312/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.09.2003 do 30.04.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.09.2003 - 30.04.2004 | |
| 3. | 01.05.2004 - 31.12.2005 | 284/2004 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 312/2003 Z. z. |
| Názov: | Nariadenie vlády Slovenskej republiky o zdravotných požiadavkách na výrobu a uvádzanie na trh surového mlieka, tepelne ošetreného mlieka a mliečnych výrobkov |
| Typ: | Nariadenie vlády |
| Dátum schválenia: | 09.07.2003 |
| Dátum vyhlásenia: | 31.07.2003 |
| Dátum účinnosti od: | 01.09.2003 |
| Dátum účinnosti do: | 30.04.2004 |
| Autor: | Vláda Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 19/2002 Z. z. | Zákon, ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky |
| 488/2002 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov |
| 284/2004 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 312/2003 Z. z. o zdravotných požiadavkách na výrobu a uvádzanie na trh surového mlieka, tepelne ošetreného mlieka a mliečnych výrobkov |
| 292/2003 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky o podrobnostiach veterinárnych kontrol pri výmenách produktov živočíšneho pôvodu s členskými štátmi |
312
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 9. júla 2003
o zdravotných požiadavkách na výrobu a uvádzanie na trh surového mlieka, tepelne ošetreného
mlieka a mliečnych výrobkov
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 ods. 1 písm. k) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej
republiky v znení zákona č. 207/2002 Z. z. a na vykonanie § 3 ods. 2 zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov nariaďuje:
Všeobecné ustanovenia
§ 1
(1)
Týmto nariadením sa do právneho poriadku Slovenskej republiky transponujú právne
predpisy Európskych spoločenstiev uvedené v prílohe č. 1.
(2)
Týmto nariadením sa ustanovujú zdravotné požiadavky na výrobu a uvádzanie na trh1) surového mlieka, tepelne ošetreného konzumného mlieka, mlieka na výrobu mliečnych
výrobkov a mliečnych výrobkov určených na spotrebu ľuďmi.
(3)
Toto nariadenie sa nevzťahuje na priamy predaj surového mlieka výrobcom surového
mlieka spotrebiteľovi, ktoré pochádza z chovu úradne uznaného bez tuberkulózy a úradne
uznaného bez brucelózy alebo uznaného bez brucelózy a mliečne výrobky vyrobené z tohto
mlieka na hospodárstve pre konečného spotrebiteľa za predpokladu, že hygienické podmienky
na hospodárstve spĺňajú zdravotné požiadavky ustanovené v § 24.
(4)
Týmto nariadením nie sú dotknuté ustanovenia osobitného predpisu,2) požiadavky, ktoré sa týkajú niektorého čiastočne alebo úplne dehydrovaného konzervovaného
mlieka určeného na spotrebu ľuďmi, požiadavky, ktoré sa týkajú určitých laktoproteínov
(kazeínov a kazeinátov) určených na spotrebu ľuďmi a požiadavky, ktoré sa týkajú ochrany
označovania používaného pri marketingu s mliekom a mliečnymi výrobkami.
§ 2
(1)
Na účely tohto nariadenia sa rozumie
a)
surovým mliekom mlieko, ktorým je sekrét mliečnej žľazy získaný nadojením od jednej
alebo od viacerých kráv, oviec, kôz alebo byvolích kráv, ktorý nebol zahriaty na teplotu
vyššiu ako 40 oC alebo ošetrený iným spôsobom, ktorý má rovnocenný účinok ako zahriatie na teplotu
40 oC,
b)
mliekom na výrobu mliečnych výrobkov surové mlieko určené na spracovanie, tekuté
alebo zmrazené mlieko získané zo surového mlieka, ktoré bolo fyzikálne ošetrené autorizovaným
procesom, ako je tepelné ošetrenie alebo termizácia; zloženie mlieka na výrobu mliečnych
výrobkov možno zmeniť len pridaním alebo odobratím prirodzených zložiek mlieka,
c)
tepelne ošetreným konzumným mliekom konzumné mlieko určené na predaj konečnému spotrebiteľovi
alebo zariadeniu spoločného stravovania, ktoré sa získalo tepelným ošetrením a ponúka
sa ako mlieko podľa prílohy č. 4 časti A.1 bodov 6, 7, 8, 9, 10, 11 alebo ako mlieko ošetrené pasterizáciou určené na voľný predaj na základe požiadavky
jednotlivého spotrebiteľa,
d)
mliečnym výrobkom
1.
