a tieto lode musia byť osobitne registrované príslušnými orgánmi,
c)
počas vylodenia a po ňom sa musí s produktmi rybolovu manipulovať v súlade s prílohou č. 2 časti B; príslušný orgán môže, bez uplatnenia prílohy č. 2 časti B bodu 2, povoliť prekládku produktov rybolovu z móla do kontajnerov na okamžitú dodávku do
schválenej prevádzkarne alebo na registrovaný aukčný alebo veľkoobchodný trh, aby
sa tam skontrolovali,
d)
s produktmi rybolovu sa musí hygienicky zaobchádzať; balenie, upravovanie, spracúvanie,
zmrazovanie, rozmrazovanie alebo skladovanie sa musí vykonávať hygienickým spôsobom
v prevádzkarniach schválených v súlade s § 7 a v súlade s požiadavkami prílohy č. 2 častí C a D,
e)
produkty rybolovu musia byť zdravotne kontrolované v súlade s požiadavkami prílohy č. 2 časti E,
f)
produkty rybolovu musia byť vhodne balené v súlade s prílohou č. 2 časťou F,
g)
produkty rybolovu musia mať identifikačnú značku v súlade s prílohou č. 2 časťou G,
h)
produkty rybolovu musia byť skladované a prepravované za vyhovujúcich hygienických
podmienok v súlade s prílohou č. 2 časťou H.
(2)
Ak je z technického a obchodného hľadiska možné pitvanie, musí sa vykonať čo najskôr
po ulovení alebo vylodení produktov.
(3)
Produkty akvakultúr uvádzané na trh musia spĺňať tieto podmienky:
a)
musia byť zabité za vhodných hygienických podmienok; nesmú byť znečistené pôdou,
slizom alebo výkalmi; ak sa nespracúvajú bezprostredne po zabití, musia sa uchovávať
schladené,
b)
okrem požiadaviek podľa písmena a) musia spĺňať požiadavky uvedené v odseku 1 písm.
d) až h).
(4)
Uvádzanie na trh živých lastúrnikov podlieha požiadavkám ustanoveným v tretej časti.
Ak sa lastúrniky spracúvajú, musia okrem toho zodpovedať požiadavkám podľa odseku
1 písm. d) až h).
§ 4
Produkty rybolovu, ktoré sa uvádzajú na trh v živom stave, sa musia trvalo uchovávať
v podmienkach najvhodnejších na ich prežitie.
§ 5
Zakazuje sa uvádzať na trh tieto produkty:
a)
jedovaté ryby z čeľadí Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae, Canthigasteridae,
b)
produkty rybolovu, ktoré obsahujú biotoxíny, ako sú ciguatera toxíny alebo toxíny
paralyzujúce svaly.
§ 6
(1)
Osoby zodpovedné za prevádzkarne musia prijať všetky opatrenia potrebné na to, aby
sa na všetkých stupňoch produkcie produktov rybolovu dodržali požiadavky a špecifikácie
tohto nariadenia.
(2)
S týmto cieľom musia uvedené zodpovedné osoby vykonávať vlastné kontroly založené
na nasledujúcich zásadách:
a)
identifikácia kritických bodov v ich prevádzkarni na základe používaných výrobných
procesov,
b)
určenie a zavedenie metód monitorovania a kontroly týchto kritických bodov,
c)
odoberanie vzoriek na analýzy v laboratóriu schválenom príslušným orgánom4) na účely kontroly metód čistenia a dezinfekcie a na účely kontroly dodržiavania požiadaviek
ustanovených týmto nariadením,
d)
vedenie písomných záznamov alebo záznamov registrovaných nezmazateľným spôsobom o
údajoch uvedených v písmenách a) až c) s cieľom predkladať ich príslušnému orgánu;
výsledky kontrol a testov sa musia uchovávať najmenej dva roky.
(3)
Ak sa na základe výsledkov vlastných kontrol alebo iných informácií, ktoré sú k dispozícii
zodpovedným osobám uvedeným v odseku 1, zistí riziko pre zdravie ľudí alebo je predpoklad,
že môže takéto riziko existovať, musí prevádzkovateľ prijať pod úradným dozorom vhodné
opatrenia na jeho odvrátenie. Opatrenia podľa osobitných predpisov5) nie sú týmto dotknuté.
(4)
Podrobnosti o požiadavkách na vykonanie vlastných kontrol podľa odseku 2 sú uvedené
v prílohe č. 4.
§ 7
(1)
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (ďalej len „štátna veterinárna
a potravinová správa“) schvaľuje6) prevádzkarne, ak zistí, že spĺňajú požiadavky tohto nariadenia s ohľadom na druhy
činností, ktoré sa v nich vykonávajú. Prevádzkareň musí požiadať o obnovenie schválenia
aj vtedy, ak sa rozhodne vykonávať iné činnosti, ako sú tie, na ktoré získala schválenie.
(2)
(3)
Aukčné a veľkoobchodné trhy, ktoré nepodliehajú schvaľovaniu, príslušné orgány registrujú
po overení, či tieto zariadenia spĺňajú ustanovenia tohto nariadenia.
(4)
Štátna veterinárna a potravinová správa môže poskytnúť jednotlivej prevádzkarni na
splnenie požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na vybavenie a stavebné a technické podmienky
ustanovené v prílohe č. 2 časti C až D lehotu do 31. decembra 2006. Do 31. decembra 2006 musí prevádzkareň spĺňať podmienky,
ktoré sa v prípade týchto výnimiek musia splniť a sú uvedené v prílohe č. 2 časti I, a produkty rybolovu pochádzajúce z tejto prevádzkarne musia spĺňať hygienické požiadavky
ustanovené týmto nariadením. Výnimky možno udeliť len prevádzkarni, ktorá do 31. decembra
2003 predložila štátnej veterinárnej a potravinovej správe odôvodnenú žiadosť o výnimky,
ktorú doložila pracovným plánom a programom, ktorý je v súlade s podmienkami podľa
prílohy č. 2 s vyznačenými lehotami, v ktorých sa prevádzkareň zaväzuje splniť príslušné požiadavky.
(5)
(6)
Príslušné orgány veterinárnej správy11) vykonávajú pravidelne inšpekcie a monitorovanie prevádzkarní. Musia mať v každom
čase voľný prístup do všetkých častí prevádzkarne, aby sa mohli presvedčiť, či sa
dodržiavajú požiadavky tohto nariadenia. Ak sa inšpekciami a monitorovaním zistí,
že sa nedodržiavajú požiadavky tohto nariadenia, prijmu orgány veterinárnej správy
príslušné opatrenia podľa osobitného zákona.12)
(7)
Ustanovenia odsekov 1 až 3 a odsekov 5 a 6 sa vzťahujú aj na lodné továrne.
(8)
Ustanovenia odsekov 5 a 6 sa vzťahujú aj na veľkoobchodné a aukčné trhy.
§ 8
V rozsahu potrebnom na jednotné použitie právneho predpisu Európskych spoločenstiev
uvedeného v prílohe č. 1 bode 1 môžu odborníci Európskej komisie vykonávať v spolupráci s príslušnými orgánmi veterinárnej
správy1) kontroly na mieste v Slovenskej republike. Môžu najmä overovať, či prevádzkarne skutočne
spĺňajú požiadavky právneho predpisu Európskych spoločenstiev uvedeného v prílohe č. 1 bode 1. Príslušné orgány veterinárnej správy, iné orgány verejnej správy a osoby, ktorých
sa tieto kontroly týkajú, poskytnú týmto odborníkom Európskej komisie pri plnení ich
úloh všetku potrebnú pomoc, a najmä im umožnia prístup ku všetkým potrebným informáciám,
dokladom a osobám, ako aj vstup do miest, prevádzkarní, zariadení a dopravných prostriedkov
na účely vykonávania kontrol v rovnakom rozsahu ako príslušnému orgánu verejnej správy.
Dovoz produktov rybolovu z tretích krajín
§ 9
Požiadavky na dovoz produktov rybolovu z tretích krajín3) musia byť najmenej rovnocenné s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na produkciu a uvádzanie
na trh produktov pochádzajúcich zo Slovenskej republiky alebo členských štátov Európskeho
spoločenstva. Produkty rybolovu ulovené v ich prirodzenom prostredí lodnými továrňami,
ktoré sa plavia pod vlajkou tretej krajiny, podliehajú kontrolám ustanoveným osobitným
predpisom.13)
§ 10
(1)
Produkty rybolovu dovážané z tretích krajín alebo skupiny tretích krajín musia spĺňať
špecifické dovozné podmienky stanovené v závislosti od zdravotnej situácie v tretej
krajine.
(2)
Pri dovoze produktov rybolovu z tretích krajín akceptujú príslušné orgány veterinárnej
správy1) výsledky inšpekcií na mieste v tretích krajinách, ktoré vykonávajú experti Európskej
komisie a členských štátov s cieľom umožniť stanovenie dovozných podmienok a s cieľom
preveriť podmienky produkcie, skladovania a odosielania produktov rybolovu v rámci
zásielok určených do Európskeho spoločenstva a ktoré sa vykonávajú v mene Európskeho
spoločenstva.
(3)
Pri určovaní podmienok dovozu produktov rybolovu uvedených v odseku 1 sa berú do
úvahy najmä
a)
právne predpisy tretej krajiny,
b)
organizácia príslušného orgánu tretej krajiny a jej inšpekčných služieb, právomoci
týchto služieb, dozor, ktorému podliehajú, ako aj zariadenia na účinne overovanie
zavádzania ich právnych predpisov do účinnosti,
c)
aktuálne zdravotné podmienky počas produkcie, skladovania a odosielania produktov
rybolovu určených na dovoz,
d)
záruky, ktoré môže tretia krajina poskytnúť o splnení požiadaviek ustanovených v
prílohe č. 2 časti E.
(4)
Podmienky dovozu uvedené v odseku 1 obsahujú
a)
postup na získanie zdravotného certifikátu, ktorý musí sprevádzať zásielky určené
na dovoz,
b)
umiestnenie značky identifikujúcej produkty rybolovu, obsahujúcej najmä číslo schválenia
prevádzkarne pôvodu s výnimkou zmrazených rybacích produktov vylodených bezprostredne
na konzervovanie a ktoré majú certifikát podľa písmena a),
c)
vedenie zoznamov schválených prevádzkarní a aukčných alebo veľkoobchodných trhov
registrovaných a schválených Európskou komisiou na základe informácií príslušných
orgánov tretích krajín Európskej komisii; prevádzkareň nemožno uviesť na príslušnom
zozname, pokiaľ nie je úradne schválená príslušným orgánom tretej krajiny na export
do Európskeho spoločenstva a ak toto schválenie nepodlieha dodržiavaniu nasledujúcich
požiadaviek:
1.
splnenie požiadaviek rovnocenných s požiadavkami ustanovenými týmto nariadením,
2.
monitorovanie úradnou inšpekčnou službou tretej krajiny.
(5)
Kvôli riešeniu špecifických situácií a v súlade s postupom Európskej komisie môžu
byť povolené dovozy priamo z prevádzkarne alebo z lodnej továrne tretej krajiny, pokiaľ
táto krajina nie je schopná poskytnúť záruky uvedené v odseku 3, a to za podmienky,
že príslušná prevádzkareň alebo lodná továreň získala osobitné povolenie po inšpekcii
vykonanej v súlade s odsekom 2. V rozhodnutí o povolení dovozu sa stanovia špecifické
dovozné podmienky, ktoré sa musia dodržiavať v prípade produktov pochádzajúcich z
takejto prevádzkarne alebo lodnej továrne.
§ 11
Na organizáciu a priebeh inšpekcií produktov rybolovu pri dovoze z tretích krajín
sa použijú pravidlá a zásady ustanovené osobitnými predpismi.14)
TRETIA ČASŤ
ŽIVÉ LASTÚRNIKY
§ 12
Okrem ustanovení o purifikácii sa táto časť použije aj na ostnatokožce, plášťovce
a morské ulitníky.
Požiadavky na produkciu a uvádzanie na trh živých lastúrnikov
§ 13
(1)
Živé lastúrniky, ktoré sa uvádzajú na trh na bezprostrednú ľudskú spotrebu, musia
spĺňať tieto podmienky:
a)
musia pochádzať z produkčných oblastí, ktoré spĺňajú požiadavky podľa prílohy č. 6 časti A; ak ide o lastúrniky z čeľade Pectinidae, táto požiadavka sa vzťahuje len na produkty
akvakultúry podľa § 2 písm. b),
b)
musia sa zbierať a prepravovať z produkčných oblastí do expedičného strediska, purifikačného
strediska, sádkovacej oblasti alebo spracovateľskej prevádzkarne pri dodržaní podmienok
ustanovených v prílohe č. 6 časti B,
c)
v prípadoch vyžadovaných týmto nariadením musia byť sádkované vo vhodných oblastiach
schválených na tento účel a zodpovedajúcich podmienkam podľa prílohy č. 6 časti C,
d)
musí sa s nimi hygienicky manipulovať, a ak je to potrebné, musia sa purifikovať
v prevádzkarni schválenej na tento účel, ktorá spĺňa požiadavky podľa prílohy č. 6 časti D,
e)
musia zodpovedať ukazovateľom ustanoveným v prílohe č. 6 časti E,
f)
úradné kontroly pri ich produkcii a uvádzaní na trh sa musia vykonávať podľa prílohy č. 6 častí F,
g)
musia byť vhodne balené v súlade s požiadavkami podľa prílohy č. 6 časti G,
h)
musia sa skladovať a prepravovať za vyhovujúcich hygienických podmienok podľa prílohy č. 6 častí H a I,
i)
musia byť označené zdravotnou značkou podľa prílohy č. 6 časti J.
(2)
Živé lastúrniky určené na ďalšie spracovanie musia zodpovedať príslušným požiadavkám
podľa odseku 1 a musia sa spracúvať v súlade s požiadavkami uvedenými v druhej časti
tohto nariadenia.
§ 14
Osoby, ktoré manipulujú so živými lastúrnikmi počas ich produkcie a uvádzania na trh,
musia prijať všetky opatrenia potrebné na dodržiavanie požiadaviek tohto nariadenia.
Osoby zodpovedné za expedičné a purifikačné strediská musia najmä zabezpečiť, aby
sa
a)
pravidelne odoberali na laboratórne vyšetrenie reprezentatívne počty vzoriek a analyzovali
sa s cieľom určiť dlhodobý záznam o oblastiach, odkiaľ pochádzajú dávky živých lastúrnikov
a o zdravotnej kvalite živých lastúrnikov pred manipuláciou a po manipulácii v expedičnom
stredisku alebo purifikačnom stredisku,
b)
viedol register nepretržitých záznamov o výsledkoch rôznych kontrol a uchovával sa
tak, aby sa mohol predložiť príslušnému orgánu.
§ 15
(1)
Príslušný orgán môže schváliť expedičné strediská alebo purifikačné strediská len
vtedy, ak sa presvedčí, že spĺňajú požiadavky tohto nariadenia a vykoná potrebné opatrenia,
ak sa tieto požiadavky prestanú plniť. Prihliada sa pritom najmä na závery každej
kontroly vykonanej podľa § 16.
(2)
Príslušný orgán vedie zoznam schválených purifikačných stredísk a expedičných stredísk
a každému z nich prideľuje úradné číslo. Zoznam schválených purifikačných stredísk
a expedičných stredísk a jeho následné zmeny oznamuje Európskej komisii, ktorá ich
oznámi ostatným členským štátom.
(3)
Inšpekciu a monitorovanie týchto stredísk vykonáva pravidelne príslušný zodpovedný
orgán, ktorý musí mať voľný vstup do všetkých častí stredísk, aby sa zabezpečilo dodržiavanie
tohto nariadenia. Ak sa inšpekciami a monitorovaním zistí, že sa nedodržiavajú požiadavky
tohto nariadenia, prijme príslušný orgán vhodné opatrenia.
(4)
Príslušný orgán určí zoznam produkčných a sádkovacích oblastí s vyznačením ich lokality
a ohraničenia, z ktorých možno získavať živé lastúrniky v súlade s požiadavkami tohto
nariadenia, a najmä prílohy č. 6 časti A. Zoznam sa vyhlasuje a je dostupný osobám, ktorých sa dotýka toto nariadenie, ako
sú producenti a prevádzkovatelia purifikačných stredísk a expedičných stredísk.
(5)
Za monitorovanie produkčných a sádkovacích oblastí v súlade s požiadavkami tohto
nariadenia zodpovedá príslušný orgán. Ak sa týmto monitorovaním zistí, že požiadavky
podľa tohto nariadenia nie sú naďalej plnené, musí sa daná produkčná oblasť alebo
sádkovacia oblasť uzavrieť dovtedy, až kým oblasť nespĺňa požiadavky podľa tohto nariadenia.
(6)
Príslušný orgán môže zakázať všetku produkciu a zber lastúrnikov z oblastí, ktoré
sa považujú zo zdravotných dôvodov za nevhodné na tieto činnosti.
§ 16
V rozsahu potrebnom na jednotné použitie právneho predpisu Európskych spoločenstiev
uvedeného v prílohe č. 1 bode 3 môžu odborníci Európskej komisie vykonávať v spolupráci s príslušnými orgánmi kontroly
na mieste. Môžu najmä overovať, či strediská, produkčné a sádkovacie oblasti skutočne
spĺňajú požiadavky právneho predpisu Európskych spoločenstiev uvedeného v prílohe č. 1 bode 3. Príslušné orgány, iné orgány verejnej správy a osoby, ktorých sa tieto kontroly
týkajú, poskytnú týmto odborníkom Európskej komisie pri plnení ich úloh všetku potrebnú
pomoc, a najmä im umožnia prístup ku všetkým potrebným informáciám, dokladom a osobám,
ako aj vstup do miest, prevádzkarní, zariadení a dopravných prostriedkov na účely
vykonávania kontrol v rovnakom rozsahu ako príslušnému orgánu.
§ 17
Na organizáciu kontrol, na opatrenia, ktoré sa prijmu po kontrolách vykonaných v Slovenskej
republike, ak je štátom určenia Slovenská republika a na mimoriadne núdzové opatrenia,15) ktoré sa v prípade potreby nariadia, sa použijú ustanovenia, ktoré sa týkajú živých
lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov a morských ulitníkov určených na ľudskú spotrebu
podľa osobitného predpisu.16)
Dovoz živých lastúrnikov z tretích krajín
§ 18
Požiadavky na dovoz živých lastúrnikov z tretích krajín3) musia byť aspoň rovnocenné s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na produkciu a uvádzanie
na trh produktov pochádzajúcich zo Slovenskej republiky alebo členských štátov Európskeho
spoločenstva.