výrobok pochádzajúci výlučne z mlieka; pripúšťa sa pridanie zložiek potrebných na
výrobu, ak sa tieto zložky nepoužijú na to, aby čiastočne alebo úplne nahradili akúkoľvek
mliečnu zložku,
2.
zložený mliečny výrobok, ktorým je výrobok, v ktorom nie je alebo nemá byť nahradená
žiadna zložka mlieka a v ktorom predstavuje mlieko alebo mliečny výrobok jeho podstatnú
časť čo do množstva alebo charakteru výrobku,
e)
tepelným ošetrením mlieka ohrev mlieka, ktorého pôsobením musí byť výsledok skúšky
fosfatázovej aktivity vykonanej bezprostredne po ohreve negatívny,
f)
termizáciou ohrev surového mlieka na teplotu 57 oC až 68 oC v trvaní najmenej 15 sekúnd, po vykonaní ktorého musí byť výsledok skúšky fosfatázovej
aktivity pozitívny,
g)
produkčným hospodárstvom prevádzkareň s jednou alebo s viacerými kravami, ovcami,
kozami alebo byvolími kravami, od ktorých sa získava mlieko,
h)
zberným strediskom prevádzkareň, do ktorej sa zváža surové mlieko, v ktorej sa môže
chladiť a čistiť,
i)
štandardizačným strediskom prevádzkareň, ktorá nie je spojená bezprostredne so zberným
strediskom, s mliekarňou na ošetrenie mlieka, ani s mliekarňou na spracovanie mlieka
a v ktorej sa surové mlieko odstreďuje alebo sa vykonáva zmena prirodzených zložiek
mlieka,
j)
mliekarňou na ošetrenie mlieka prevádzkareň, v ktorej sa mlieko tepelne ošetruje,
k)
mliekarňou na spracovanie mlieka prevádzkareň, v ktorej sa mlieko alebo mliečne výrobky
ošetrujú, spracúvajú a balia do priameho obalu; za mliekareň na spracovanie mlieka
sa považuje aj produkčné hospodárstvo, v ktorom sa mlieko alebo mliečne výrobky ošetrujú,
spracúvajú a balia do priameho obalu,
l)
m)
balením do priameho obalu ochrana výrobkov uvedených v § 1 ods. 2 použitím prvotného obalu alebo prvotného kontajnera, ktorý je v priamom styku s danými
výrobkami; priamym obalom je tiež samotný prvotný obal alebo samotný prvotný kontajner,
n)
balením do druhého obalu umiestnenie jedného alebo viacerých výrobkov podľa § 1 ods. 2 balených v priamom obale alebo nezabalených do obalu alebo kontajnera; druhým obalom
je tiež samotný obal alebo kontajner,
o)
hermeticky uzavretým obalom nepriepustný obal určený po uzavretí na ochranu obsahu
pred vniknutím mikroorganizmov počas tepelného ošetrenia a po ňom,
p)
uvádzaním na trh skladovanie alebo vystavovanie na predaj, ponúkanie na predaj, predaj,
dodávanie alebo každý iný spôsob disponovania v Európskych spoločenstvách okrem maloobchodného
predaja, ktorý musí byť predmetom kontrol ustanovených podľa osobitného predpisu pre
maloobchodný predaj,5)
(2)
Na účely tohto nariadenia sa použijú aj pojmy uvedené v nariadeniach,6) ktorými sa transponujú právne predpisy Európskych spoločenstiev uvedené v prílohe č. 1.