§ 19
(1)
Pri uplatňovaní požiadavky na dovoz živých lastúrnikov z tretích krajín uvedenej
v § 18
a)
sa akceptujú výsledky inšpekcií vykonávaných na mieste v tretích krajinách odborníkmi
Európskej komisie a členských štátov na overenie, či možno podmienky produkcie a uvádzania
na trh považovať za rovnocenné s podmienkami uplatňovanými v Slovenskej republike
a v Európskom spoločenstve,
b)
pri rozhodovaní, či podmienky produkcie a uvádzania na trh živých lastúrnikov v tretej
krajine možno považovať za rovnocenné s podmienkami uplatňovanými v Slovenskej republike
a v Európskom spoločenstve, sa prihliada najmä na
1.
právne predpisy tretej krajiny,
2.
organizáciu príslušného orgánu tretej krajiny a jej inšpekčných služieb, právomoci
týchto služieb, dozor, ktorému podliehajú, ako aj zariadenia na monitorovanie zavádzania
ich právnych predpisov do účinnosti,
3.
aktuálne zdravotné podmienky počas produkcie a uvádzania na trh živých lastúrnikov,
a najmä monitorovanie produkčných oblastí vo vzťahu k mikrobiálnej a environmentálnej
kontaminácii a prítomnosti morských biotoxínov,
4.
pravidelnosť a rýchlosť informácií poskytovaných treťou krajinou o prítomnosti planktónu,
ktorý obsahuje toxín v produkčných oblastiach, a najmä druhov, ktoré sa nevyskytujú
vo vodách Európskeho spoločenstva a rizikách, ktoré môže táto prítomnosť predstavovať,
5.
záruky, ktoré môže tretia krajina poskytnúť o splnení požiadaviek ustanovených v
prílohe č. 6 časti E.
(2)
Pri vedení zoznamov tretích krajín, určovaní podmienok dovozu živých lastúrnikov
a vedení zoznamov prevádzkarní v tretích krajinách, z ktorých sa povoľuje ich dovoz,17) príslušný orgán veterinárnej správy zohľadňuje rozhodnutia orgánov Európskych spoločenstiev
pri dovoze živých lastúrnikov z tretích krajín, ktoré sa vzťahujú na
a)
zoznam tretích krajín, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1 písm. b),
b)
špecifické podmienky dovozu živých lastúrnikov z každej tretej krajiny, ktoré musia
obsahovať
1.
postup na získanie zdravotného certifikátu, ktorý musí sprevádzať dovážané zásielky,
2.
ohraničenie produkčných oblastí, z ktorých sa môžu živé lastúrniky zbierať a dovážať,
3.
povinnosť hlásiť Európskej komisii všetky možné zmeny v schválení produkčných oblastí,
4.
každú prípadnú purifikáciu po príchode dovezenej zásielky na územie Európskeho spoločenstva,
c)
zoznam prevádzkarní, z ktorých sa povoľuje dovoz živých lastúrnikov; prevádzkareň
sa neuvedie v zozname,18) ak nie je úradne schválená príslušným orgánom tretej krajiny na vývoz do Európskeho
spoločenstva a toto schválenie podlieha dodržiavaniu nasledujúcich požiadaviek:
1.
splnenie požiadaviek na prevádzkareň a produkty rovnocenných s požiadavkami ustanovenými
v tomto nariadení,
2.
monitorovanie úradnou inšpekčnou službou tretej krajiny.
§ 20
Na organizáciu a priebeh inšpekcií živých lastúrnikov pri dovoze z tretích krajín
a na núdzové opatrenia, ktoré treba zaviesť, sa vzťahujú osobitné predpisy.14)
ŠTVRTÁ ČASŤ
Záverečné ustanovenia
§ 21
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky môže všeobecne záväzným právnym
predpisom ustanoviť podrobnosti o živočíšnych druhoch, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie
a o metódach analýzy toxických látok.
§ 22
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2003 s výnimkou § 2 ods. 1 písm. o) a p), § 2 ods. 2 písm. p) a r), § 7 ods. 4, prílohy č. 2 časti G bodu 2 písm. c) a bodu 4, ktoré nadobúdajú účinnosť dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej
republiky k Európskej únii.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Príloha č. 1 k nariadeniu vlády č. 298/2003 Z. z.
ZOZNAM TRANSPONOVANÝCH PRÁVNYCH PREDPISOV
Týmto nariadením sa transponujú
1.
smernica Rady 91/493/EHS z 22. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zdravotné podmienky výroby výrobkov rybného
hospodárstva a ich uvádzania na trh (Úradný vestník, L 268, 24. 9. 1991, s. 15).
2.
smernica Rady 92/48/EHS zo 16. júna 1992, ktorou sa ustanovujú minimálne hygienické pravidlá vzťahujúce sa
na produkty rybolovu získané na palube určitých plavidiel v súlade s článkom 3 (1)
(a) (i) smernice 91/493/EHS (Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 187, 7. 7.
1992, s. 41).
3.
smernica Rady 91/492/EHS z 15. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zdravotné podmienky na výrobu živých lastúrnikov
a ich uvádzanie na trh (Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 268, 24. 9. 1991,
s. 1).
4.
rozhodnutie Komisie 93/25/EHS z 11. decembra 1992, ktoré schvaľuje určité úpravy proti rozšíreniu patogénych mikroorganizmov
v dvojchlopňových mäkkýšoch a morských gastropodoch (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 016, 25. 1. 1993, s. 22).
5.
rozhodnutie Komisie 93/51/EHS z 15. decembra 1992 o mikrobiologických kritériách uplatňovaných pri produkcii varených
kôrovcov a mäkkýšov (Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 013, 21. 1. 1993,
s. 11).
6.
rozhodnutie Komisie 94/356/ES z 20. mája 1994, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady
91/493/EHS, pokiaľ ide o vlastné zdravotné kontroly produktov rybolovu (Úradný vestník Európskych
spoločenstiev, L 156, 23. 6. 1994 s. 50).
Uvedené právne akty sú preložené do slovenského jazyka; do úradných prekladov v slovenskom
jazyku možno nazrieť v sídle Inštitútu pre aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej
republiky, Námestie slobody 1/29, Bratislava.
7.
rozhodnutie Komisie 93/140/EHS z 19. januára 1993, ktorým sa ustanovujú podrobnosti, ktoré sa vzťahujú na vizuálnu
inšpekciu na účely detekcie parazitov v produktoch rybolovu (Úradný vestník Európskych
spoločenstiev, L 056 9. 3. 1993 s. 42 ).
8.
rozhodnutie Komisie 95/149/ES z 8. marca 1995, upravujúce hodnoty limitov celkových voľných zásaditých dusíkatých
látok (TVB-N) pre určité kategórie produktov rybolovu a špecifikujúce metódy skúšania,
ktoré sa majú použiť (Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 097, 29. 4. 1995,
s. 84).
9.
rozhodnutie Komisie 2002/226/ES z 15. marca 2002, ktorým sa ustanovujú osobitné zdravotné kontroly pre zber a spracovanie
určitých lastúrnikov s obsahom Amnesic shellfish poison (ASP), prekračujúcim limit
ustanovený smernicou Rady 91/492/EHS (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 75,
16. 3. 2002, s. 65).
10.
rozhodnutie Komisie 2002/225/ES z 15. marca 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na zavedenie smernice Rady
91/492/EHS s ohľadom na maximálny obsah a metódy analýzy určitých morských biotoxínov
v lastúrnikoch, ostnatokožcoch, plášťovcoch a morských ulitníkoch (Úradný vestník
Európskych spoločenstiev L 75, 16. 3. 2002, s. 62)
Úradný preklad rozhodnutí uvedených v bodoch 7 až 10 nie je dostupný.
Príloha č. 2 k nariadeniu vlády č. 298/2003 Z. z.
ČASŤ A
PODMIENKY PRE LODNÉ TOVÁRNE
I.
Podmienky, ktoré sa vzťahujú na konštrukciu a vybavenie lodných tovární
1.
Lodné továrne musia mať zabezpečené tieto minimálne podmienky a mať najmä:
a)
priestor vyhradený na príjem produktov rybolovu na palube, ktorý musí byť konštruovaný
a usporiadaný do nádrží alebo ohrád, ktoré sú dostatočne veľké, aby sa dali jednotlivé
úlovky postupne od seba oddeľovať; tento priestor na príjem a jeho pohyblivé časti
musia byť ľahko čistiteľné; musí byť skonštruovaný tak, aby chránil produkty pred
slnkom alebo časticami a pred akýmikoľvek zdrojmi nečistôt alebo pred kontamináciou,
b)
systém na presun produktov rybolovu z priestoru na ich príjem do pracovných priestorov,
ktorý spĺňa hygienické požiadavky,
c)
dostatočne veľké pracovné priestory na úpravu a spracovanie produktov rybolovu za
riadnych hygienických podmienok; musia byť skonštruované a usporiadané tak, aby sa
predchádzalo kontaminácii produktov,
d)
dostatočne veľké skladovacie priestory na hotové výrobky, skonštruované tak, aby
sa ľahko čistili; ak je na palube jednotka na spracovanie odpadov, musí byť na skladovanie
týchto vedľajších produktov určený oddelený úložný priestor,
e)
miesto na skladovanie obalových materiálov, ktoré je oddelené od priestorov na úpravu
a spracovanie produktov rybolovu,
f)
osobitné zariadenie na vypúšťanie odpadov alebo produktov rybolovu nevhodných na
ľudskú spotrebu, buď priamo do mora, alebo ak si to okolnosti vyžadujú, do vodotesných
tankov vyhradených na tento účel; ak sa odpad skladuje a spracúva na palube s cieľom
jeho čistenia, musia byť na tento účel vyhradené oddelené priestory,
g)
zariadenie na zásobovanie pitnou vodou1) alebo čistou morskou vodou pod tlakom; prívod morskej vody musí byť umiestnený na
takom mieste, kde sa vylúči ovplyvňovanie tejto privádzanej vody vypúšťanou odpadovou
vodou, odpadom a vývodmi chladiacich systémov motorov,
h)
dostatočný počet šatní, umývadiel a záchodov; záchody sa nesmú otvárať priamo do
priestorov, kde sa upravujú, spracúvajú alebo skladujú produkty rybolovu; umývadlá
musia byť vybavené prostriedkami na umývanie a osušenie rúk, ktoré vyhovujú hygienickým
požiadavkám; kohútiky umývadiel nesmú byť ovládateľné rukou.
2.
Priestory používané na úpravu a spracovanie, zmrazovanie alebo hlboké zmrazovanie
produktov rybolovu musia mať
a)
nešmykľavú podlahu, ktorá sa ľahko čistí a dezinfikuje a je vybavená na dobrý odtok
vody; konštrukcie a upevnené zariadenia musia mať dostatočne veľké odtokové žľaby,
ktoré sa neupchávajú rybacím odpadom a umožňujú voľný odtok vody,
b)
steny a stropy, ktoré sa ľahko čistia, hlavne pri vedeniach potrubí, reťazí a pásov
alebo pri elektrických vedeniach,
c)
hydraulické okruhy, skonštruované a usporiadané alebo chránené tak, aby sa vylúčilo,
že únik oleja kontaminuje produkty rybolovu,
d)
dostatočnú ventiláciu, a ak treba riadne odsávanie pary,
e)
dostatočné osvetlenie,
f)
vybavenie na čistenie a dezinfekciu nástrojov, zariadenia a vybavenia,
g)
zariadenia na umývanie a dezinfekciu rúk s kohútikmi, ktoré sa nedajú ovládať rukou
a s jednorazovými uterákmi.
3.
Zariadenie a nástroje, ako sú stoly na rezanie, kontajnery, pásy, pitvacie alebo
filetovacie stroje a podobne, musia byť odolné voči korózii spôsobovanej morskou vodou,
ľahko čistiteľné a dezinfikovateľné a dobre udržiavané.
4.
Lodné továrne, na ktorých sa zmrazujú produkty rybolovu, musia mať
a)
zmrazovacie zariadenie, ktoré je dostatočne výkonné na rýchle zníženie teploty tak,
aby sa čo najskôr dosiahla teplota v jadre produktu rybolovu, ktorá spĺňa požiadavky
podľa tohto nariadenia,
b)
mraziace zariadenie, ktoré je dostatočne výkonné na uchovávanie produktov rybolovu
v skladovacích úložných priestoroch pri teplote, ktorá spĺňa požiadavky tohto nariadenia;
skladovacie úložné priestory musia byť vybavené systémom na registráciu teploty umiestneným
tak, aby sa teplota dala ľahko sledovať.
II.
Hygienické podmienky, ktoré sa vzťahujú na manipuláciu a skladovanie produktov rybolovu
na palube
1.
Na palube lodnej továrne musí byť kvalifikovaná osoba zodpovedná za uplatňovanie
správnej výrobnej praxe produktov rybolovu. Táto osoba musí mať oprávnenie, ktorým
sa zabezpečí, aby sa dodržiavali požiadavky tohto nariadenia a musí sprístupniť inšpektorom
tento program na inšpekciu a kontrolu kritických bodov používaný na palube, ako aj
register, ktorý obsahuje záznamy uvedenej osoby a záznamy o teplotách, ktoré sú vyžadované.
2.
Všeobecné hygienické podmienky, ktoré sa vzťahujú na priestory a zariadenia lodnej
továrne, sú ustanovené v časti C bode II. A.
3.
Všeobecné hygienické podmienky, ktoré sa vzťahujú na zamestnancov zariadenia, sú
ustanovené v časti C bode II. B.
4.
Oddeľovanie hláv, pitvanie a filetovanie produktov rybolovu na palube lodnej továrne
sa musí vykonávať za hygienických podmienok ustanovených v časti D bode I. 2 až I. 4.
5.
Spracovanie produktov rybolovu na palube lodnej továrne sa musí vykonávať za dodržania
hygienických podmienok ustanovených v časti D bodoch II. 2, II. 3, IV a V.
6.
Produkty rybolovu sa musia baliť do priameho obalu a do druhého obalu za hygienických
podmienok ustanovených v časti F.
7.
Skladovanie produktov rybolovu na palube lodnej továrne sa musí vykonávať za dodržania
hygienických podmienok ustanovených v časti H bodov prvého a druhého.
ČASŤ B
POŽIADAVKY PRI VYLODENÍ A PO VYLODENÍ
1.
Zariadenie na vykládku a vyloďovanie musí byť skonštruované z materiálu, ktorý sa
ľahko čistí a dezinfikuje a musí byť udržiavané v dobrom technickom stave a v čistote.
2.
Počas vykládky a vyloďovania sa musí predchádzať kontaminácii produktov rybolovu
a musí sa zabezpečiť najmä, aby
a)
operácie pri vykládke a pri vylodení prebiehali rýchlo,
b)
sa produkty rybolovu bez zbytočného omeškania umiestnili do chráneného prostredia
pri teplote požadovanej podľa druhu a stavu produktov, a ak je to potrebné, zaľadované
v prepravných, skladovacích alebo trhových zariadeniach alebo v prevádzkarni,
c)
sa nesmelo používať zariadenie a také praktiky zaobchádzania s produktmi rybolovu,
ktoré spôsobujú zbytočné poškodzovanie jedlých častí produktov rybolovu.
3.
Časti aukčných alebo veľkoobchodných trhov, kde sa vystavujú produkty rybolovu na
predaj, musia
a)
byť kryté a musia mať steny, ktoré sa ľahko čistia,
b)
mať vodotesné podlahy, ktoré sa ľahko umývajú a dezinfikujú, sú položené tak, aby
sa uľahčil odtok vody a majú hygienický systém odvodu odpadovej vody,
c)
byť vybavené hygienickými zariadeniami s dostatočným počtom umývadiel a splachovacími
záchodmi; umývadlá musia mať prostriedky na umývanie rúk a jednorazové uteráky,
d)
byť dobre osvetlené, aby sa dala vykonať inšpekcia produktov rybolovu podľa časti E,
e)
v čase, keď sa používajú na vystavovanie alebo skladovanie produktov rybolovu, nesmú
sa používať na iné účely; motorovým vozidlám, ktorých výfukové plyny by mohli narušiť
kvalitu produktov rybolovu, sa musí zamedziť vstup na trhy; do priestorov nesmú mať
prístup nežiaduce zvieratá,
f)
byť čistené pravidelne a najmenej po každom predaji; nádoby na produkty rybolovu
sa musia po každom predaji vyčistiť a opláchnuť pitnou vodou alebo čistou morskou
vodou zvonku aj zvnútra; kde sa to požaduje, musia sa vydezinfikovať,
g)
mať na viditeľných miestach nápisy o zákaze fajčenia, pľuvania, jedenia a pitia,
h)
byť uzatvárateľné a musia zostať zavreté, ak to príslušný orgán považuje za potrebné,
i)
mať zariadenia na dostatočné zásobovanie vodou spĺňajúcou podmienky uvedené v časti C bode I. 7,
j)
mať osobitné vodotesné zariadenia z nehrdzavejúceho materiálu, vyhradené na produkty
rybolovu, ktoré sú nevhodné na ľudskú spotrebu,
k)
mať pre účely príslušného orgánu na základe množstiev vystavovaných na predaj primerane
vybavenú uzamykateľnú miestnosť a zariadenie potrebné na vykonávanie inšpekcií, ak
nemajú vlastné priestory na mieste samotnom alebo v bezprostrednej blízkosti.
4.
Po vylodení, alebo ak je to vhodné po prvom predaji, sa musia produkty rybolovu bez
meškania prepraviť za podmienok ustanovených v časti H do ich miesta určenia.
5.
Ak nie sú podmienky ustanovené v bode 4 splnené, musia mať trhy, na ktorých možno
skladovať produkty rybolovu pred ich vystavovaním na predaj alebo po ich predaji a
do ich prepravy do miesta určenia, dostatočne veľké chladiarenské miestnosti, ktoré
spĺňajú podmienky ustanovené v časti C bode I. 3. V týchto prípadoch sa musia produkty rybolovu skladovať pri teplote, ktorá sa približuje
teplote topiaceho sa ľadu.
6.
Na trhy, na ktorých sa produkty rybolovu vystavujú na predaj alebo sa skladujú, sa
primerane vzťahujú všeobecné hygienické podmienky ustanovené v časti C bode II s výnimkou bodu II. B.1 písm. a).
7.
Na veľkoobchodné trhy, na ktorých sa produkty rybolovu vystavujú na predaj alebo
skladujú, sa vzťahujú rovnaké podmienky, ako sú ustanovené v bodoch 3 a 5 a podmienky
podľa časti C bodu I. 4, I. 10 a I. 11. Všeobecné hygienické podmienky uvedené v časti C bode II sa na veľkoobchodné trhy vzťahujú primerane.
ČASŤ C
VŠEOBECNÉ PODMIENKY NA PREVÁDZKARNE NA PEVNINE
I.
Všeobecné podmienky týkajúce sa priestorov a zariadení
Prevádzkarne musia spĺňať tieto minimálne podmienky:
1.
pracovné priestory musia byť dostatočne veľké na vykonávanie práce za vyhovujúcich
hygienických podmienok; ich usporiadanie a konštrukcia musia byť také, aby sa vylúčila
kontaminácia produktov a aby boli dostatočne od seba oddelené čisté a kontaminované
časti budovy,
2.
v priestoroch, kde sa upravujú, spracúvajú produkty rybolovu a kde sa s nimi manipuluje,
musia byť
a)
pre vodu nepriepustné podlahy, ktoré sa ľahko čistia a dezinfikujú a ktoré sú položené
takým spôsobom, ktorým sa uľahčuje odtok vody, alebo ktoré sú vybavené zariadením
na odstraňovanie vody,
b)
steny, ktoré majú hladké povrchy a ktoré sú ľahko čistiteľné, odolné a nepriepustné,
c)
stropy alebo vnútorné obklady zastrešenia, ktoré sa ľahko čistia,
d)
dvere z odolných materiálov, ktoré sa ľahko čistia,
e)
dostatočné vetranie, a kde je to potrebné, zariadenia na dobré odsávanie pary,
f)
dostatočné prirodzené alebo umelé osvetlenie,
g)
dostatočný počet zariadení na umývanie a dezinfekciu rúk; v pracovných priestoroch
a na záchodoch nesmú byť batérie alebo kohútiky ovládateľné rukou alebo ramenom; tieto
zariadenia musia byť vybavené hygienickými prostriedkami na umývanie a dezinfekciu
rúk, jednorazovými uterákmi na ruky a vhodnými nádobami na použité uteráky,
h)
zariadenia na čistenie priestorov, zariadení a pomôcok,
3.
v chladiarenských a mraziarenských miestnostiach, kde sa skladujú produkty rybolovu,
musia byť
a)
splnené podmienky uvedené v bode 2 písm. a) až d) a písm. f),
b)
ak je to potrebné, dostatočne výkonné chladiace zariadenia na uchovávanie produktov
rybolovu pri teplotách predpísaných týmto nariadením,
4.
prevádzkareň musí mať vhodné zariadenia na ochranu pred škodcami, ako je hmyz, hlodavce,
vtáky a podobne.