Požiadavky na výrobu
§ 3
(1)
Surové mlieko na výrobu mliečnych výrobkov a tepelne ošetreného konzumného mlieka
a)
musí pochádzať zo zvierat a z chovov zvierat, ktoré sú pravidelne kontrolované príslušným
orgánom veterinárnej správy7) podľa § 11 ods. 1 až 4,
b)
musí byť kontrolované podľa § 9 ods. 6 až 11, § 12 a 13 a musí spĺňať štandardy uvedené v prílohe č. 2 časti D,
c)
musí spĺňať požiadavky uvedené v prílohe č. 2 časti A,
d)
musí pochádzať z chovov zvierat, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v prílohe č. 2 časti B,
e)
musí spĺňať hygienické požiadavky uvedené v prílohe č. 2 časti C.
(2)
Mlieko zo zdravých zvierat zo stáda, ktoré nespĺňa požiadavky uvedené v prílohe č. 2 časti A ods. 1 písm. a) bode 1 a písm. b) bode 1, sa môže používať len na výrobu tepelne ošetreného mlieka a na výrobu mliečnych výrobkov
po jeho tepelnom ošetrení pod dozorom regionálnej veterinárnej a potravinovej správy.
Ak ide o kozie mlieko a ovčie mlieko určené na výmenu, tepelné ošetrenie sa musí vykonať
na mieste.
§ 4
Surové mlieko na spotrebu ľuďmi, ktoré sa uvádza na trh v tomto stave, musí
a)
b)
ak sa nepredá spotrebiteľovi do dvoch hodín od skončenia dojenia, sa vychladiť podľa
prílohy č. 2 časti C,
c)
spĺňať požiadavky uvedené v prílohe č. 4 časti D,
d)
spĺňať ďalšie požiadavky uvedené v prílohe č. 6, ktoré sa vzťahujú len na surové mlieko získavané na území Slovenskej republiky.
§ 5
Tepelne ošetrené konzumné mlieko, ktoré sa uvádza na trh, musí
a)
byť získané zo surového mlieka, ktoré sa musí čistiť alebo filtrovať zariadením podľa
prílohy č. 3 časti E ods. 1 písm. f) a
1.
musí spĺňať požiadavky ustanovené v § 3,
2.
ak ide o kravské mlieko, spĺňať podmienky uvedené v prílohe č. 7 časti B bode 1,
3.
ak prešlo zberným strediskom mlieka, zberné stredisko mlieka musí spĺňať podmienky
uvedené v prílohe č. 3 v častiach A až C a F, alebo ak bolo prečerpané z jedného tanku do druhého, dodržať podmienky hygieny a
distribúcie,
4.
ak prešlo štandardizačným strediskom, štandardizačné stredisko musí spĺňať podmienky
uvedené v prílohe č. 3 v častiach A, B, D a F,
5.
ak ide o sterilizované mlieko a UHT mlieko, mlieko na ich výrobu môže byť podrobené
počiatočnému tepelnému ošetreniu v prevádzkarni, ktorá spĺňa podmienky uvedené v písmene
b),
b)
pochádzať z mliekarne na ošetrenie mlieka, ktorá spĺňa podmienky podľa prílohy č. 3 častí A, B, E a F, a musí sa kontrolovať podľa § 9 ods. 6 až 11 a § 12,
c)
byť ošetrené podľa prílohy č. 4 časti A.1,
d)
spĺňať štandardy uvedené v prílohe č. 4 v časti B.2,
e)
byť označené podľa prílohy č. 4 časti D a byť zabalené v priamom obale podľa prílohy č. 4 časti C v mliekarni na ošetrenie mlieka, v ktorej bolo mlieko podrobené poslednému ošetreniu,
f)
skladovať sa podľa prílohy č. 4 časti E,
g)
prepravovať sa za vyhovujúcich podmienok hygieny podľa prílohy č. 4 časti E,
h)
v priebehu prepravy okrem prepravy mlieka jeho výrobcom ako priama dodávka konečnému
spotrebiteľovi mať odosielateľom vystavený sprievodný obchodný doklad podľa prílohy č. 5, ktorý
1.
okrem údajov podľa prílohy č. 4 časti D obsahuje údaj o druhu tepelného ošetrenia mlieka,
2.