5.
prevádzkareň musí mať nástroje a pracovné zariadenia, ako sú stoly na krájanie, kontajnery,
posuvné pásy a nože z nehrdzavejúcich materiálov, ktoré sa ľahko čistia a dezinfikujú,
6.
prevádzkareň musí mať osobitné vodotesné, nehrdzavejúce kontajnery na produkty rybolovu,
ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu a priestory na skladovanie týchto kontajnerov,
ak sa nevyprázdňujú najmenej na konci každého pracovného dňa,
7.
prevádzkareň musí mať zariadenia na zásobovanie dostatočným množstvom pitnej vody
pod tlakom, ktorá zodpovedá požiadavkám podľa osobitného predpisu1) alebo alternatívne dostatočným množstvom dostatočne kvalitnej čistej morskej vody
pod tlakom alebo dostatočným množstvom dostatočne kvalitnej morskej vody pod tlakom
ošetrenej vhodným systémom; výnimočne možno povoliť zásobovanie úžitkovou vodou na
výrobu technickej pary, protipožiarne účely a ochladzovanie chladiacich zariadení,
ak potrubia inštalované na tento účel vylučujú použitie úžitkovej vody na iné účely
a ak nepredstavuje žiadne riziko kontaminácie produktov; potrubia na úžitkovú vodu
musia byť zreteľne odlíšené od potrubí používaných na pitnú vodu alebo čistú morskú
vodu.
8.
prevádzkareň musí mať hygienický systém na odvod odpadovej vody,
9.
prevádzkareň musí byť vybavená dostatočným počtom šatní s hladkými, vodotesnými,
umývateľnými stenami a podlahami, umývadlami a splachovacími záchodmi; záchody sa
nesmú otvárať priamo do výrobných miestností; umývadlá musia mať prostriedky na umývanie
a dezinfekciu rúk, jednorazové uteráky a kontajnery na použité uteráky; kohútiky a
batérie umývadiel nesmú byť ovládateľné rukou alebo ramenom,
10.
ak si objem ošetrovaných produktov vyžaduje pravidelnú alebo trvalú prítomnosť inšpekčnej
služby, musí mať prevádzkareň vhodne vybavenú uzamykateľnú miestnosť na výlučné používanie
pre zamestnancov inšpekčnej služby,
11.
prevádzkareň musí mať vhodné zariadenia na čistenie a dezinfekciu dopravných prostriedkov;
tieto zariadenia však nie sú povinné, ak sa dopravné prostriedky čistia a dezinfikujú
v zariadení úradne schválenom príslušným orgánom,2)
12.
prevádzkarne, ktoré držia živé zvieratá, ako sú kôrovce a ryby, musia mať vhodné
vybavenie, ktoré zabezpečuje najlepšie podmienky na ich prežitie a ktoré je zásobované
vodou s takou kvalitou, aby neboli na zvieratá prenesené žiadne škodlivé organizmy
alebo látky.
II.
Všeobecné hygienické podmienky
A.
Všeobecné hygienické podmienky, ktoré sa vzťahujú na priestory a zariadenia
1.
Podlahy, steny a prepážky, stropy alebo vnútorné plochy zastrešenia, zariadenie a
nástroje, ktoré sa používajú na prácu s produktmi rybolovu, sa musia udržiavať v uspokojivom
stave čistoty a dobrom technickom stave tak, aby nepredstavovali zdroj kontaminácie
pre produkty rybolovu.
2.
Hlodavce, hmyz a všetky ostatné škodce sa musia v priestoroch a na zariadeniach systematicky
hubiť. Rodenticídy, insekticídy, dezinfekčné prostriedky a iné potenciálne toxické
látky sa musia skladovať v priestoroch alebo v skriniach, ktoré možno uzamykať a ich
použitie nesmie predstavovať žiadne riziko kontaminovania produktov.
3.
Pracovné priestory, nástroje a pracovné zariadenia sa musia používať len na prácu
s produktmi rybolovu. Po povolení príslušného orgánu veterinárnej správy môžu byť
použité v rovnakom čase alebo časovo oddelene na prácu s inými potravinami.
4.
Na všetky účely sa musí používať pitná voda, ktorá zodpovedá požiadavkám podľa osobitného
predpisu1) alebo čistá morská voda. Výnimočne možno povoliť použitie úžitkovej vody na produkciu
technickej pary, protipožiarne účely a ochladzovanie chladiacich zariadení, ak potrubia
inštalované na tento účel vylučujú použitie tejto úžitkovej vody na iné účely a ak
nepredstavuje žiadne riziko kontaminácie produktov.
5.
Detergenty, dezinfekčné prostriedky a podobné látky musia byť schválené príslušným
orgánom a musia sa používať takým spôsobom, aby nemali nepriaznivé účinky na stroje,
zariadenia a produkty.
B.
Všeobecné hygienické podmienky, ktoré sa vzťahujú na zamestnancov prevádzkarní
1.
Od zamestnancov sa vyžaduje najvyšší možný štandard hygieny, a to najmä
a)
zamestnanci musia nosiť pri práci vhodné čisté pracovné odevy a pokrývky hlavy, ktoré
úplne zakrývajú vlasy; toto sa vzťahuje najmä na osoby, ktoré manipulujú s nechránenými
produktmi rybolovu,
b)
od zamestnancov určených na manipulovanie a úpravu produktov rybolovu sa musí vyžadovať,
aby si umývali ruky pred vstupom do pracovných miestností a prinajmenšom pri každom
opätovnom začatí práce po jej prerušení; rany na rukách musia mať zakryté vodotesným
obväzom,
c)
v pracovných, skladovacích a manipulačných miestnostiach je zakázané fajčiť, pľuvať,
jesť a piť.
2.
Zamestnávateľ musí prijať všetky potrebné opatrenia, ktorými sa predíde tomu, aby
osoby, ktoré by mohli kontaminovať produkty rybolovu, s nimi pracovali alebo manipulovali
až dovtedy, kým nie je dôkaz, že tieto osoby môžu pracovať alebo manipulovať s produktmi
rybolovu bez rizika kontaminácie. Pri prijímaní do zamestnania v prevádzkarni musí
každá osoba, ktorá bude pracovať alebo manipulovať s produktmi rybolovu preukázať
zdravotným preukazom,3) že neexistuje žiadna prekážka pre takéto zamestnanie. Vždy po uplynutí 12 mesiacov
musí absolvovať lekársku prehliadku zameranú na zdravotnú spôsobilosť na túto prácu.
ČASŤ D
OSOBITNÉ PODMIENKY NA MANIPULOVANIE S PRODUKTMI RYBOLOVU NA BREHU
I.
Podmienky na čerstvé produkty rybolovu
1.
Ak sa chladené nebalené produkty rybolovu neexpedujú, neupravujú alebo nespracúvajú
ihneď po ich príjme v prevádzkarni, musia sa skladovať alebo vystavovať zaľadované
v chladiarni prevádzkarne. Zaľadovanie sa musí obnovovať tak často, ako je to potrebné.
Ľad používaný na zaľadovanie produktov rybolovu so soľou alebo bez nej, sa musí vyrábať
z pitnej vody alebo z čistej morskej vody a musí sa skladovať za hygienických podmienok
v kontajneroch určených na tento účel. Kontajnery na ľad sa musia udržiavať v čistote
a dobrom technickom stave. Balené čerstvé produkty rybolovu sa musia chladiť ľadom
alebo mechanickým chladiarenským zariadením, ktoré vytvára podobné teplotné podmienky.
2.
Operácie, ako je odstraňovanie hláv a pitvanie sa musia vykonávať hygienickým spôsobom,
ak už neboli vykonané na palube. Produkty rybolovu sa musia ihneď po týchto operáciách
dôkladne umyť pitnou vodou alebo čistou morskou vodou.
3.
Operácie pri úprave produktov rybolovu, ako je filetovanie alebo krájanie, sa musia
vykonávať tak, aby sa zabránilo kontaminácii alebo kazeniu filiet alebo rezov. Tieto
operácie sa musia vykonávať na inom mieste, ako je miesto používané na odstraňovanie
hláv a pitvanie. Filety a rezy nesmú zostávať na pracovných stoloch dlhšie, ako je
potrebné na ich úpravu a musia sa chrániť pred kontamináciou vhodnými obalmi. Filety
a rezy určené na predaj v čerstvom stave sa musia po úprave chladiť tak rýchlo, ako
je to možné.
4.
Vnútornosti a časti produktov rybolovu, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo pre
zdravie ľudí, sa musia oddeliť a odstrániť z blízkosti produktov, určených na požívanie
ľuďmi.
5.
Kontajnery, ktoré sa používajú na expedovanie alebo na skladovanie čerstvých produktov
rybolovu, musia byť zhotovené tak, aby zabezpečili ich ochranu pred kontamináciou,
ako aj uchovávanie produktov rybolovu vo vyhovujúcich hygienických podmienkach, a
okrem toho musia najmä umožňovať dostatočný odtok vody z roztopeného ľadu.
6.
Ak prevádzkareň nemá kontinuálny systém odstraňovania odpadov, musia sa odpady ukladať
do nepriepustných, uzavretých kontajnerov, vyhradených na tento účel, ktoré sa ľahko
čistia a dezinfikujú. Odpady sa nesmú zhromažďovať v pracovných priestoroch; musia
sa z výrobných miestností odstraňovať buď kontinuálne, alebo ihneď po naplnení na
to určených kontajnerov, najmenej však vždy na konci pracovnej zmeny. Odpady sa musia
zhromažďovať v kontajneroch alebo miestnostiach uvedených v časti C bode I. 6. Kontajnery, zariadenia a miestnosti vyhradené na odpady sa musia po použití vždy
dôkladne vyčistiť a ak treba vydezinfikovať. Skladované odpady nesmú predstavovať
zdroj kontaminácie pre prevádzkareň alebo znečisťovania jej okolia.
II.
Podmienky na mrazené produkty rybolovu
1.
Prevádzkareň musí mať
a)
zmrazovacie zariadenie dostatočne výkonné na rýchle zníženie teploty tak, aby sa
v produkte dosiahli teploty ustanovené týmto nariadením,
b)
mraziace zariadenie dostatočne výkonné na uchovávanie produktov v skladovacích miestnostiach
pri teplote, ktorá bez ohľadu na teplotu okolia neprekračuje teplotu ustanovenú týmto
nariadením; z technických dôvodov týkajúcich sa metódy zmrazovania a manipulácie s
takýmito produktmi sú však v prípade celých rýb zmrazených v soľnom roztoku určených
na výrobu konzerv prípustné aj vyššie teploty, ako sú uvedené v tomto nariadení, ktoré
však nesmú prekročiť – 9 oC.
2.
Čerstvé produkty rybolovu určené na zmrazovanie alebo rýchlozmrazovanie musia zodpovedať
požiadavkám bodu I.
3.
Skladovacie miestnosti musia mať registračné zariadenie na zaznamenávanie teploty
umiestnené tak, aby sa dala teplota ľahko odčítať. Snímač teploty registračného zariadenia
musí byť umiestnený v priestore čo najvzdialenejšom od zdroja chladu, teda tam, kde
je teplota v skladovacej miestnosti najvyššia. Záznamy teplôt musia byť k dispozícii
inšpekcii vykonávanej príslušnými orgánmi najmenej za obdobie, počas ktorého sa dané
produkty skladujú.
III.
Podmienky na rozmrazovanie produktov rybolovu
Prevádzkarne, ktoré vykonávajú rozmrazovanie, musia dodržiavať tieto požiadavky:
1.
produkty rybolovu sa musia rozmrazovať za hygienických podmienok; musí sa predchádzať
ich kontaminácii a musí sa zabezpečiť dostatočný odtok vody, ktorá sa tvorí pri topení,
2.
počas rozmrazovania sa nesmie teplota produktov nadmerne zvyšovať,
3.
po rozmrazení sa musí s produktmi rybolovu zaobchádzať v súlade s požiadavkami podľa
tohto nariadenia; ak sú určené na úpravu alebo na spracovanie, musia sa tieto operácie
vykonať bez meškania po rozmrazení; ak sa uvádzajú po rozmrazení priamo na trh, musia
byť na obale v súlade s osobitným predpisom4) zreteľne uvedené informácie o tom, že ide o ryby v rozmrazenom stave.
IV.
Podmienky na spracované produkty rybolovu
1.
Čerstvé, zmrazené a rozmrazené produkty používané na spracovanie musia spĺňať požiadavky
uvedené v bodoch I , II alebo III tejto časti.
2.
Ak sa vykonáva spracovanie na inhibíciu množenia patogénnych mikroorganizmov alebo
ak je ošetrenie určujúcim faktorom konzervovania a predlžovania trvanlivosti produktu,
musí byť postup ošetrenia vedecky uznaný, alebo ak ide o produkty uvedené v prílohe č. 6 časti A bode 1 písm. b) a c), ošetrenie sa musí vykonávať podľa požiadaviek uvedených v prílohe č. 6 časti K.
Osoba zodpovedná za prevádzkareň musí viesť register záznamov o vykonávanom spracovávaní.
V závislosti od typu použitého procesu sa musia monitorovať a kontrolovať ukazovatele,
ako je čas a teplota ohrevu, obsah soli, pH, obsah vody a podobne. Záznamy sa musia
uchovávať najmenej počas očakávanej skladovateľnosti daných produktov a musia byť
k dispozícii príslušnému orgánu.
3.
Ak ide o produkty, ktoré sú konzervované len na obmedzený čas ošetrením, ako je solenie,
údenie, sušenie alebo marinovanie, musia byť na obale v súlade s osobitným predpisom4) zreteľne označené vhodné podmienky na ich skladovanie.
Okrem podmienok uvedených v odsekoch 1 a 2 musia byť splnené tieto podmienky:
4.
Konzervovanie
Ak ide o produkty rybolovu, ktoré boli sterilizované v hermeticky uzavretých obaloch
a)
na umývanie a prípravu plechoviek pred plnením sa musí používať len pitná voda,
b)
proces používaný na tepelné ošetrenie musí byť dostatočný s ohľadom na také rozhodujúce
ukazovatele, ako je čas ohrevu, teplota ohrevu, náplň, veľkosť obalov a podobne, a
o týchto ukazovateľoch sa musia viesť záznamy; tepelné ošetrenie musí byť schopné
dosiahnuť zničenie alebo inaktivovanie patogénnych mikroorganizmov a spór patogénnych
mikroorganizmov; zariadenie na ohrev musí byť vybavené zariadeniami, ktoré umožňujú
overiť, či boli výrobky skutočne dostatočne tepelne ošetrené; na ochladzovanie obalov
po tepelnom ošetrení sa musí používať pitná voda alebo aj pitná voda s prídavkom chemických
látok používaných v súlade so zásadami správnej výrobnej praxe, na predchádzanie korózii
zariadenia alebo obalov,
c)
výrobca musí náhodne vykonávať ďalšie vlastné kontroly, ktorými sa zabezpečí, že
výrobky boli dostatočne tepelne ošetrené, a to
1.
termostatové skúšky; inkubácia sa musí vykonávať pri teplote 37 oC počas siedmich dní alebo pri teplote 35 oC počas desiatich dní, alebo pri inej rovnocennej kombinácii času a teploty,
2.
mikrobiologické vyšetrenie obsahu konzerv a ich obalov v laboratóriu prevádzkarne
alebo v inom schválenom5) laboratóriu,
d)
výrobca musí zabezpečovať odber vzoriek v každej pracovnej zmene vo vopred určených
intervaloch na vyšetrenie účinnosti uzatvárania obalov alebo účinnosti iného postupu
nepriedušného uzatvárania obalov; na tento účel musí mať vhodné zariadenie na vyšetrovanie
priečnych rezov uzávermi alebo švami plechoviek,
e)
výrobca musí vykonávať kontroly, ktorými sa zabezpečí, že obaly nie sú poškodené,
f)
všetky obaly, ktoré boli tepelne ošetrené za prakticky rovnakých podmienok, sa musia
označiť značkou, ktorou sa identifikuje dávka v súlade s osobitným predpisom.6)
5.
Údenie
a)
Údenie sa musí vykonávať v oddelených priestoroch alebo na osobitnom mieste, vybavenom,
ak je to potrebné, ventilačným systémom, ktorý zabraňuje, aby dym alebo teplo zo spaľovania
ovplyvňovali ostatné priestory alebo miesta, kde sa upravujú, spracúvajú alebo skladujú
produkty rybolovu.
b)
Materiály používané na vyvíjanie dymu na údenie rýb sa musia skladovať mimo miesta
údenia a musia sa používať tak, aby nekontaminovali produkty.
c)
Zakazuje sa, aby sa na vyvíjanie dymu spaľovaním dreva používali drevené materiály,
ktoré sú natreté, nalakované, lepené, morené alebo akokoľvek inak chemicky ošetrené
alebo konzervované.
d)
Po údení sa musia výrobky predtým, ako sa budú baliť, rýchlo ochladiť na teplotu
požadovanú na ich uchovávanie.
6.
Solenie
a)
Operácie pri solení sa musia vykonávať v iných priestoroch, ako sú priestory, kde
sa vykonávajú iné operácie a dostatočne vzdialených od priestorov, kde sa vykonávajú
iné operácie.
b)
Soľ, ktorá sa používa na ošetrenie produktov rybolovu, musí byť čistá a musí sa skladovať
tak, aby sa vylúčila jej kontaminácia. Nesmie sa používať opakovane.
c)
Všetky kontajnery, ktoré sa používajú na solenie alebo na nakladanie, musia byť skonštruované
tak, aby sa predišlo kontaminácii počas procesu solenia alebo nakladania.
d)
Nádoby alebo priestory, ktoré sa používajú na solenie alebo na nakladanie, sa musia
pred použitím vyčistiť.
7.
Produkty z varených kôrovcov a mäkkýšov
7.1.
Kôrovce a mäkkýše sa musia variť pri dodržaní týchto požiadaviek:
a)
po uvarení musí nasledovať rýchle ochladenie; voda používaná na tento účel musí byť
pitná voda alebo čistá morská voda; ak sa nepoužíva žiadna iná metóda predĺženia trvanlivosti,
tak sa v chladení musí pokračovať dovtedy, kým sa dosiahne teplota, ktorá sa blíži
teplote topiaceho sa ľadu,
b)
vyberanie z ulít, lastúr alebo vylupovanie z pancierov sa musí vykonávať za hygienických
podmienok tak, aby sa zabránilo kontaminácii produktu; ak sa tieto operácie vykonávajú
ručne, zamestnanci musia venovať mimoriadnu pozornosť najmä umývaniu rúk a musia sa
dôsledne čistiť všetky pracovné povrchy; ak sa na tieto operácie používajú stroje,
musia sa čistiť v častých intervaloch a musia sa dezinfikovať na konci každej pracovnej
zmeny,
c)
po odstránení ulít, lastúr alebo pancierov sa varené produkty musia ihneď zmraziť
alebo uchovávať schladené pri teplote, ktorá zabraňuje rastu patogénov a musia sa
skladovať vo vhodných priestoroch,
d)
každý výrobca musí v pravidelných intervaloch vykonávať mikrobiologické kontroly
svojich výrobkov podľa bodov 7.2. a 7.3., ktoré musia spĺňať mikrobiologické štandardy
uvedené v bode 7.4.