údaj, na ktorého základe možno identifikovať príslušný orgán, ktorý vykonáva dozor
v prevádzkarni, ak to nie je jasné zo schvaľovacieho čísla,
3.
musí príjemca mlieka uchovávať najmenej jeden rok a na požiadanie ho predložiť príslušnému
orgánu veterinárnej správy,
i)
ak ide o kravské mlieko, musí spĺňať tieto požiadavky:
1.
bod tuhnutia nesmie byť vyšší ako – 0, 520 oC,
2.
špecifická hmotnosť nesmie byť nižšia ako 1 028 gramov na liter stanovená v plnotučnom
mlieku pri teplote 20 oC, alebo ekvivalentná hodnota stanovená v odstredenom mlieku pri teplote 20 oC,
3.
obsah bielkovín musí byť najmenej 28 gramov na liter vypočítaný ako násobok percenta
celkového dusíka v mlieku a faktora 6,38,
4.
obsah beztukovej sušiny nesmie byť nižší ako 8,50 %,
j)
bod tuhnutia vyšší ako – 0, 520 oC sa pripúšťa, ak sa na základe kontrol podľa prílohy č. 4 časti A.1 bodu 4 písm. b) preukáže, že mlieko neobsahuje pridanú vodu.
§ 6
Mliečne výrobky musia byť vyrobené
a)
zo surového mlieka, ktoré spĺňa požiadavky § 3 a štandardy a špecifikácie uvedené v prílohe č. 4 časti A, a ak surové mlieko prešlo zberným strediskom alebo štandardizačným strediskom, tieto
musia spĺňať podmienky podľa prílohy č. 3 častí A až D a F, alebo
b)
z mlieka určeného na výrobu mliečnych výrobkov získaného zo surového mlieka, ktoré
spĺňa požiadavky podľa písmena a) a
1.
ktoré pochádza z mliekarne na ošetrenie mlieka, ktorá spĺňa požiadavky podľa prílohy č. 3 častí A, B, E a F,
2.
ktoré sa skladovalo a prepravovalo podľa požiadaviek prílohy č. 4 časti E.
§ 7
(1)
Mliečne výrobky musia byť získané
a)
z mlieka, ktoré spĺňa požiadavky podľa § 6, alebo
b)
z mliečnych výrobkov, ktoré musia
1.
byť pripravené v mliekarni na spracovanie mlieka, ktorá spĺňa štandardy a špecifikácie
podľa prílohy č. 3 častí A, B, E a F a ktorá je kontrolovaná podľa § 9 ods. 6 až 11 a § 12,
2.
spĺňať štandardy ustanovené v prílohe č. 4 časti B,
3.
byť zabalené v priamom obale a v druhom obale podľa prílohy č. 4 časti C, a ak ide o tekuté mliečne výrobky určené na predaj konečnému spotrebiteľovi, musia
sa baliť tak, aby spĺňali požiadavky podľa odseku 3 uvedenej časti,
4.
byť označené podľa prílohy č. 4 časti D,
5.
skladovať a prepravovať sa podľa prílohy č. 4 časti E,
6.
kontrolovať sa podľa § 12 a prílohy č. 4 časti F,
7.
ak obsahujú aj iné zložky ako mlieko, tieto iné zložky musia byť vhodné na spotrebu
ľuďmi,
8.
byť tepelne ošetrené počas výrobného procesu, alebo vyrobené z výrobkov, ktoré boli
tepelne ošetrené alebo ktorých výrobný proces zahŕňa hygienické špecifikácie, ktoré
sú dostatočné, aby zaručili hygienické kritériá pre všetky finálne výrobky.
(2)
Mliečne výrobky musia mať pri preprave pripojený doklad podľa § 5 písm. h).