7.2.
Výrobca musí vykonávať kontrolu mikrobiologických štandardov počas procesu výroby
a pred uvedením na trh produktov z kôrovcov a mäkkýšov uvarených v spracovateľskej
prevádzkarni schválenej v súlade s § 7. Výrobca musí
a)
určiť programy odberu vzoriek na mikrobiologické vyšetrenia, ktoré zohľadňujú povahu
produktov (celé, bez ulít, lastúr, pancierov a pod.), teplotu a trvanie varenia a
vyhodnotenie rizika pri výrobe, a ktorý musí spĺňať požiadavky uvedené v § 6,
b)
zabezpečiť, aby v prípade nedodržania štandardov ustanovených v bodoch 7.4.1. a 7.4.2.
na základe programov uvedených v písmene a) prevádzkareň
ba)
oznámila príslušnému orgánu vykonané zistenia a opatrenia prijaté pre nevyhovujúce
dávky produktov, ako aj opatrenia podľa písmena bb),
bb)
preverila postupy dohľadu a kontroly kritických bodov a identifikovala tak zdroj
kontaminácie a vykonávala analýzy s vyššou frekvenciou,
bc)
neuvádzala na trh s určením na ľudskú spotrebu dávky výrobkov, v ktorých sa zistili
nevyhovujúce výsledky na patogény alebo s prekročenou hodnotou „M“ pre Staphylococcus
aureus podľa bodu 7.4.2.
7.3.
Na overovanie mikrobiologických štandardov uvedených v bode 7.4. sa musia používať
metódy analýz, ktoré sú vedecky uznávané na medzinárodnej úrovni a vyskúšané v praxi.
Tieto použité metódy skúšania sa musia zaznamenať spolu s korešpondujúcimi výsledkami.
7.4.
Mikrobiologické štandardy, ktoré sa vzťahujú na výrobu varených kôrovcov s mäkkýšov
7.4.1.
Patogény
a)
Salmonella spp. nesmie byť prítomná v 25 g; n - 5, c - 0,
b)
okrem toho nesmú byť v množstvách, ktoré by mohli poškodiť zdravie spotrebiteľov,
prítomné patogénne mikroorganizmy a ich toxíny, ktoré sa stanovili vyhodnotením rizika.
7.4.2.
Mikroorganizmy poukazujúce na nedostatočnú hygienu (pre produkty bez lastúr, ulít,
pancierov)
a)
počet Staphylococcus aureus musí mať hodnoty m - 100, M - 1000; n - 5, c - 2,
b)
počet termotolerantných koliformných mikróbov (pri 44 oC na pevnej pôde), ktorý musí mať hodnoty
m - 10, M - 100; n - 5 a c - 2 alebo počet Escherichia coli (na pevnej pôde), ktorý
musí mať hodnoty
m - 10, M - 100; n - 5 a c - 1;
uvedené symboly „n“, „m“, „M“ a „c“ sú:
n – počet jednotiek, ktoré tvoria vzorku,
m – počet mikroorganizmov, ktorý ak nie je prekročený, všetky výsledky vyhovujú,
M – prípustný počet mikroorganizmov, po prekročení ktorého výsledky nevyhovujú,
c – počet jednotiek vzorky, ktoré môžu mať počet baktérií medzi hodnotou „m“ a „M“.
c)
dávka sa považuje za vyhovujúcu, ak sa všetky zistené hodnoty rovnajú 3 m alebo sú
nižšie a dávka sa považuje za prijateľnú, ak sú zistené hodnoty medzi 3 m a 10 m (=
M), a ak sa c/n rovná 2/5 alebo menej,
d)
dávka sa považuje za nevyhovujúcu vo všetkých prípadoch, keď je prekročená hodnota
M, alebo ak c/n je vyšší ako 2/5.
7.4.3.
Indikátorové mikroorganizmy (smerné limity)
Počet mezofilných aeróbnych baktérií (pri 30 oC) musí mať hodnoty
a)
ak ide o produkty vcelku, m - 10 000; M - 100 000; pričom n - 5 a c - 2,
b)
ak ide o produkty vyňaté z lastúr, ulít alebo pancierov okrem krabieho mäsa, m =
50 000; M = 500 000;
pričom n - 5 a c - 2,
c)
ak ide o krabie mäso, m - 100 000; M - 1 000 000; pričom n - 5 a c - 2.
Tieto smerné limity slúžia výrobcom na posúdenie, či ich prevádzkarne vyrábajú vyhovujúcim
spôsobom a na pomoc pri zavedení vlastných postupov monitorovania produkcie.
8.
Mechanicky separované rybacie mäso
Mechanické separovanie rybacieho mäsa sa musí vykonávať za týchto podmienok:
a)
mechanická separácia vypitvaných rýb sa musí vykonávať bez zbytočného omeškania po
filetovaní a s použitím surovín bez vnútorností; ak sa používajú celé ryby, musia
byť vopred vypitvané a umyté,
b)
strojné zariadenie sa musí čistiť v častých intervaloch a najmenej každé dve hodiny,
c)
po separácii sa musí mechanicky separované mäso čo najrýchlejšie zmraziť alebo zapracovať
do výrobku určeného na zmrazenie alebo stabilizujúce ošetrenie.
V.
Parazity v produktoch rybolovu
A.
Podmienky týkajúce sa parazitov
1.
Počas produkcie a pred uvoľnením na ľudskú spotrebu sa musia ryby a produkty rybolovu
vizuálne prehliadnuť, aby sa zistili a odstránili všetky viditeľné parazity. Ryby,
ktoré sú zjavne napadnuté parazitmi alebo časti rýb, ktoré sú zjavne napadnuté parazitmi
a ktoré sa odstránili, sa nemôžu uvádzať na trh s určením na ľudskú spotrebu.
Podrobnosti o tejto prehliadke sú uvedené v písmene B.
2.
Ryby a produkty rybolovu uvedené v bode 3, ktoré sú určené na požívanie ľuďmi tak,
ako sú, musia byť okrem splnenia ostatných hygienických požiadaviek zmrazené na vnútornú
teplotu neprevyšujúcu – 20 oC vo všetkých častiach produktu najmenej počas 24 hodín. Produkty rybolovu, ktoré
podliehajú tomuto zmrazovaciemu procesu, môžu byť buď surové, alebo hotové výrobky.
3.
Požiadavkám na zmrazovanie podľa bodu 2 podliehajú tieto ryby a výrobky:
3.1.
ryby, ktoré sa konzumujú v surovom alebo takmer v surovom stave, ako sú napríklad
surové sleďové „matjesy“,
3.2.
nasledujúce druhy rýb, ak sú spracované postupom studeného údenia, pri ktorom je
vnútorná teplota ryby nižšia ako 60 oC:
3.2.1.
sleď,
3.2.2.
makrela,
3.2.3.
šprota,
3.2.4.
(divý) atlantický a pacifický losos,
3.3.
marinované alebo solené slede, ak je toto spracovanie nedostatočné na zničenie lariev
nematód.
4.
Výrobcovia musia zabezpečiť, aby ryby a rybacie výrobky uvedené v bode 3 alebo suroviny
určené na ich výrobu boli predtým, ako budú uvoľnené na spotrebu, ošetrené postupom
uvedeným v bode 2.
5.
Produkty rybolovu uvedené v bode 3 musí pri uvedení na trh sprevádzať doklad od výrobcu,
v ktorom sa uvádza druh spracovania, ktorému boli produkty podrobené.
B.
Podrobnosti o vizuálnej prehliadke na detekciu parazitov v produktoch rybolovu
1.
Viditeľnými parazitmi sú parazity alebo skupiny parazitov, ktoré majú rozmery, farbu
alebo textúru, ktorú možno zreteľne odlíšiť od tkanív rýb.
2.
Vizuálna prehliadka je nedeštruktívne vyšetrenie rýb alebo produktov rybolovu bez
optických zväčšovacích prístrojov a pri dobrých svetelných podmienkach pre ľudský
zrak, ak je to potrebné vrátane presvecovania.
3.
Vizuálna prehliadka sa musí vykonávať na reprezentatívnom počte vzoriek.
4.
Osoba zodpovedná za prevádzkareň na pevnine a kvalifikované osoby na palube lodných
tovární musia určiť v rámci vlastných kontrol rozsah a frekvenciu prehliadok podľa
odseku 3 s prihliadnutím na druh produktov rybolovu, ich zemepisný pôvod a použitie.
5.
Počas výroby musia kvalifikované osoby vykonávať vizuálnu prehliadku pitvaných rýb,
ich brušnej dutiny, pečení a ikier určených na ľudskú spotrebu. Podľa používaného
spôsobu pitvania sa vizuálna prehliadka musí vykonávať
a)
kontinuálnym spôsobom zaškolenými zamestnancami v čase pitvania a umývania produktov
rybolovu, ak ide o ručné pitvanie,
b)
prehliadkou reprezentatívneho počtu vzoriek, ktorý nesmie byť nižší ako desať rýb
z každej dávky, ak ide o strojové pitvanie.
6.
Vizuálnu prehliadku rybích filiet alebo rezov musia vykonávať kvalifikované osoby
prevádzkarne počas orezávania a úpravy po filetovaní a krájaní. Ak nie je z dôvodu
veľkosti filiet alebo filetovacích operácií možné individuálne vyšetrovanie, musí
sa určiť a dodržiavať vzorkovací plán, ktorý sa musí uchovávať a musí byť k dispozícii
príslušnému orgánu v súlade s ustanoveniami § 6 ods. 1. Tam, kde je z technického hľadiska možné presvecovanie filiet, musí sa zaviesť do
plánu odberu a prehliadky vzoriek.
ČASŤ E
ZDRAVOTNÉ KONTROLY A MONITOROVANIE PODMIENOK PRODUKCIE PRODUKTOV RYBOLOVU
I.
Všeobecné monitorovanie
Príslušné orgány vykonajú opatrenia na kontrolu a monitorovanie a určujú, či sa plnia
požiadavky ustanovené v druhej časti tohto nariadenia. Týmito opatreniami sú najmä
1.
kontrola rybárskych lodí s tým, že takáto kontrola sa môže vykonávať počas pobytu
lode v prístave,
2.
kontrola podmienok vyloďovania a prvého predaja produktov rybolovu,
3.
inšpekcia prevádzkarní v pravidelných intervaloch, najmä na kontrolu
a)
či sa naďalej plnia podmienky, na základe ktorých bolo vydané schválenie,
b)
či sa s produktmi rybolovu správne manipuluje,
c)
čistoty priestorov, zariadení a nástrojov a hygieny zamestnancov,
d)
či sú správne umiestňované identifikačné značky,
4.
inšpekcia veľkoobchodných a aukčných trhov,
5.
kontrola podmienok skladovania a prepravy produktov rybolovu.
II.
Osobitné kontroly
1.
Organoleptické kontroly
1.1.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitného predpisu,7) musí sa každá dávka produktov rybolovu predložiť na inšpekciu príslušným orgánom
v čase ich vylodenia alebo pred prvým predajom, aby sa skontrolovalo, či sú požívateľné
pre ľudí. Táto inšpekcia zahŕňa organoleptickú kontrolu vykonávanú na základe odberu
vzoriek.
1.2.
Produkty rybolovu, ktoré zodpovedajú kritériám na čerstvosť podľa osobitného predpisu,7) sa považujú za produkty, ktoré spĺňajú organoleptické požiadavky potrebné na splnenie
ustanovení tohto nariadenia.
1.3.
Organoleptické vyšetrenie sa musí zopakovať po prvom predaji produktov rybolovu,
ak sa zistí, že nie sú dodržané požiadavky tohto nariadenia, alebo ak sa to považuje
za potrebné. Po prvom predaji musia produkty rybolovu zodpovedať aspoň minimálnym
požiadavkám na čerstvosť podľa uvedeného osobitného predpisu.7)
1.4.
Ak sa organoleptickým vyšetrením zistí, že produkty rybolovu nie sú požívateľné pre
ľudí, musia sa prijať opatrenia na ich stiahnutie z trhu a musia sa denaturovať takým
spôsobom, aby sa nedali znovu použiť na ľudskú spotrebu.
1.5.
Ak sa organoleptickým vyšetrením zistí akákoľvek pochybnosť o čerstvosti produktov
rybolovu, možno použiť chemické alebo mikrobiologické analýzy.
2.
Kontroly parazitov
2.1.
Pred uvoľnením na ľudskú spotrebu musia ryby a produkty rybolovu podliehať vizuálnej
prehliadke, ktorá sa vykonáva formou odberu vzoriek na účely detekcie akýchkoľvek
viditeľných parazitov.
2.2.
Ryby, ktoré sú zjavne napadnuté parazitmi alebo časti rýb, ktoré sú zjavne napadnuté
parazitmi a ktoré sa odstránili, sa nemôžu uvádzať na trh s určením na ľudskú spotrebu.
3.
Chemické kontroly
3.1.
Musia sa odoberať vzorky na laboratórnu analýzu na kontroly týchto ukazovateľov:
3.1.1.
TVB-N (celková koncentrácia prchavých dusíkatých bázických látok) a TMA-N (trimetylamín–dusík);
najvyššie prípustné hodnoty celkovej koncentrácie prchavých dusíkatých bázických látok
pre určité produkty rybolovu a špecifikácia používaných analytických metód sú uvedené
v prílohe č. 5.
3.1.2.
Histamín
3.1.2.1.
z každej dávky sa musí odobrať deväť vzoriek, ktoré musia spĺňať tieto požiadavky:
a)
stredná hodnota nesmie prekročiť 100 mg.kg–1,
b)
dve vzorky môžu mať hodnotu vyššiu ako 100 mg.kg–1, ale nižšiu ako 200 mg.kg–1,
c)
žiadna vzorka nesmie mať hodnotu vyššiu ako 200 mg.kg–1.
Tieto limity histamínu sa použijú len na druhy rýb z týchto čeľadí: Scombridae, Clupeidae,
Engraulidae a Coryphaenidae.
Ryby patriace do uvedených čeľadí, ktoré boli podrobené zreciemu enzymatickému ošetreniu
v soľnom náleve, môžu mať vyššie hodnoty histamínu, ktoré však nesmú prekračovať dvojnásobok
hodnôt uvedených v bode 3.1.2.1.
Vyšetrenia sa musia vykonávať v súlade so spoľahlivými, vedecky uznávanými metódami,
ako je metóda vysokotlakovej kvapalinovej chromatografie (HPLC).
3.2.
Kontaminanty prítomné vo vodnom prostredí
Produkty rybolovu nesmú v jedlých častiach obsahovať kontaminanty prítomné vo vodnom
prostredí, ako sú ťažké kovy a organochlórové látky v množstvách, ktoré prekračujú
najvyššie prípustné množstvá alebo maximálne limity rezíduí podľa osobitného predpisu.8) Osobitné predpisy9) o ochrane vôd nie sú týmto dotknuté. Monitorovanie kontaminácie produktov akvakultúry
sa vykonáva podľa osobitného predpisu.10) Monitorovací systém na kontrolu úrovne kontaminácie produktov rybolovu určí Štátna
veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky.11)
4.
Mikrobiologické analýzy
Kontroly mikrobiologických požiadaviek na produkty rybolovu sa vykonávajú podľa osobitného
predpisu.12)
ČASŤ F
BALENIE PRODUKTOV RYBOLOVU
1.
Balenie sa musí vykonávať za vyhovujúcich hygienických podmienok, aby sa predchádzalo
kontaminácii produktov rybolovu.
2.
Obalové materiály a predmety, ktoré prichádzajú do styku s produktmi rybolovu, musia
vyhovovať všetkým hygienickým požiadavkám12), a najmä
a)
nesmú byť také, aby narušovali organoleptické vlastnosti produktov rybolovu,
b)
nesmú prenášať na produkty rybolovu látky škodlivé zdraviu ľudí,
c)
musia byť dostatočne pevné, aby dostatočným spôsobom chránili produkty rybolovu.
3.
S výnimkou určitých obalov vyrobených z nepriepustných, hladkých, nehrdzavejúcich
materiálov, ktoré možno ľahko čistiť a dezinfikovať a ktoré možno opätovne použiť
na balenie po vyčistení a vydezinfikovaní, nesmú sa obalové materiály opätovne používať
na balenie produktov rybolovu. Obalové materiály používané na čerstvé produkty rybolovu,
ktoré sa uchovávajú zaľadované, musia umožňovať dostatočný odtok vody z roztopeného
ľadu.
4.
Nepoužité obalové materiály sa musia skladovať v priestoroch mimo výrobných priestorov
a musia byť chránené pred prachom a kontamináciou.
ČASŤ G
IDENTIFIKAČNÉ OZNAČOVANIE PRODUKTOV RYBOLOVU
1.
Z inšpekčných dôvodov musia byť produkty rybolovu označené prostredníctvom etikiet
alebo sprievodných dokladov tak, aby bolo možné spätne zistiť prevádzkareň, z ktorej
boli zásielky produktov rybolovu odoslané. Týmto ustanovením nie sú dotknuté požiadavky
na označovanie potravín podľa osobitného predpisu.4)
2.
Na účely podľa bodu 1 musia byť na obale, alebo ak ide o nebalený produkt, v sprievodnom
dokumente uvedené tieto informácie:
a)
krajina odoslania, uvedená plným názvom alebo skratkou s použitím veľkých písmen
podľa smernice Európskych spoločenstiev uvedenej v prílohe č. 1 bode 1; ak ide o Slovenskú republiku, skratkou: „SK“; prevádzkarne, na ktoré sa vzťahujú
dočasné výnimky z plnenia hygienických podmienok podľa osobitného predpisu,13) nepoužívajú túto skratku až do schválenia prevádzkarne príslušným orgánom veterinárnej
správy,14)
b)
identifikácia prevádzkarne alebo lodnej továrne jej úradným schvaľovacím číslom,
alebo, ak ide o predaj z mraziarenskej lode, na ktorú sa vzťahuje príloha č. 3 časť C bod 7, identifikačným číslom tejto lode, alebo ak ide o samostatnú registráciu aukčného
alebo veľkoobchodného trhu podľa § 7 ods. 3, registračným číslom tohto aukčného alebo veľkoobchodného trhu; prevádzkarne, na
ktoré sa vzťahujú dočasné výnimky z plnenia hygienických podmienok podľa osobitného
predpisu,13) používajú až do schválenia prevádzkarne príslušným orgánom veterinárnej správy14) veterinárne kontrolné číslo, ktoré obsahuje skratku názvu okresu,15) a kontrolné číslo prevádzkarne pridelené príslušným orgánom veterinárnej správy,16)
c)
jedna zo skratiek názvu Európskych spoločenstiev podľa smernice Európskych spoločenstiev
uvedenej v prílohe č. 1 bode 1; skratka „ES“ sa pre produkty rybolovu pochádzajúce zo Slovenskej republiky použije
až po dni platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.