(3)
Ak osobitný predpis v súlade s príslušnými predpismi Európskych spoločenstiev neustanoví
inak, mlieko a mliečne výrobky určené na obchod nesmú byť ošetrené ionizujúcim žiarením.
§ 8
(1)
Syry, ktoré sú staršie, alebo syry s časom zretia najmenej 60 dní, nemusia
a)
byť vyrobené zo surového mlieka, ktoré spĺňa požiadavky na vlastnosti surového mlieka
podľa prílohy č. 2 časti D,
b)
spĺňať požiadavky podľa § 7 ods. 1 písm. b) bodov 1 a 3, ak finálne výrobky spĺňajú požiadavky podľa prílohy č. 4 časti B a B.1,
c)
spĺňať požiadavky podľa prílohy č. 4 časti D, D.2 písm. b).
(2)
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky môže v súlade s príslušnými požiadavkami
Európskych spoločenstiev ustanoviť podrobnosti na výrobu výrobkov uvedených v odseku
1 a štandardy špecifické pre tento druh výrobkov.
(3)
Prevádzkarňam, ktoré vyrábajú tradičné mliečne výrobky, ktorými sú mliečne výrobky
historicky uznané alebo vyrobené podľa technických referencií alebo výrobných metód
kodifikovaných alebo registrovaných v členskom štáte, v ktorom sú tradične vyrábané
alebo chránené národným, regionálnym alebo miestnym právnym predpisom v členskom štáte,
v ktorom sú tradične vyrábané, môže orgán veterinárnej správy, ak mlieko, ktoré sa
používa na ich výrobu, spĺňa požiadavky uvedené v prílohe č. 2 časti A, povoliť výnimky z týchto požiadaviek:
a)
z ustanovení prílohy č. 3 časti A písm. f) a z prílohy č. 4 časti C bodu 2, ktoré sa týkajú druhu materiálov, ktoré obsahujú nástroje a zariadenie špecifické
na prípravu, balenie do druhého obalu a balenie do priameho obalu; tieto nástroje
a toto zariadenie sa musia stále udržiavať vo vyhovujúcom stave čistoty a musia sa
pravidelne čistiť a dezinfikovať,
b)
z ustanovení prílohy č. 3 časti A písm. b) bodov 1 až 4, ktoré sa týkajú zrecích pivníc alebo miestností pre tieto výrobky; tieto zrecie
pivnice a miestnosti môžu zahŕňať prírodné geologické steny a steny, podlahy, stropy
a dvere, ktoré nie sú hladké, nepriepustné, odolné, pokryté svetlým náterom alebo
z nekorodujúceho materiálu. Frekvencia a druh čistenia a dezinfekcie v týchto pivniciach
a miestnostiach budú prispôsobené tomuto typu činnosti s cieľom zobrať do úvahy ich
špecifickú flóru prostredia.
(4)
Príslušný orgán veterinárnej správy8) informuje Európsku komisiu o zozname výrobkov, pre ktoré požaduje aplikovanie požiadaviek
uvedených v odseku 2, a o druhu požadovaných výnimiek.
§ 9
(1)
Príslušný orgán veterinárnej správy8) vedie zoznamy schválených mliekarní na ošetrenie mlieka a schválených mliekarní na
spracovanie mlieka iných, ako sú prevádzkarne v § 10, a zoznam schválených zberných stredísk a schválených štandardizačných stredísk a
prideľuje každej mliekarni a každému stredisku schvaľovacie číslo;9) tento zoznam zasiela členským štátom a Európskej komisii.10) Každá mliekareň a stredisko musia mať schvaľovacie číslo.
(2)
Príslušný orgán veterinárnej správy11) schváli mliekareň alebo stredisko, ak spĺňa požiadavky tohto nariadenia.