3.
Všetky písmená a číslice označenia podľa bodu 2 musia byť úplne čitateľné a združené
na obale na mieste, kde sú viditeľné z vonkajšej strany bez toho, aby bolo potrebné
otvárať uvedený obal.
4.
Produkty rybolovu určené výlučne na domáci trh v Slovenskej republike a pochádzajúce
z prevádzkarne podľa § 7 ods. 4, ktorej bola uznaná požiadavka na výnimky v prechodnom období, najdlhšie však do
31. decembra 2006, sa označujú po dni platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky
k Európskej únii veterinárnym kontrolným číslom, ktoré obsahuje skratku názvu okresu15) a kontrolné číslo prevádzkarne pridelené príslušným orgánom veterinárnej správy.16) Výrobky tejto prevádzkarne a ich obaly musia okrem toho byť jednotlivo označené slovami
„Určené výlučne na domáci trh v Slovenskej republike“. Všetky písmená a číslice tohto
označenia musia byť úplne čitateľné a združené na obale na mieste, kde sú viditeľné
z vonkajšej strany bez toho, aby bolo potrebné otvárať uvedený obal. Táto prevádzkareň
nemôže uvádzať na trh nebalené produkty rybolovu, ktoré nemožno označiť uvedeným spôsobom.
ČASŤ H
SKLADOVANIE A PREPRAVA PRODUKTOV RYBOLOVU
1.
Produkty rybolovu musia byť pri skladovaní a preprave uchovávané pri teplotách ustanovených
týmto nariadením, a najmä
a)
čerstvé alebo rozmrazené produkty rybolovu, ako aj varené a chladené produkty z kôrovcov
a mäkkýšov sa musia uchovávať pri teplote topiaceho sa ľadu,
b)
mrazené produkty rybolovu, s výnimkou mrazených rýb v soľnom roztoku, určených na
výrobu konzervovaných potravín, sa musia uchovávať pri vyrovnanej teplote – 18 oC alebo nižšej vo všetkých častiach produktu s možnosťou krátkodobého zvýšenia teploty
počas prepravy, ktoré nesmie presiahnuť túto teplotu o viac ako + 3 oC,
2.
Ak sa mrazené produkty rybolovu prepravujú z mraziarne do schválenej prevádzkarne,
kde sa majú pri príchode rozmraziť na účely ich úpravy alebo spracovania, a ak ide
o krátku vzdialenosť, ktorá nepresahuje 50 km alebo jednu hodinu jazdy, môže orgán
veterinárnej správy povoliť výnimku z požiadaviek uvedených v bode 1 písm. b).
3.
Produkty rybolovu sa nesmú skladovať alebo prepravovať s inými produktmi alebo materiálmi,
ktoré by ich mohli kontaminovať alebo nepriaznivo ovplyvniť ich hygienu, pokiaľ nie
sú zabalené v druhom obale takým spôsobom, ktorý zabezpečuje ich dostatočnú ochranu.
4.
Vozidlá používané na prepravu produktov rybolovu musia byť skonštruované a vybavené
takým spôsobom, aby sa počas celej prepravy dali zachovávať teploty ustanovené týmto
nariadením. Ak sa na chladenie produktov používa ľad, musí byť zabezpečené vybavenie
s dostatočným odtokom, aby voda z roztopeného ľadu nezostávala v styku s produktmi.
Vnútorné povrchy dopravných prostriedkov musia byť povrchovo upravené takým spôsobom,
aby neovplyvňovali nepriaznivo produkty rybolovu. Musia byť hladké a ľahko čistiteľné
a dezinfikovateľné.
5.
Dopravné prostriedky používané na produkty rybolovu sa nesmú používať na prepravu
iných produktov, ktoré by mohli narušovať alebo kontaminovať produkty rybolovu s výnimkou
takých prípadov, v ktorých sa dôkladným čistením a dezinfekciou dopravného prostriedku
zaručí, že produkty rybolovu nebudú v dôsledku takejto prepravy kontaminované.
6.
Produkty rybolovu sa nesmú prepravovať vo vozidle alebo kontajneri, ktorý nie je
čistý alebo ktorý nebol vydezinfikovaný.
7.
Podmienky prepravy produktov rybolovu, ktoré sú určené na uvádzanie na trh v živom
stave, nesmú negatívne ovplyvňovať tieto produkty.
ČASŤ I
USTANOVENIA PRÍLOHY Č. 2, Z KTORÝCH MOŽNO POVOLIŤ PREVÁDZKARNIAM PODĽA § 7 ODS. 4 VÝNIMKY DO 31. DECEMBRA 2006 A PODMIENKY, KTORÉ SA MUSIA V PRÍPADE TÝCHTO VÝNIMIEK
SPLNIŤ
Prevádzkarni uvedenej v § 7 ods. 4 môže príslušný orgán veterinárnej správy18) povoliť do 31. decembra 2006 výnimky z týchto podmienok uvedených:
1.
1.1.
bod I. 1., s podmienkou, že hotové výrobky nemôžu byť kontaminované surovinami alebo
odpadom,
1.2.
bod I. 2. písm. a) s podmienkou, že sa podlaha dôkladne čistí a dezinfikuje,
1.3.
bod I. 2. písm. b) s podmienkou, že sú steny udržiavané v čistote,
1.4.
bod I. 2. písm. c) s podmienkou, že strop nie je zdrojom kontaminácie,
1.5.
bod I. 2. písm. d),
1.6.
bod I. 2. písm. e) s podmienkou, že sa produkty nemôžu skaziť alebo kontaminovať
parou,
1.7.
bod I. 2. písm. g) s podmienkou, že zamestnanci majú k dispozícii zariadenia na umývanie
rúk,
1.8.
bod I. 3.,
1.9.
bod I. 5., pokiaľ sa vzťahuje na nehrdzavejúce materiály a s podmienkou, že nástroje
a pracovné zariadenia sú udržiavané v čistote,
1.10.
bod I. 6. s podmienkou, že produkty nemôžu byť kontaminované odpadom alebo jeho vytekaním,
1.11.
bod I. 10.,
2.
v časti D
2.1.
bod I. 1. s ohľadom na požiadavku, aby boli produkty preberané a umiestnené v chladiarni
prevádzkarne s podmienkou, že sú tieto produkty preľadované tak často, ako je to potrebné
po čas nepresahujúci 12 hodín alebo, že sa môže použiť chladiareň v blízkosti prevádzkarne,
ktorá nepatrí k prevádzkarni,
2.2.
bod I. 6. s ohľadom na požiadavku, aby bol odpad umiestnený do nepriepustných zakrytých
kontajnerov s podmienkou, že produkty nemôžu byť kontaminované odpadom, ani jeho vytekaním,
2.3.
bod IV. 5. písm. a) s podmienkou, že sú prijaté všetky opatrenia, ktorými sa zabráni,
aby boli produkty rybolovu, ktoré sa upravujú alebo skladujú ovplyvnené dymom,
2.4.
oddiel IV. bod 6. písm. a) s podmienkou, že produkty rybolovu, ktoré sa upravujú
alebo skladujú, nie sú ovplyvnené operáciami pri solení.
Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 298/2003 Z. z.
MINIMÁLNE HYGIENICKÉ POŽIADAVKY, KTORÉ SA VZŤAHUJÚ NA PRODUKTY RYBOLOVU VYLOVENÉ
NA PALUBY LODÍ PODĽA § 3 ODS. 1 PÍSM. a)
NA PALUBY LODÍ PODĽA § 3 ODS. 1 PÍSM. a)
ČASŤ A
1.
Všeobecné hygienické podmienky ustanovené v časti B sa vzťahujú na produkty rybolovu, s ktorými sa manipuluje na palube rybárskej lode.
2.
Ďalšie hygienické podmienky ustanovené v časti C sa vzťahujú na rybárske lode určené a vybavené na uchovávanie produktov rybolovu
na palube za vyhovujúcich hygienických podmienok dlhšie ako 24 hodín; nevzťahujú sa
na lode vybavené na uchovávanie rýb, kôrovcov a mäkkýšov v živom stave bez iných prostriedkov
konzervovania na palube.
ČASŤ B
VŠEOBECNÉ HYGIENICKÉ POŽIADAVKY NA PRODUKTY RYBOLOVU NA PALUBE RYBÁRSKEJ LODE
1.
Oddelenia lodí alebo kontajnery vyhradené na skladovanie produktov rybolovu nesmú
obsahovať predmety, látky alebo výrobky, ktoré môžu prenášať na potraviny škodlivé
vlastnosti alebo meniť ich vlastnosti na abnormálne. Tieto oddelenia alebo kontajnery
musia byť skonštruované tak, aby sa dali ľahko čistiť a zabezpečovať, aby voda z roztopeného
ľadu nemohla zostávať v styku s produktmi rybolovu.
2.
Vtedy, keď sa používajú, musia byť oddelenia lodí alebo kontajnery, ktoré sú vyhradené
na skladovanie produktov rybolovu, úplne čisté, a najmä nesmie byť možnosť ich kontaminácie
palivom poháňajúcim plavidlo alebo kalom z dna lode.
3.
Ihneď po príjme na palube musia byť produkty rybolovu chránené pred kontamináciou
a pred účinkami slnka alebo iného zdroja tepla. Ak sa oplachujú, musí sa to vykonávať
buď sladkou pitnou vodou, ktorá spĺňa požiadavky osobitného predpisu,1) alebo čistou morskou vodou tak, aby sa neznížila ich kvalita a hygienická bezchybnosť.
4.
S produktmi rybolovu sa musí manipulovať a musia sa skladovať tak, aby sa zabraňovalo
ich pomliaždeniu. Používanie špicatých nástrojov je prípustné len pri premiestňovaní
veľkých rýb alebo rýb, ktoré môžu poraniť manipulujúceho a len ak sa nepoškodzuje
mäso týchto produktov.
5.
Produkty rybolovu iné ako tie, ktoré sa uchovávajú v živom stave, sa musia čo najskôr
po nalodení chladiť. Ak ide o rybárske lode, kde nie je chladenie z praktického hľadiska
možné, nesmú sa na ich palube produkty rybolovu uchovávať dlhšie ako osem hodín.
6.
Ľad používaný na chladenie produktov rybolovu musí byť vyrobený z pitnej vody alebo
z čistej morskej vody. Pred použitím sa ľad musí skladovať za podmienok, ktoré vylučujú
jeho kontamináciu.
7.
Po vylodení produktov rybolovu sa musia kontajnery, zariadenia a oddelenia lodí,
ktoré sú priamo v styku s produktmi rybolovu, umyť pitnou vodou alebo čistou morskou
vodou.
8.
Ak sa na palube lode vykonáva odstraňovanie hláv rýb alebo pitvanie, tieto operácie
sa musia vykonávať hygienicky a po nich sa musia produkty rybolovu bezodkladne a dôkladne
umyť pitnou vodou alebo čistou morskou vodou. Vnútornosti alebo časti rýb, ktoré môžu
predstavovať nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, sa musia odstrániť a umiestniť oddelene
od produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu. Pečene a ikry určené na ľudskú
spotrebu sa musia schladiť alebo zmraziť.
9.
Zariadenie na pitvanie, odstraňovanie hláv, plutiev, ako aj kontajnery a vybavenie,
ktoré prichádzajú do styku s produktmi rybolovu, musia byť zhotovené z takého materiálu
alebo na povrchu upravené takým materiálom, ktorý je vodotesný, odolný voči rozkladu,
hladký a ľahko čistiteľný a dezinfikovateľný. Pri použití musia byť úplne čisté.
10.
Zamestnanci, ktorí sú určení na manipuláciu s produktmi rybolovu, musia dodržiavať
vysoký štandard osobnej čistoty a čistoty odevov.
ČASŤ C
ĎALŠIE HYGIENICKÉ PODMIENKY, KTORÉ SA VZŤAHUJÚ NA RYBÁRSKE LODE UVEDENÉ V ČASTI A BODE 2
1.
Rybárske lode musia byť vybavené nákladnými priestormi, nádržami alebo kontajnermi
na skladovanie chladených alebo mrazených produktov rybolovu pri teplote ustanovenej
týmto nariadením. Tieto nákladné priestory musia byť oddelené od strojovne a častí
lode vyhradených pre posádku priečkami, ktoré sú dostatočne nepriepustné, aby zabraňovali
kontaminácii skladovaných produktov rybolovu.
2.
Vnútorné povrchy nákladných priestorov, nádrží alebo kontajnerov na skladovanie musia
byť vodotesné, ľahko umývateľné a dezinfikovateľné. Musia byť zhotovené z hladkého
materiálu, alebo ak nie sú, musia mať hladký náter udržiavaný v dobrom stave, ktorý
neprenáša na produkty rybolovu látky škodlivé zdraviu ľudí.
3.
Nákladné priestory musia byť skonštruované tak, aby sa zabezpečilo, aby voda z roztopeného
ľadu nezostávala v styku s produktmi rybolovu.
4.
Kontajnery používané na skladovanie produktov musia zabezpečovať ich uchovávanie
za vyhovujúcich hygienických podmienok, a najmä umožňovať odtekanie vody z roztopeného
ľadu. Pri používaní musia byť úplne čisté.
5.
Pracovná paluba, zariadenie a nákladné priestory, nádrže a kontajnery sa musia čistiť
po každom použití. Na tento účel sa musí používať pitná voda alebo čistá morská voda.
Vždy, keď je to potrebné, musí sa vykonať dezinfekcia alebo ničenie hmyzu a hlodavcov.
6.
Čistiace prostriedky, dezinfekčné prostriedky, insekticídy a všetky potenciálne toxické
látky sa musia skladovať v uzamknutých miestnostiach alebo skriniach. Ich používanie
nesmie predstavovať žiadne riziko kontaminácie produktov rybolovu.
7.
Ak sa produkty rybolovu zmrazujú na palube, musí sa to vykonávať v súlade s podmienkami
ustanovenými v prílohe č. 2 časti D bodoch II. 1 a II. 3. Ak sa používa zmrazovanie v soľnom náleve, ten nesmie byť zdrojom kontaminácie rýb.
8.
Lode vybavené na schladzovanie produktov rybolovu v chladenej morskej vode schladzovanej
ľadom (CSW) alebo mechanickým chladiarenským zariadením (RSW) musia zodpovedať týmto
požiadavkám:
a)
nádrže musia byť vybavené vhodnými zariadeniami na napúšťanie a odtok morskej vody
a musia mať zabudované zariadenia na dosiahnutie rovnakej teploty v celej nádrži,
b)
nádrže musia mať zariadenia na zaznamenávanie teploty spojené so snímačom teploty
umiesteným v oddelení nádrže, kde je teplota najvyššia,
c)
prevádzka systému nádrží alebo kontajnerov musí zabezpečovať takú rýchlosť ochladzovania,
aby zmes rýb a morskej vody dosiahla 3 oC najneskôr do šiestich hodín a 0 oC najneskôr do 16 hodín od nalodenia produktov,
d)
po každom vylodení sa musia nádrže, cirkulačné systémy a kontajnery úplne vyprázdniť
a dôkladne vyčistiť pitnou vodou alebo čistou morskou vodou; môžu sa naplniť len čistou
morskou vodou,
e)
na záznamoch z registrácie teplôt, ktoré musia byť dostupné pre kontrolu príslušným
orgánom, sa musí zreteľne vyznačiť dátum a číslo nádrže.
9.
Na kontrolné účely príslušný orgán vedie aktuálny zoznam lodí vybavených podľa bodov
7 alebo 8 s výnimkou lodí vybavených odnímateľnými kontajnermi, ktoré sa nepoužívajú
pravidelne na uchovávanie rýb v chladenej morskej vode. Podmienka podľa časti B bodu 5 druhej vety nie je týmto dotknutá.
Vlastníci lodí alebo ich zástupcovia musia prijať opatrenia potrebné na to, aby s
produktmi rybolovu nepracovali alebo nemanipulovali osoby, ktoré by ich mohli kontaminovať,
a to až dovtedy, kým nie je k dispozícii dôkaz, že tieto osoby môžu uvedené činnosti
vykonávať bez rizika.
Príloha č. 4 k nariadeniu vlády č. 298/2003 Z. z.
Príloha č. 5 k nariadeniu vlády č. 298/2003 Z. z.
NAJVYŠŠIE PRÍPUSTNÉ HODNOTY KONCENTRÁCIE PRCHAVÝCH DUSÍKATÝCH BÁZICKÝCH LÁTOK (TVB-N)
PRE URČITÉ KATEGÓRIE PRODUKTOV RYBOLOVU A PREDPÍSANÉ ANALYTICKÉ METÓDY NA STANOVENIE
TVB-N
ČASŤ A
Touto prílohou sa ustanovujú podrobnosti o chemických osobitných kontrolách, ktoré
sa môžu vykonávať podľa prílohy č. 2 časti E, bodov II. 1 a II. 3 na to, aby sa zabránilo uvádzaniu na trh produktov rybolovu, ktoré nie sú vhodné
na ľudskú spotrebu. Analytické metódy, ktoré sú vedecky uznávané na skúšanie TVB-N
a uvedené v tejto prílohe, sa môžu používať pri bežných kontrolách; v prípade pochybnosti
o výsledkoch alebo v prípade sporu sa musí použiť referenčná metóda ustanovená touto
prílohou.
ČASŤ B
1.
Nespracované produkty rybolovu, ktoré patria do kategórií živočíšnych druhov uvedených
v písmenách a) až c), sa považujú za nepožívateľné pre ľudí, ak organoleptickým hodnotením
vzniknú pochybnosti o ich čerstvosti a ak sa chemickými kontrolami zistí, že sú prekročené
tieto limity TVB-N:
a)
25 mg dusíka/100 g mäsa pri druhoch rýb: Sebastes spp., Helioconeus dactylopterus,
Sebastichthys capensis,
b)
30 mg dusíka/100 g mäsa pri druhoch: z čeľade Pleuronectidae s výnimkou druhov z
rodu Halibut (Hippoglossus spp.)
c)
35 mg dusíka/100 g mäsa pri druhoch: Salmo salar, druhoch patriacich do čeľade Merluccidae
a do čeľade Gadidae.
2.
Referenčnou metódou, ktorá sa používa na stanovenie obsahu TVB-N, je metóda skladajúca
sa z destilácie vodnou parou extraktu deproteinovaného kyselinou chloristou podľa
postupu uvedeného v časti C. Destilácia vodnou parou sa vykonáva s použitím prístroja, ktorý vyhovuje zásadám
schémy uvedenej v časti D.
3.
Bežné metódy, ktoré sa môžu použiť na kontrolu limitu TVB-N, sú tieto:
a)
mikrodifúzna metóda podľa Conwaya a Bryneho (1933),
b)
metóda priamej destilácie podľa Antonacopoulosa (1968),
c)
destilácia extraktu deproteinovaného kyselinou trichlóroctovou [Codex Alimentarius
Committee on Fish and Fishery Products (1968)].
4.
Vzorka musí pozostávať približne zo 100 g mäsa odobratého najmenej z troch rôznych
miest a zmiešaného pomletím.
5.
Štátne veterinárne laboratóriá1) používajú ako bežnú metódu referenčnú metódu uvedenú v bode 2. V prípade pochybnosti
alebo v prípade sporu o výsledky analýzy vykonané jednou z rutinných metód sa musí
vždy použiť na kontrolu výsledkov iba referenčná metóda.
ČASŤ C
STANOVENIE KONCENTRÁCIE PRCHAVÝCH DUSÍKATÝCH BÁZICKÝCH LÁTOK (TVB-N) V RYBÁCH
A RYBACÍCH VÝROBKOCH
A RYBACÍCH VÝROBKOCH
Referenčná metóda
1.
Účel a oblasť uplatnenia
Táto metóda opisuje referenčný postup na zistenie koncentrácie prchavých dusíkatých
bázických látok (Total–volatile–Base–N: TVB-N) v rybách a rybacích výrobkoch. Tento
postup možno použiť pre koncentrácie TVB-N od 5 mg/100 g do najviac 100 mg/100 g.
2.
Definícia
Koncentráciou TVB-N sa tu rozumie obsah dusíka prchavých dusíkatých zásad stanovených
opísaným postupom. Koncentrácia sa vyjadruje v mg N/100 g.
3.
Stručný opis
Prchavé dusíkaté zásady sa extrahujú zo vzorky 0,6 M roztokom kyseliny chloristej
(HClO4). Po alkalizácii sa extrakt podrobí destilácii vodnou parou a prchavé zásadité zložky
sa zachytávajú na kyslý absorbent. Obsah TVB-N sa stanoví titráciou absorbovaných
bázických látok.
4.
Chemikálie
Musia sa použiť chemikálie p.a., ak nie je stanovené inak. Voda musí byť buď destilovaná,
alebo demineralizovaná alebo najmenej rovnakej čistoty. „Roztok“ znamená vodný roztok,
pokiaľ nie je stanovené inak.
4.1.
Roztok kyseliny chloristej = 6 g/100 ml.
4.2.
Roztok hydroxidu sodného = 20 g/100 ml.
4.3.
Štandardný roztok kyseliny chlorovodíkovej 0,05 mol/l (0,05 N).
Pri použití automatického destilačného zariadenia sa musí titrácia vykonávať štandardným
roztokom kyseliny chlorovodíkovej 0,01 mol/l (0,01 N).
4.4.
Roztok kyseliny boritej = 3 g/100 ml.
4.5.
Silikónové činidlo zabraňujúce peneniu.
4.6.
Fenolftaleínový roztok = 1 g/100 ml 95 % etanolu.
4.7.
Indikačný roztok (indikátor Tashiro).
2 g metylčervene a 1 g methylénovej modrej sa rozpustí v 1 000 ml 95 % etanolu.
5.
Prístroje a príslušenstvo
5.1.
Mlynček na mäso na prípravu dostatočne homogénneho mletého mäsa.
5.2.
Vysokorýchlostný miešač s otáčkami medzi 8 000/min a 45 000/min.
5.3.
Skladaný filter s priemerom 150 mm, rýchlo filtrujúci.
5.4.
Byreta 5 ml, delená po 0,01 ml.
5.5.
Prístroj na destiláciu vodnou parou.
Na prístroji musí byť možnosť regulácie rôzneho množstva pary a produkcie stáleho
množstva pary počas danej doby. Musí byť zabezpečené, že vznikajúce voľné bázické
látky neuniknú pri pridávaní alkalizujúcich látok.
6.
Postup
Pri práci s kyselinou chloristou, ktorá je silne korozívna, sa musí pracovať opatrne
a musia byť prijaté preventívne ochranné opatrenia.
Vzorky majú byť, pokiaľ je to možné, pripravené podľa bodu 6.1. čo najskôr po ich
dodaní.
6.1.
Príprava vzorky
Vzorka na analýzu sa šetrne zomelie na mäsovom mlynčeku uvedenom v bode 5.1. Do vhodnej
nádobky sa presne naváži 10 g ± 0,1 g pomletej vzorky, mieša sa s 90,0 ml roztoku
kyseliny chloristej uvedenej v bode 4.1., homogenizuje sa dve minúty v miešači uvedenom
v bode 5.2. a potom sa filtruje.
6.2.
Destilácia vodnou parou
50,0 ml extraktu získaného postupom uvedenom v bode 6.1. sa prenesie do prístroja
na destiláciu vodnou parou, ako je opísané v bode 5.5. Na neskoršiu kontrolu dostatočnej
alkalizácie extraktu sa pridá niekoľko kvapiek fenolftaleínu uvedeného v bode 4.6.
Po pridaní niekoľkých kvapiek silikónového odpeňovadla sa k extraktu pridá 6,5 ml
roztoku hydroxidu sodného uvedeného v bode 4.2. a okamžite sa začne destilácia vodnou
parou.
Destilácia vodnou parou sa riadi tak, aby sa asi 100 ml destilátu vyprodukovalo za
desať minút. Destilačná výtoková trubica je ponorená do predlohy so 100 ml roztoku
kyseliny boritej opísaného v bode 4.4., kde sa pridá tri až päť kvapiek indikačného
roztoku opísaného v bode 4.7. Presne po desiatich minútach sa destilácia ukončí. Po
skončení destilácie sa destilačná odtoková trubica povytiahne a opláchne destilovanou
vodou. Roztok prchavých bázických látok v predlohe sa titruje odmerným roztokom kyseliny
chlorovodíkovej špecifikovaným v bode 4.3.
pH konečného bodu má byť 5,0 ± 0,1.
6.3.
Titrácia
Vyžaduje sa dvojitá analýza. Použitá metóda je správna, ak rozdiel medzi dvomi súbežnými
stanoveniami nie je väčší ako 2 mg/100 g.
6.4.
Slepý pokus
Slepý pokus sa stanoví podľa opisu v bode 6.2.
Namiesto extraktu sa použije 50,0 ml roztoku kyseliny chloristej opísaného v bode
4.1.
7.
Výpočet TVB-N
Koncentrácia dusíka prchavých dusíkatých bázických látok (TVB-N) sa vypočíta takto:
TVB-N (vyjadrené v mg/100 g vzorky) = (V1 – V0) x 0,14 x 2 x 100 M
V1 = objem 0,01 M roztoku kyseliny chlorovodíkovej v ml spotrebovaného na titráciu vzorky;
V0 = objem 0,01 M roztoku kyseliny chlorovodíkovej v ml spotrebovaného na titráciu slepého
pokusu;
M = hmotnosť vzorky v g.
Vyžaduje sa dvojitá analýza. Použitá metóda je správna, pokiaľ rozdiel medzi dvomi
súbežnými stanoveniami nie je viac ako 2 mg/100 g.
Kontrola zariadenia sa robí destiláciou roztoku NH4Cl pripraveného s ekvivalentným 50 mg TVB-N/100 g.
Štandardná odchýlka reprodukovateľnosti Sr = 1,20 mg/100 g.
Štandardná odchýlka porovnateľnosti SR = 2,50 mg/100 g.
ČASŤ D
Schéma destilačného prístroja TVB-N
Príloha č. 6 k nariadeniu vlády č. 298/2003 Z. z.
ČASŤ A
PODMIENKY NA PRODUKČNÉ OBLASTI ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV
1.
Lokalizácia a ohraničenie produkčných oblastí musí byť určené príslušným orgánom
takým spôsobom, aby sa identifikovali oblasti, z ktorých živé lastúrniky
a)
možno zbierať na priamu ľudskú spotrebu; živé lastúrniky z týchto oblastí musia spĺňať
požiadavky ustanovené v časti E,
b)
možno zbierať, ale uvádzať na trh na konzumovanie ľuďmi ich možno až po ošetrení
v purifikačnom stredisku po sádkovaní; v živých lastúrnikoch z týchto oblastí nesmie
90 % vzoriek prekročiť tieto limity mikróbov, zistených 5–skúmavkovým MPN testom s
tromi riedeniami:
ba)
najviac 6 000 fekálnych koliformných baktérií v 100 g mäsa, alebo
bb)
najviac 4 600 baktérií Escherichia coli v 100 g mäsa, a
po purifikácii alebo po sádkovaní musia byť splnené všetky požiadavky podľa časti E,
c)
možno zbierať, ale uvádzať na trh ich možno až po dlhodobom sádkovaní najmenej dva
mesiace či už spojenom, alebo nespojenom s purifikáciou alebo po intenzívnej purifikácii
tak, aby sa dosiahlo splnenie požiadaviek podľa písmena a); v živých lastúrnikoch
z týchto oblastí sa nesmie prekročiť limit 60 000 fekálnych koliformných baktérií
v 100 g mäsa, zistených 5–skúmavkovým MPN testom s tromi riedeniami.
2.
Všetky zmeny v ohraničení produkčných oblastí a ich dočasné uzavretie alebo ich trvalé
uzavretie s konečnou platnosťou musí príslušný orgán ihneď oznámiť všetkým osobám
dotknutým týmto nariadením, a najmä producentom a prevádzkovateľom purifikačných a
expedičných stredísk.
ČASŤ B
POŽIADAVKY NA ZBER A PREPRAVU DÁVOK ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV DO EXPEDIČNÉHO STREDISKA ALEBO
PURIFIKAČNÉHO STREDISKA, SÁDKOVACEJ OBLASTI ALEBO DO SPRACOVATEĽSKEJ PREVÁDZKARNE
1.
Technika zberu nesmie spôsobovať nadmerné poškodzovanie lastúr alebo tkanív živých
lastúrnikov.
2.
Živé lastúrniky musia byť po zbere dostatočne chránené pred rozdrvením, odieraním
alebo otrasmi a nesmú byť vystavované extrémne vysokým alebo extrémne nízkym teplotám.
3.
Techniky zberu, prepravy, vyloďovania a manipulácie so živými lastúrnikmi nesmú spôsobovať
ďalšiu kontamináciu produktov ani významné znižovanie ich kvality, ani žiadne zmeny,
ktoré významne ovplyvňujú ich schopnosť byť ošetrené purifikovaním, spracovaním alebo
sádkovaním.
4.
Živé lastúrniky sa nesmú znovu ponárať do vody, ktorá by mohla spôsobiť ich ďalšiu
kontamináciu medzi zberom a vylodením.
5.
Dopravné prostriedky na prepravu živých lastúrnikov sa musia používať za takých podmienok,
ktoré ich chránia pred ďalšou kontamináciou a drvením lastúr. Musia umožňovať dostatočný
odtok vody a čistenie. Ak ide o prepravu voľne uložených lastúrnikov na veľké vzdialenosti
do expedičného strediska, purifikačného strediska, sádkovacej oblasti alebo spracovateľskej
prevádzkarne, musí byť dopravný prostriedok vybavený takým spôsobom, aby zabezpečoval
čo najlepšie podmienky na ich prežitie, a najmä musí spĺňať požiadavky ustanovené
v časti I bode 2.
6.
Počas prepravy z produkčnej oblasti do expedičného strediska, purifikačného strediska,
sádkovacej oblasti alebo spracovateľskej prevádzkarne musia byť živé lastúrniky doložené
registračným dokladom na identifikáciu dávok, vystaveným príslušný orgánom na vyžiadanie
producenta; na každú dávku musí producent vyplniť čitateľne a nezmazateľne príslušné
časti registračného dokladu, ktorý musí obsahovať tieto údaje:
a)
totožnosť producenta a jeho adresu,
b)
dátum zberu,
c)
čo najpodrobnejšie opísané umiestnenie produkčnej oblasti alebo jeho vyznačenie kódom,
d)
zdravotný stav v produkčnej oblasti podľa časti A,
e)
živočíšny druh lastúrnikov a čo najpresnejšie vyznačené ich množstvo,
f)
schvaľovacie číslo a miesto určenia na balenie, sádkovanie, purifikáciu alebo spracovanie.
7.
Registračný doklad podľa bodu 6 musí obsahovať dátum a byť podpísaný producentom
živých lastúrnikov. Tento registračný doklad musí byť riadne očíslovaný poradovým
číslom. Príslušný orgán musí viesť register s vyznačenými číslami registračných dokladov
a menami osôb, ktoré zbierajú živé lastúrniky, ktorým boli tieto doklady vydané. Registračný
doklad každej dávky živých lastúrnikov musí pri odoslaní dávky do expedičného strediska,
purifikačného strediska, sádkovacej oblasti alebo prevádzkarne na spracovanie obsahovať
pečiatku s dátumom, a prevádzkovatelia týchto stredísk, oblastí alebo prevádzkarní
ho musia uchovávať najmenej 12 mesiacov. Okrem toho je aj producent povinný uchovávať
ho rovnaký čas. Ak však zber živých lastúrnikov vykonávajú rovnakí zamestnanci, ktorí
zabezpečujú prevádzku aj v expedičnom stredisku, purifikačnom stredisku, sádkovacej
oblasti alebo prevádzkarni na spracovanie v mieste určenia živých lastúrnikov, tento
registračný doklad možno nahradiť trvalým povolením na prepravu vystaveným príslušným
orgánom.
8.
Ak je produkčná oblasť alebo sádkovacia oblasť dočasne uzatvorená, musí príslušný
orgán zamietnuť vydávanie registračných dokladov pre takúto oblasť a musí ihneď pozastaviť
platnosť všetkých už vydaných registračných dokladov.
ČASŤ C
PODMIENKY NA SÁDKOVANIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV
Pri sádkovaní živých lastúrnikov sa musia dodržiavať tieto požiadavky:
1.
Živé lastúrniky sa musia zbierať a prepravovať v súlade s požiadavkami podľa časti B.
2.
Technika manipulácie so živým lastúrnikmi určenými na sádkovanie musí umožňovať,
aby lastúrniky po ponorení do im prirodzených vôd znovu nadobudli schopnosť živiť
sa prostredníctvom filtrácie.
3.
Živé lastúrniky nemožno sádkovať v takej hustote, ktorá neumožňuje ich purifikáciu.
4.
Živé lastúrniky sa musia v sádkovacej oblasti ponoriť do morskej vody na dostatočný
čas, ktorý musí s ohľadom na skutočnosť, že sa musia dodržať štandardy podľa časti E, prekračovať čas stanovený na redukciu počtov fekálnych baktérií na počty povolené
týmto nariadením.
5.
Ak je to potrebné, musí príslušný orgán určiť a oznámiť pre každý druh živých lastúrnikov
a pre schválenú sádkovaciu oblasť minimálnu teplotu vody na účinné sádkovanie.
6.
Oblasti na sádkovanie živých lastúrnikov musia byť schválené príslušným orgánom.
Hranice stanovíšť musia byť zreteľne vyznačené bójami, kolmi alebo inými pevnými prostriedkami.
Medzi jednotlivými sádkovacími oblasťami a tiež medzi sádkovacími oblasťami a produkčnými
oblasťami musí by zachovaná vzdialenosť najmenej 300 metrov.
7.
Stanovištia vnútri sádkovacej oblasti musia byť dobre oddelené tak, aby sa predchádzalo
miešaniu dávok lastúrnikov. Musí sa používať turnusový systém naskladňovania a vyskladňovania
tak, aby sa nemohla nová dávka naskladniť predtým, ako bola celá predošlá dávka vyňatá.
8.
Prevádzkovatelia sádkovacích oblastí musia uchovávať pre inšpekcie vykonávané príslušným
orgánom trvalé záznamy o zdroji živých lastúrnikov, trvaní sádkovania, sádkovacích
oblastiach a o následnom určení každej dávky po sádkovaní.
9.
Po výlove zo sádkovacej oblasti musí byť počas prepravy zo sádkovacej oblasti do
schváleného expedičného strediska, purifikačného strediska alebo prevádzkarne na spracovanie
dávky k dávke priložený registračný doklad, ktorý okrem údajov uvedených v časti B bodoch 6 a 7 musí obsahovať aj údaj o lokalizácii a schvaľovacie číslo sádkovacej oblasti, údaj
o trvaní sádkovania spolu s ďalšími informáciami potrebnými na identifikovanie a spätné
zistenie pôvodu produktov. To sa nevyžaduje, ak prevádzku v sádkovacej oblasti a aj
v expedičnom stredisku alebo v purifikačnom stredisku alebo v prevádzkarni na spracovanie
zabezpečujú tí istí zamestnanci.
ČASŤ D
PODMIENKY NA SCHVAĽOVANIE EXPEDIČNÝCH STREDÍSK ALEBO PURIFIKAČNÝCH STREDÍSK
I.
Všeobecné podmienky na priestory a zariadenia
Strediská nesmú byť umiestnené v oblastiach, ktoré sú v blízkosti odpudivého zápachu,
dymu, prachu a iných zdrojov kontaminácie. Miesto nesmie byť zaplavované obvyklým
vysokým prílivom alebo odlivom z okolitých oblastí.
Strediská musia mať najmä
1.
v priestoroch, kde sa manipuluje so živými lastúrnikmi alebo kde sa skladujú
a)
budovy alebo zariadenia s pevnou konštrukciou, riadne zhotovené a dostatočne udržiavané
tak, aby sa predchádzalo kontaminácii živých lastúrnikov všetkými druhmi odpadov,
znečistenou vodou, výparmi, nečistotami alebo prítomnosťou hlodavcov alebo iných zvierat,
b)
podlahy, ktoré sa ľahko udržiavajú v čistote položené tak, aby umožňovali ľahký odtok
vody,
c)
dostatočné pracovné priestory, ktoré umožňujú vyhovujúce vykonávanie všetkých pracovných
operácií za hygienických podmienok,
d)
odolné steny, ktoré sa ľahko čistia,
e)
dostatočné prirodzené alebo umelé osvetlenie,
2.
prístup k dostatočnému počtu šatní, umývadiel a záchodov; pri záchodoch musí byť
dostatočný počet umývadiel,
3.
vhodné zariadenia na umývanie pomôcok, kontajnerov a zariadenia,
4.
zariadenia na zásobovanie a ak treba na uchovávanie výlučne pitnej vody, ktorá spĺňa
požiadavky osobitného predpisu1) alebo zariadenia na zásobovanie čistou morskou vodou; možno povoliť zariadenia na
zásobovanie úžitkovou vodou, ak úžitková voda nemôže prísť do styku so živými lastúrnikmi
alebo byť použitá na čistenie alebo dezinfekciu kontajnerov, priestorov alebo zariadení,
ktoré prichádzajú do styku so živými lastúrnikmi; potrubia a výpuste na úžitkovú vodu
musia byť zreteľne označené a odlíšené od tých, ktorými sa privádza pitná voda,
5.
zariadenia a nástroje alebo ich povrchy, ktoré sú určené na to, aby prichádzali do
styku so živými lastúrnikmi, musia byť zhotovené z nehrdzavejúceho materiálu, ktorý
sa ľahko opätovne čistí a umýva.
II.
Všeobecné požiadavky na hygienu
Zamestnanci musia dodržiavať vysoký stupeň čistoty a hygieny; priestory, vybavenie
a pracovné podmienky musia spĺňať požiadavky dôslednej čistoty a hygieny, a najmä:
1.
zamestnanci, ktorí ošetrujú živé lastúrniky alebo s nimi manipulujú, musia nosiť
čisté pracovné odevy a ak je to potrebné, rukavice, ktoré sú vhodné na prácu, ktorú
tieto osoby vykonávajú,
2.
zamestnanci sa musia zdržať správania, ako je pľuvanie, ktoré môže mať za následok
kontamináciu lastúrnikov; všetkým osobám, ktoré trpia ochorením, ktoré môže byť prenášané
živými lastúrnikmi, sa musí dočasne a až do uzdravenia zakázať pracovať alebo manipulovať
s týmito produktmi,
3.
akékoľvek hlodavce, hmyz a iné zistené škodce sa musia ničiť a ich novému vnikaniu
do zariadenia sa musí predchádzať; domáce zvieratá nesmú mať do zariadenia prístup,
4.
priestory, zariadenia a nástroje používané na manipuláciu so živými lastúrnikmi musia
byť udržiavané v čistote a dobrom technickom stave; zariadenia a nástroje sa musia
dôkladne čistiť na konci každého pracovného dňa a vždy vtedy, keď je to potrebné,
5.
priestory, zariadenia a nástroje sa nesmú bez povolenia príslušného orgánu používať
na iné účely, ako je manipulácia so živými lastúrnikmi,
6.
odpadové materiály sa musia skladovať hygienickým spôsobom v oddelených priestoroch
a ak treba v uzavretých kontajneroch, vhodných a vyhradených na tento účel; odpady
sa musia odstraňovať z blízkosti zariadenia v dostatočných intervaloch,
7.
hotové produkty sa musia skladovať zakryté a musia sa uchovávať v dostatočnej vzdialenosti
od priestorov, kde sa manipuluje s inými zvieratami, ako sú živé lastúrniky, napríklad
s kôrovcami.
III.
Požiadavky na purifikačné strediská
Okrem požiadaviek v bodoch I. a II. musia purifikačné strediská spĺňať tieto požiadavky:
1.
podlahy a steny purifikačných nádrží a akýchkoľvek vodných skladovacích kontajnerov
musia mať hladké, pevné, nepriepustné povrchy a musia byť ľahko čistiteľné mechanickým
drhnutím alebo vodou pod tlakom; dno purifikačných nádrží musí mať dostatočný sklon
a musí byť vybavené odtokovou výpusťou dostatočnou na objem výroby,
2.
živé lastúrniky musia byť pred purifikovaním zbavené bahna umytím čistou morskou
vodou pod tlakom alebo pitnou vodou pod tlakom; prvotné umytie možno vykonať aj v
purifikačných nádržiach pred začatím samotnej purifikácie, ak sú počas celého prvotného
umývania otvorené odtokové potrubia nádrže a potom sa systém dostatočne dlhý čas preplachuje
tak, aby bol pred začatím purifikačného procesu čistý,
3.
purifikačné nádrže sa musia zásobovať dostatočným prúdom morskej vody za hodinu a
na jednu tonu ošetrovaných živých lastúrnikov,
4.
na purifikáciu živých lastúrnikov sa musí používať čistá morská voda alebo morská
voda vyčistená vhodným ošetrením; vzdialenosť medzi miestom odberu morskej vody a
výpusťami odpadovej vody musí byť dostatočná na to, aby sa vylúčila kontaminácia;
ak je potrebné morskú vodu ošetrovať, musí byť postup a jeho účinnosť overená príslušným
orgánom; pitná voda používaná na prípravu morskej vody musí pred pridaním jej hlavných
chemických zložiek zodpovedať požiadavkám na pitnú vodu,1)
5.
činnosť purifikačného systému musí živým lastúrnikom umožňovať rýchlo nadobudnúť
filtračnú aktivitu, odstrániť kontamináciu kalom, musí zabraňovať ich rekontaminácii
a musí umožňovať, aby zostali nažive a boli po purifikovaní v dobrom stave na balenie,
skladovanie a prepravu pred ich uvedením na trh,
6.
množstvo živých lastúrnikov na purifikovanie nesmie prekračovať kapacitu purifikačného
strediska; živé lastúrniky sa musia nepretržite purifikovať dostatočne dlho na to,
aby sa splnili mikrobiologické požiadavky podľa časti E; tento čas purifikovania sa začína od okamihu, keď boli živé lastúrniky v purifikačnej
nádrži dostatočne zakryté vodou a trvá dovtedy, kým nie sú vyňaté z nádrže. Purifikačné
stredisko musí brať do úvahy údaje, ktoré sa vzťahujú na suroviny, ako sú druh lastúrnikov,
oblasť ich pôvodu, obsah mikróbov v nich a podobne; v prípade potreby sa musí čas
purifikácie predĺžiť tak, aby sa zabezpečilo, že živé lastúrniky spĺňajú bakteriologické
požiadavky podľa časti E,
7.
ak sú v purifikačnej nádrži viaceré dávky mäkkýšov, musia byť rovnakého živočíšneho
druhu a musia pochádzať z rovnakej produkčnej oblasti alebo z rôznych oblastí, ktoré
spĺňajú rovnaké zdravotné požiadavky; dĺžka ošetrenia sa musí zakladať na čase požadovanom
pre dávku, ktorá si vyžaduje najdlhšie purifikovanie,
8.
kontajnery, ktoré sa používajú na uchovávanie živých lastúrnikov v purifikačných
systémoch, musia byť skonštruované tak, aby cez ne mohla prúdiť morská voda; výška
vrstiev živých lastúrnikov nesmie brániť otváraniu ich lastúr počas purifikácie,
9.
v nádržiach, kde sa živé lastúrniky purifikujú, nemožno uchovávať žiadne kôrovce,
ryby alebo morské živočíchy iných druhov,
10.
po ukončení purifikácie sa musia lastúry živých lastúrnikov dôkladne umyť postrekom
hadicou s pitnou vodou alebo čistou morskou vodou; toto sa môže, ak je to potrebné,
uskutočniť v nádrži na purifikáciu; voda z oplachovania sa nesmie recirkulovať,
11.
purifikačné stredisko musí mať vlastné laboratórium alebo zabezpečené služby v laboratóriu
vybavenom potrebným zariadením na kontrolu účinnosti purifkácie mikrobiologickými
metódami; laboratórne zariadenia mimo centier musia byť uznané príslušným orgánom,
12.
purifikačné strediská musia v trvalej registračnej knihe dostupnej pre inšpekciu
vykonávanú príslušným inšpekčným orgánom viesť pravidelne, úplne, presne a čitateľne
záznamy o týchto údajoch:
a)
o výsledkoch mikrobiologických vyšetrení vody purifikačného systému, pritekajúcej
do purifikačných nádrží,
b)
o výsledkoch mikrobiologických vyšetrení nepurifikovaných živých lastúrnikov,
c)
o výsledkoch mikrobiologických vyšetrení purifikovaných živých lastúrnikov,
d)
o dátumoch a množstvách živých lastúrnikov dodaných do purifikačného strediska a
o číslach zodpovedajúcich registračných dokladov,
e)
o čase naplnenia a vyprázdnenia purifikačných systémov (trvanie purifikácie),
f)
podrobnosti o expedovaní zásielok po purifikácii.
13.
purifikačné strediská môžu prijať len také dávky živých lastúrnikov, ktoré sú sprevádzané
registračným dokladom uvedeným v časti B; purifikačné strediská, ktoré odosielajú dávky živých lastúrnikov do expedičných
stredísk, musia poskytovať registračný doklad, ktorý okrem údajov podľa časti B bodov 6 a 7 obsahuje okrem iného aj schvaľovacie číslo a adresu purifikačného strediska a údaj
o trvaní purifikácie, ako aj dátumy, kedy boli lastúrniky dodané a kedy expedované
z purifikačného strediska spolu s akýmikoľvek ďalšími údajmi, potrebnými na identifikáciu
produktov a na spätné vysledovanie produktov,
14.
každý obal, ktorý obsahuje purifikované živé lastúrniky, musí byť označený etiketou,
ktorou sa osvedčuje, že všetky mäkkýše boli purifikované.
IV.
Požiadavky na expedičné strediská
1.
Okrem požiadaviek v bodoch I. a II. musia expedičné strediská dodržiavať tieto podmienky:
a)
finalizácia nesmie zapríčiňovať žiadnu kontamináciu produktov; zariadenia na finalizáciu
sa musia používať podľa postupov uznaných príslušným orgánom s osobitným zreteľom
na bakteriologickú a chemickú kvalitu morskej vody, ktorá sa v nich používa,
b)
zariadenia a kontajnery vo finalizačných zariadeniach nesmú predstavovať zdroj kontaminácie
produktov,
c)
postupy kalibrovania živých lastúrnikov nesmú mať za následok dodatočnú kontamináciu
produktov alebo zmeny, ktoré ovplyvňujú schopnosti produktov z hľadiska ich vhodnosti
na prepravu a skladovanie po balení,
d)
každé umývanie alebo čistenie živých lastúrnikov sa musí vykonávať s použitím čistej
morskej vody alebo pitnej vody pod tlakom a voda použitá na čistenie sa nesmie recyklovať.
2.
Expedičné strediská môžu prijímať len také dávky živých lastúrnikov, ktoré sú sprevádzané
registračným dokladom uvedeným v časti B bodoch 6 a 7 a ktoré pochádzajú zo schválených produkčných oblastí, sádkovacích oblastí alebo
purifikačných stredísk.
3.
Expedičné strediská musia mať vlastné laboratórium alebo zabezpečené služby v laboratóriu
vybavenom okrem iného potrebnými zariadeniami na kontrolu, či mäkkýše spĺňajú mikrobiologické
ukazovatele podľa časti E; laboratóriá mimo stredísk musia byť uznané príslušným orgánom; tieto požiadavky
sa nevzťahujú na expedičné strediská, ktoré získavajú mäkkýše výlučne a priamo z purifikačných
stredísk, v ktorých boli po purifikácii vyšetrené.
4.
Expedičné strediská musia viesť a dávať príslušnému orgánu k dispozícii
a)
výsledky mikrobiologických testov živých lastúrnikov zo schválenej produkčnej oblasti,
oblasti sádkovania alebo purifikačného strediska,
b)
údaje o dátumoch a množstvách živých lastúrnikov dodaných do expedičného strediska
spolu so zodpovedajúcimi registračnými dokladmi,
c)
podrobnosti o expedícii vrátane mien a adries príjemcov, dátumoch a množstvách expedovaných
živých lastúrnikov spolu s korešpondujúcimi číslami vstupných registračných dokladov.
Údaje uvedené v písmenách a) až c) sa musia viesť chronologicky a uchovávať po dobu
určenú príslušným orgánom, najmenej však 12 mesiacov.
5.
Na expedičné strediská umiestnené na palubách lodí sa vzťahujú požiadavky podľa bodu
1 písm. b), c) a d) a bodov 3 a 4. Na tieto expedičné strediská sa primerane vzťahujú
požiadavky bodov I. a II.
ČASŤ E
POŽIADAVKY NA ŽIVÉ LASTÚRNIKY
I.
Živé lastúrniky určené na priame konzumovanie ľuďmi musia spĺňať tieto požiadavky:
1.
Musia mať vizuálne charakteristický čerstvý vzhľad a životaschopnosť, lastúry musia
byť bez nečistôt, lastúrniky musia prejavovať primeranú reakciu na poklep a musia
obsahovať normálne množstvo vnútrochlopňovej tekutiny.
2.
Musia obsahovať menej ako 300 fekálnych koliformných baktérií alebo menej ako 230
baktérií Escherichia coli v 100 g mäsa a vnútrochlopňovej tekutiny zistených skúškou
MPN s troma riedeniami v piatich skúmavkách alebo inou bakteriologickou metódou s
rovnocennou presnosťou.
3.
Nesmú obsahovať salmonely v 25 gramoch mäsa.
4.
Nesmú obsahovať toxické alebo odpor vzbudzujúce látky, ktoré sa vyskytujú prirodzene
alebo následkom kontaminácie prostredia v množstve, ktoré prekračuje najvyššie prípustné
množstvo alebo maximálny limit rezíduí podľa osobitného predpisu.2)
5.
Obsah rádionuklidov nesmie prekračovať limit ustanovený osobitným predpisom pre potraviny.
6.
Celkový obsah toxínu Paralytic Shellfish Poison (PSP) v jedlých častiach mäkkýšov
(v celom tele alebo v každej jedlej časti osobitne) nesmie prekračovať 80 mikrogramov
na 100 gramov mäsa mäkkýša podľa biologickej metódy skúšania, ak treba v spojení s
uznanou chemickou metódou zisťovania saxitoxínu. Pri sporných výsledkoch sa používa
ako referenčná metóda biologická metóda.
7.
Obvyklými biologickými metódami testovania nesmú byť pozitívne výsledky na prítomnosť
toxínu Diarrhetic Shellfish Poison (DSP) v jedlých častiach mäkkýšov (v celom tele
alebo v každej jedlej časti osobitne).
8.
Celkový obsah Amnesic Shellfish Poison (ASP) v jedlých častiach mäkkýšov (v celom
tele alebo v každej jedlej časti osobitne) nesmie prekračovať 20 mikrogramov kyseliny
domoovej v 1 grame pri použití metódy HPLC.
9.
Ak nie sú k dispozícii rutinné postupy virologického vyšetrovania a ak nie sú stanovené
virologické štandardy, musia sa zdravotné kontroly živých mäkkýšov zakladať na vyšetrovaní
počtu fekálnych baktérií.
10.
Vyšetrovanie na kontrolu dodržiavania požiadaviek podľa tejto prílohy sa musí vykonávať
overenými, vedecky uznanými metódami.
II.
Osobitné zdravotné kontroly pri zbere a spracovaní určitých lastúrnikov s obsahom
Amnesic Shellfish
Poison (ASP) prekračujúcim ustanovený limit
Poison (ASP) prekračujúcim ustanovený limit
1.
Výnimkou z bodu I. 8. možno povoliť zber lastúrnikov, ktoré patria k druhom Pecten
maximus a Pecten jacobaeus s koncentráciou kyseliny domoovej (KD) v celom tele prekračujúcou
20 mg. kg-1, ale nižšou ako 250 mg. kg-1 a ktoré zodpovedajú požiadavkám uvedeným v bode 2.
2.
Požiadavky uvedené v bode 1 sú nasledujúce:
a)
mäkkýše musia podliehať podmienkam zberu ustanoveným v bode 6,
b)
musia byť prepravované v kontajneroch alebo automobilových vozidlách, ktoré boli
zapečatené podľa pokynov príslušného orgánu a priamo odoslané z produkčných oblastí
do prevádzkarne schválenej na vykonávanie špecifickej úpravy týchto mäkkýšov, ktorá
zahŕňa odstránenie hepatopankreasu, mäkkých tkanív alebo všetkých ostatných častí,
ktoré nie sú v súlade s bodom 6.2; zoznam prevádzkarní osobitne schválených na tento
účel príslušný orgán oznámi Európskej komisii a členským štátom,
c)
musia byť sprevádzané registračným dokumentom potvrdeným príslušným orgánom pre každú
dávku, v ktorom sa špecifikujú požiadavky podľa časti B bodov 6 a 7, ako aj anatomická časť alebo časti, ktoré môžu byť spracované na ľudskú spotrebu;
trvalé povolenie na prepravu udelené príslušným orgánom nie je prípustné,
d)
po úplnom odstránení hepatopankreasu, mäkkých tkanív a akýchkoľvek iných kontaminovaných
častí, musculus adductor alebo gonády určené na ľudskú spotrebu nesmú obsahovať množstvo
ASP detekovateľné technikami HPLC, ktoré prekračuje 20 mg.kg-1.
3.
Každú dávku finálnych produktov testuje osobitne schválená prevádzkareň. Ak vzorka,
ako je uvedené v bode 6, obsahuje viac ako 20 mg.kg-1 KD, celá dávka sa musí zničiť pod kontrolou príslušného orgánu.
4.
Hepatopankreas, mäkké tkanivá a všetky ostatné toxické časti s prekročenými limitmi
ustanovenými v bode 6.2. vrátane finálnych produktov, v ktorých je prekročený limit
20 mg.kg-1 KD, sa musí zničiť pod kontrolou príslušného orgánu.
5.
Príslušný orgán zabezpečí, aby sa na úpravu uvedenú v bode 2 písm. b) použili vlastné
zdravotné kontroly podľa §6. Výrobca informuje príslušný orgán o akýchkoľvek výsledkoch vzťahujúcich sa na finálny
produkt, ktoré nie sú v súlade s bodom I.8.
6.1.
Počas výskytu aktívnej toxickej epizódy s ASP vo vodách produkčných oblastí, ako
je ustanovené v časti F bode 3, sa nesmie povoliť žiadny zber lastúrnikov z druhov Pecten maximus a Pecten jacobaeus.
6.2.
Ak dve po sebe nasledujúce analýzy vzoriek odobratých medzi jedným, a nie viac ako
siedmimi dňami ukážu, že koncentrácia KD v celom mäkkýši je nižšia ako 250 mg.kg-1 a koncentrácia KD v častiach určených na ľudskú spotrebu, ktoré sa analyzujú oddelene,
je nižšia ako 4,6 mg.kg-1, môže sa začať obmedzený režim zberu mäkkýšov s koncentráciou KD v celom tele vyššou
ako 20 mg.kg-1. Analýzy celého tela sa vykonávajú s homogenátom desať mäkkýšov. Analýza jedlých
časti sa vykonáva s homogenátom desať individuálnych častí.
6.3.
O bodoch odberu vzoriek rozhodne príslušný orgán tak, aby sa zabezpečilo, že produkt
spĺňa ukazovatele podľa bodu 6.2. Po povolení zberu musí byť frekvencia odberu vzoriek
na analýzu KD v mäkkýšoch (celom tele a v m. adductor a gonádach oddelene) minimálne
jeden raz týždenne. Zber môže pokračovať, ak sú výsledky v súlade s podmienkami uvedenými
v bode 6.2.
III.
Podrobnosti, ktoré sa týkajú maximálneho obsahu a metód analýzy niektorých morských
biotoxínov v lastúrnikoch, ostnatokožcoch, plášťovcoch a morských ulitníkoch
1.
Týmto bodom sa upravuje maximálny prípustný obsah morských biotoxínov komplexu Diarrhetic
Shellfish Poison (DSP) podľa bodu I.7. [kyselina okadaiková (KO) a dinofysistoxíny
(DTX)], yessotoxínov (YTX), pectenotoxínov (PTX) a kyselín azaspirových (AZK) a metódy
analýz, ktoré sa použijú na ich detekciu. Použije sa na lastúrniky, ostnatokožce,
plášťovce a morské ulitníky, ktoré sú určené na bezprostrednú ľudskú spotrebu alebo
na ďalšie spracovanie pred spotrebou.
2.
Maximálny obsah kyseliny okadaikovej, dinofysistoxínov a pectenotoxínov spolu vo
zvieratách uvedených v bode 1 (celé telo alebo akákoľvek jedlá časť oddelene) musí
byť najviac 160 µg ekvivalentov kyseliny okadaikovej v 1 kg. Metódy analýzy sú uvedené
v bode 6.
3.
Maximálny obsah yessotoxínov vo zvieratách uvedených v bode 1 (celé telo alebo akákoľvek
jedlá časť oddelene) musí byť najviac 1 mg ekvivalentu yessotoxínu v 1 kg. Metódy
analýzy sú uvedené v bode 6.
4.
Maximálny obsah azaspirových kyselín vo zvieratách uvedených v bode 1 (celé telo
alebo akákoľvek jedlá časť oddelene) musí byť najviac 160 µg ekvivalentov kyseliny
azaspirovej v 1 kg. Metódy analýzy sú uvedené v bode 6.
5.
Ak výsledky vykonaných analýz ukazujú nezrovnalosti medzi rôznymi metódami, za referenčnú
metódu sa považuje biologický test na myšiach.
6.
Metódy detekcie
6.1.
Biologické metódy
Na detekciu toxínov uvedených v bode 1 možno použiť sériové postupy biologických testov
na myšiach, ktoré sa odlišujú podielom testovaného materiálu (hepatopankreas alebo
celé telo) v rozpúšťadlách použitých na extrakciu a v purifikačných stupňoch. Citlivosť
a selektívnosť závisí od výberu rozpúšťadiel použitých na extrakciu a od purifikačných
stupňov, a toto sa musí vziať do úvahy pri rozhodovaní o metóde, ktorá sa použije
tak, aby sa pokryl celý rozsah toxínov.
Na detekciu kyseliny okadaikovej, dinofysistoxínov, pectenotoxínov a yessotoxínov
možno použiť jednoduchý biologický test na myšiach. Tento test môže byť, ak je to
potrebné, doplnený krokmi oddelenia tekutina/tekutina s etylacetátom/vodou alebo dichlorometánom/vodou
na odstránenie potenciálnych interferencií. Detekcia kyselín azaspirových v bežných
obsahoch prostredníctvom tohto postupu si vyžaduje použitie celého tela ako podielu
testovaného materiálu.
Na každý test sa použijú tri myši. Za pozitívny výsledok prítomnosti jedného alebo
viacerých toxínov uvedených v bode 1 v množstvách prekračujúcich limity ustanovené
v bodoch 2 až 4 sa považuje úhyn dvoch z troch myší do 24 hodín po inokulácii každej
z nich extraktu ekvivalentného 5 g hepatopankreasu alebo 25 g celého tela.
Na detekciu kyseliny okadaikovej, dinofysistoxínov, pectenotoxínov a azaspirových
kyselín možno použiť biologický test na myšiach s extrakciou acetónom, po ktorej nasleduje
oddelenie tekutina/tekutina dietyléterom; toto však nemožno použiť na detekciu yessotoxínov,
pretože počas kroku oddeľovania môžu nastať straty týchto toxínov. Na každý test sa
použijú tri myši. Za pozitívny výsledok prítomnosti kyseliny okadaikovej, dinofysistoxínov,
pectenotoxínov a azaspirových kyselín v množstvách prekračujúcich limity ustanovené
v bodoch 2 a 4 sa považuje úhyn dvoch z troch myší do 24 hodín po inokulácii každej
z nich extraktu ekvivalentného 5 g hepatopankreasu alebo 25 g celého tela.
Biologickým testom na potkanoch sa môže detekovať kyselina okadaiková, dinofysistoxíny
a azaspirové kyseliny. Na každý test treba použiť tri potkany. Za pozitívny výsledok
prítomnosti kyseliny okadaikovej, dinofysistoxínov a azaspirových kyselín v množstvách
prekračujúcich limity ustanovené v bodoch 2 a 4 sa považuje hnačková odpoveď ktoréhokoľvek
z týchto troch potkanov.
6.2.
Alternatívne metódy detekcie
Ako alternatívne alebo doplnkové metódy k týmto biologickým testovacím metódam možno
použiť sériu metód, ako je vysokotlaková kvapalinová chromatografia (HPLC) s fluorimetrickou
detekciou, kvapalinová chromatografia (LC), hmotnostná spektrometria (MS); imunologické
metódy skúšania a funkčné metódy, ako je skúška na inhibíciu fosfatázy za predpokladu,
že nimi, či už samotnými alebo kombinovanými možno detekovať minimálne nasledujúce
analógy, ďalej, že nie sú menej účinné ako biologické metódy a že ich zavedenie poskytuje
rovnocennú úroveň ochrany zdravia ľudí:
a)
kyselina okadaiková a dinofysistoxíny: na detekciu prítomnosti DTX3 sa môže vyžadovať
hydrolýza,
b)
pectenotoxíny: PTX1 a PTX2,
c)
yessotoxíny: YTX, 45 OH YTX, homo YTX a 45 OH homo YTX,
d)
kyseliny azaspirové: AZK1, AZK2 a AZK3.
Ak sa objavia nové analógy s významom pre zdravie ľudí, musia sa zahrnúť do analýz.
Predtým, ako budú možné chemické analýzy, musia byť dostupné štandardy. Celková toxicita
sa vypočíta s použitím konverzných faktorov založených na údajoch o toxicite dostupných
pre každý toxín.
Charakteristiky stanovenia týchto metód budú určené po validácii podľa medzinárodne
schváleného postupu.
ČASŤ F
ZDRAVOTNÉ KONTROLY A MONITOROVANIE PRODUKCIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV
1.
Príslušný orgán musí určiť úradný zdravotný kontrolný systém tak, aby sa overilo,
či sú splnené požiadavky tohto nariadenia. Tento kontrolný systém musí obsahovať periodické
monitorovanie sádkovacích a produkčných oblastí živých lastúrnikov, ktorým sa zabezpečí
a)
predchádzanie zlým praktikám s ohľadom na pôvod a určenie živých lastúrnikov,
b)
kontrola mikrobiologickej kvality živých lastúrnikov vo vzťahu k ich produkčným a
sádkovacím oblastiam,
c)
kontrola potenciálnej prítomnosti planktónu produkujúceho toxíny v produkčných a
sádkovacích vodách a prítomnosti biotoxínov v živých lastúrnikoch,
d)
kontrola potenciálnej prítomnosti chemických kontaminantov.
2.
Na účely kontroly podľa bodu 1 písm. c) a d) musí príslušný orgán určiť preberacie
postupy odberu vzoriek na kontrolu možnej prítomnosti toxického planktónu, biotoxínov
a kontaminantov v pravidelných intervaloch alebo založené na zásade „od prípadu k
prípadu“, ak ide o nepravidelné obdobia zberu mäkkýšov.
3.
Preberacie postupy odberu vzoriek podľa bodu 2 musia zohľadňovať najmä
a)
pravdepodobné variácie fekálnej kontaminácie v každej produkčnej a sádkovacej oblasti,
b)
možné variácie prítomnosti planktónu, ktorý obsahuje morské biotoxíny v produkcii
v sádkovacích oblastiach; odber vzoriek sa musí vykonávať takto:
1.
monitorovanie sa vykonáva periodickým odberom vzoriek organizovaným tak, aby sa zistili
zmeny v zložení planktónu, ktorý obsahuje toxíny a v jeho zemepisnej distribúcii;
po informáciách, ktoré vzbudzujú podozrenie na akumuláciu toxínov v mäse mäkkýšov,
musí nasledovať intenzívny odber vzoriek,
2.
intenzívny odber vzoriek sa zabezpečuje monitorovaním planktónu vo vodách pre lov
rýb a rast mäkkýšov zvýšením počtu miest odberu a počtu vzoriek a testovaním na toxicitu
s použitím mäkkýšov z postihnutej oblasti, ktoré sú najpodozrivejšie z kontaminácie;
uvádzanie na trh mäkkýšov z tejto oblasti nemožno znovu povoliť, kým sa novým odberom
vzoriek nepreukážu vyhovujúce výsledky testov na toxicitu,
c)
možnú kontamináciu mäkkýšov v produkčnej a sádkovacej oblasti.
Ak výsledky preberacieho postupu poukazujú na to, že uvádzanie živých lastúrnikov
na trh môže predstavovať nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, príslušný orgán musí, pokiaľ
ide o výlov daných mäkkýšov produkčnú oblasť uzavrieť, až kým nenastane zlepšenie
situácie v nej.
4.
Musia sa vykonávať laboratórne testy na kontrolu dodržiavania požiadaviek na finálne
produkty ustanovených v časti E. Musí sa určiť a zaviesť kontrolný systém na overovanie, či morské biotoxíny neprekračujú
limity ustanovené na účely zdravotnej neškodnosti produktov.
5.
Musí sa zabezpečiť inšpekcia prevádzkarní v pravidelných intervaloch a tieto inšpekcie
musia obsahovať najmä kontroly zamerané na
a)
overovanie, či sa stále plnia hygienické podmienky schvaľovania prevádzkarní,
b)
kontrolu čistoty priestorov, zariadení, vybavenia a hygieny zamestnancov,
c)
overovanie, či sa so živými lastúrnikmi správne zaobchádza a či sa správne ošetrujú,
d)
správne používanie a činnosť purifikačných alebo finalizačných systémov,
e)
knihy na registráciu údajov časti D bodu III. 12,
f)
správne používanie zdravotných značiek.
6.
Tieto kontroly môžu zahŕňať aj úradný odber vzoriek na laboratórne testy, ktorých
výsledky sa musia oznámiť osobám zodpovedným za prevádzkarne.
7.
Musia sa vykonávať aj úradné kontroly skladovania a prepravy zásielok živých lastúrnikov.
ČASŤ G
BALENIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV
1.
Živé lastúrniky sa musia baliť za hygienicky vyhovujúcich podmienok. Obalové materiály
alebo kontajnery na živé lastúrniky
a)
nesmú negatívne ovplyvňovať organoleptické vlastnosti živých lastúrnikov,
b)
nesmú prenášať na lastúrniky látky škodlivé zdraviu ľudí,
c)
musia byť pevné, aby dostatočne chránili živé lastúrniky.
2.
Ustrice sa musia baliť tak, aby ležali konkávnou lastúrou smerom dole.
3.
Všetky obaly so živými lastúrnikmi musia byť uzavreté a zapečatené a musia také zostať
od expedičného strediska až po dodanie spotrebiteľovi alebo maloobchodnému predajcovi.
ČASŤ H
UCHOVÁVANIE A SKLADOVANIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV
1.
Vo všetkých skladovacích miestnostiach sa musia živé lastúrniky uchovávať pri teplote,
ktorá nepriaznivo neovplyvňuje ich kvalitu a životaschopnosť. Priame obaly so živými
lastúrnikmi nesmú prichádzať do styku s podlahou skladovacej miestnosti a musia sa
ukladať na čistý vyvýšený povrch.
2.
Po balení a po tom, ako živé lastúrniky opustili expedičné stredisko, sa s výnimkou
maloobchodného predaja v expedičnom stredisku nesmie vykonávať ich opätovné namáčanie
alebo postrekovanie vodou.
ČASŤ I
PREPRAVA Z EXPEDIČNÉHO STREDISKA
1.
Zásielky živých lastúrnikov určených na ľudskú spotrebu sa musia prepravovať z expedičného
strediska zabalené ako zapečatené balíky a musia zostať také až do predaja spotrebiteľom
alebo maloobchodným predajcom.
2.
Prepravné prostriedky používané na zásielky živých lastúrnikov musia byť skonštruované
a vybavené takto:
a)
ich vnútorné steny a iné časti, ktoré môžu prísť do styku so živými lastúrnikmi,
musia byť z nehrdzavejúceho materiálu; steny musia byť hladké a ľahko čistiteľné,
b)
musia byť vhodne vybavené, aby poskytovali živým lastúrnikom účinnú ochranu pred
extrémnym teplom alebo chladom, kontamináciou nečistotami alebo prachom, a pred poškodením
lastúr otrasmi a trením,
c)
so živými lastúrnikmi sa nesmú prepravovať iné produkty, ktoré by ich mohli kontaminovať.
3.
Živé lastúrniky sa musia prepravovať a distribuovať v uzavretých vozidlách alebo
kontajneroch, ktoré umožňujú ich uchovávanie pri teplotách, ktoré nepriaznivo neovplyvňujú
ich kvalitu a životaschopnosť. Balíky, ktoré obsahujú živé lastúrniky, sa nesmú prepravovať
v priamom styku s podlahou vozidla alebo kontajnera a musia byť podložené vyvýšeným
povrchom alebo inými vhodnými prostriedkami, ktoré predchádzajú styku s podlahou.
Ak sa pri preprave zásielok živých lastúrnikov používa ľad, musí byť vyrobený z pitnej
vody alebo z čistej morskej vody.
ČASŤ J
OZNAČOVANIE ZÁSIELOK ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV
1.
Všetky balíky v zásielke živých lastúrnikov musia byť označené zdravotnou značkou
tak, aby bolo možné kedykoľvek počas prepravy a distribúcie až po maloobchodný predaj
identifikovať pôvodné expedičné stredisko. Okrem všeobecných požiadaviek na označovanie
potravín3) musí značka obsahovať tieto údaje:
a)
krajinu odoslania,
b)
živočíšny druh živých mäkkýšov (bežný názov a vedecký názov),
c)
identifikáciu expedičného strediska jeho schvaľovacím číslom prideleným príslušným
orgánom,
d)
dátum balenia, ktorý obsahuje aspoň deň a mesiac,
e)
dátum trvanlivosti, ktorý môže byť nahradený slovami „tieto živočíchy musia byť pri
predaji živé“.
2.
Zdravotná značka môže byť vytlačená na obalovom materiáli alebo umiestnená na samostatnej
etikete, ktorá je pripevnená k obalovému materiálu alebo umiestnená do vnútra obalu.
Môže tiež pozostávať z pásky alebo spony. Samolepiace zdravotné značky nemožno používať,
ak nie sú neoddeliteľné. Všetky druhy zdravotných značiek musia byť jednorazové a
musia byť neprenosné.
3.
Zdravotné značky musia byť odolné, pevné, nepremokavé a informácie na nich musia
byť čitateľné, nezmazateľné, písmená a číslice ľahko rozoznateľné.
4.
Zdravotnú značku pripojenú k zásielke živých lastúrnikov, ktoré nie sú balené v jednotlivých
spotrebiteľských obaloch, musí maloobchodný predajca uchovávať najmenej 60 dní po
rozdelení obsahu zásielky.
ČASŤ K
OŠETRENIE NA INHIBÍCIU RASTU PATOGÉNNYCH MIKROORGANIZMOV V LASTÚRNIKOCH A MORSKÝCH
ULITNÍKOCH
1.
V bodoch 2 a 3 sa ustanovujú postupy, ktorými musia byť ošetrené morské ulitníky
a morské lastúrniky, ktoré boli zbierané v oblastiach podľa časti A bodu 1 písm. b) a c) a ktoré neboli pred uvedením na trh sádkované alebo purifikované.
2.
Sterilizácia
Nesádkované alebo nepurifikované morské lastúrniky alebo morské ulitníky, ktoré boli
zbierané v oblastiach podľa časti A bodu 1 písm. b) a c), sa tepelne sterilizujú v hermeticky uzavretých obaloch podľa prílohy č. 2 časti D bodu IV. 4.
3.
Iné ošetrenia
Nezmrazené morské lastúrniky a ulitníky, ktoré neboli vyňaté z ulít alebo lastúr,
možno ošetriť jedným z týchto postupov:
a)
ponorením do vriacej vody na čas potrebný na to, aby sa vnútorná teplota mäsa mäkkýšov
zvýšila na teplotu najmenej 90 oC a aby táto teplota pôsobila na mäso mäkkýšov najmenej 90 sekúnd,
b)
varením počas 3 až 5 minút v uzavretom priestore, v ktorom je teplota v rozmedzí
120 o až 160 oC a tlak medzi 2 až 5 kg/cm2; po tomto ošetrení musí nasledovať vyňatie z ulít alebo lastúr a zmrazenie mäsa na
vnútornú teplotu v jadre najmenej – 20 oC,
c)
varením v pare v uzavretom priestore, v ktorom sú splnené požiadavky na čas varenia
a vnútornú teplotu uvedené v písmene a) a v rámci programu vlastných kontrol je validovanou
metódou zaručená uniformná distribúcia tepla v tomto uzavretom priestore.
1)
§ 4 ods. 3 zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
2)
§ 2 písm. a) zákona č. 488/2002 Z. z.
3)
§ 2 písm. b) zákona č. 488/2002 Z. z.
4)
§ 6 ods. 2 písm. o) zákona č. 488/2002 Z. z.
5)
§ 32 zákona č. 488/2002 Z. z.Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z. o veterinárnej kontrole pri výmenách živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu
s členskými štátmi.
6)
7)
8)
§ 6 ods. 2 písm. m) zákona č. 488/2002 Z. z.
9)
§ 37 ods.10 zákona č. 488/2002 Z. z.
10)
§ 22 ods. 5 zákona č. 488/2002 Z. z.
11)
12)
Zákon č. 488/2002 Z. z.
13)
§ 17 ods. 2 nariadenia vlády č. 321/2003 Z. z., ktorým sa ustanovujú princípy organizácie veterinárnych kontrol produktov vstupujúcich
do Slovenskej republiky z tretích krajín.
14)
15)
§ 32 zákona č. 488/2002 Z. z.
16)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 292/2003 Z. z. o podrobnostiach veterinárnych kontrol pri výmenách produktov živočíšneho pôvodu
s členskými štátmi.
17)
§ 24 zákona č. 488/2002 Z. z.
18)
§ 24 ods. 2 písm. b) zákona č. 488/2002 Z. z.
1)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 29/2002 Z. z. o požiadavkách na pitnú vodu a kontrolu kvality pitnej vody.
2)
§ 7 ods. 2 písm. f) bod prvý zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
3)
§ 33 a 34 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996–100, ktorým sa vydáva
prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej
republiky (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky zo 16. decembra 1997 č. 557/1998–100, ktorým sa
dopĺňa výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky, ktorým sa vydáva prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej
časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky (oznámenie č. 284/1998 Z. z.).
§ 21 vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 79/1997 Z. z. o opatreniach na predchádzanie prenosným ochoreniam v znení vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 54/2000 Z. z.
§ 21 vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 79/1997 Z. z. o opatreniach na predchádzanie prenosným ochoreniam v znení vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 54/2000 Z. z.
4)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996–100 (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
5)
§ 6 ods. 2 písm. o) zákona č. 488/2002 Z. z.
6)
§ 128 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100 (oznámenie č. 195/ 1996 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
7)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 26. marca 2001 č. 877/2001–100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca produkty rybolovu a výrobky z nich (oznámenie
č. 186/2001 Z. z.).
8)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 13. februára 2003 č. 414/2003–100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca cudzorodé látky v potravinách (oznámenie č.
101/2003 Z. z.)
9)
Zákon č. 184/2002 Z. z. o vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (vodný zákon).
10)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 320/2003 Z. z. o monitorovaní určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a v produktoch živočíšneho
pôvodu.
11)
§ 26 ods. 3 zákona č. 488/2002 Z. z.
12)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996–100 (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
15)
Opatrenie Štatistického úradu Slovenskej republiky č. 299/1996 Z. z., ktorým sa ustanovujú číselníky územných jednotiek Slovenskej republiky v znení neskorších
predpisov.
16)
§ 37 ods. 10 zákona č. 488/2002 Z. z.
17)
§ 39 ods.1 písm. b) zákona č. 488/2002 Z. z.
18)
§ 6 ods. 2 zákona č. 488/2002 Z. z.
1)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 29/2002 Z. z. o požiadavkách na pitnú vodu a kontrolu kvality pitnej vody.
1)
§ 6 ods. 2 písm. o) zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
2)
STN ISO EN 17025
3)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 13. februára 2003 č. 414/2003-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca cudzorodé látky v potravinách (oznámenie č.
101/ 2003 Z. z.)
1)
§ 14 zákona č. 488/2002 Z. z.
1)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 29/2002 Z. z. o požiadavkách na pitnú vodu a kontrolu kvality pitnej vody.
2)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 13. februára č. 414/2003–100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca cudzorodé látky v potravinách (oznámenie č.
101/2003 Z. z.)
3)
§ 33 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996–100, ktorým sa vydáva prvá časť a
prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky
(oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky zo 16. decembra 1997 č. 557/1998–100, ktorým sa
dopĺňa výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky, ktorým sa vydáva prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej
časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky (oznámenie č. 284/1998 Z. z.).