(3)
Ak príslušný orgán veterinárnej správy11) zistí zrejmé nedostatky v dodržiavaní hygienických požiadaviek ustanovených týmto
nariadením alebo prekážky vykonávania adekvátnych inšpekcií, je oprávnený
a)
nariadiť opatrenia s ohľadom na používanie zariadení alebo priestorov a nariadiť
potrebné opatrenia na odstránenie nedostatkov, ktoré môžu viesť až k zníženiu objemu
výroby alebo dočasnému pozastaveniu výroby,
b)
ak sú opatrenia podľa písmena a) alebo opatrenia podľa § 12 ods. 1 písm. f) nedostatočné, príslušný orgán veterinárnej správy dočasne pozastaví platnosť rozhodnutia
o schválení prevádzkarne a ak je to vhodné, len pre daný druh výroby.
(4)
Ak prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca mliekarne alebo strediska neodstráni
v lehote určenej orgánom veterinárnej správy nedostatky, s ktorými bol oboznámený,
orgán veterinárnej správy zruší rozhodnutie o schválení. Príslušný orgán veterinárnej
správy berie do úvahy závery každej kontroly vykonanej podľa § 12.
(5)
Príslušný orgán veterinárnej správy8) informuje o pozastavení alebo zrušení schválenia prevádzkarne alebo strediska členské
štáty a Európsku komisiu.
(6)
Príslušné orgány veterinárnej správy8) vykonávajú inšpekcie a dozor v prevádzkarni alebo stredisku podľa prílohy č. 4 časti F.
(7)
Príslušný orgán veterinárnej správy7) vykonáva stály dozor prevádzkarne alebo strediska vtedy, ak potreba stálej alebo
periodickej prítomnosti závisí od veľkosti prevádzkarne alebo strediska, od druhu
vyrábaného výrobku, hodnotenia rizika a garancií poskytovaných podľa § 12 ods. 1 písm. e) a f).
(8)
Zamestnanci príslušného orgánu veterinárnej správy7) sú oprávnení kedykoľvek vstupovať do všetkých častí prevádzkarne alebo strediska
na účely zistenia, či sa dodržiavajú ustanovenia tohto nariadenia. Ak je pochybnosť
o pôvode mlieka alebo mliečnych výrobkov, sú oprávnení kontrolovať účtovné doklady
na zistenie chovu alebo prevádzkarne, z ktorých surovina pochádza.
(9)
Príslušný orgán veterinárnej správy8) musí pravidelne vykonávať rozbor vlastných kontrol podľa § 12 ods. 1. Na základe tohto rozboru môže vykonať ďalšie vyšetrenia na všetkých stupňoch výroby
alebo ďalšie vyšetrenia výrobkov.
(10)
Druh kontrol, ich frekvenciu a metódy vzorkovania a vykonávania mikrobiologického
skúšania určí príslušný orgán veterinárnej správy8) v súlade s príslušnými požiadavkami Európskych spoločenstiev.
(11)
Výsledky rozborov podľa odseku 9 musia byť spísané v zázname, ktorého závery alebo
odporúčania a uložené opatrenia sa musia oznámiť prevádzkovateľovi alebo zodpovednému
zástupcovi prevádzkarne alebo strediska, ktorý je povinný odstrániť nedostatky v hygiene,
s ktorými bol oboznámený.
(12)
Ak sa zistia opakované nedostatky, musí sa zvýšiť frekvencia kontrol. Ak je to potrebné,
odoberú sa prevádzkarni etikety alebo plomby označené zdravotnou značkou.
(13)
Podrobný postup podľa tohto ustanovenia určí orgán veterinárnej správy8) v súlade s požiadavkami Európskych spoločenstiev.
§ 10
(1)
Pre prevádzkarne podľa odseku 3, ktorých výroba je limitovaná, príslušný orgán veterinárnej
správy7) na základe žiadosti prevádzkarne môže schváliť výnimky z požiadaviek uvedených v
odsekoch 4 až 6, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
prevádzkareň musí mať doklady, na základe ktorých preukáže množstvo spracovaného
mlieka v predchádzajúcom roku; tieto doklady musí prevádzkareň predložiť príslušnému
orgánu veterinárnej správy,7)
b)
množstvo mlieka spracovaného prevádzkarňou v predchádzajúcom roku nesmie byť väčšie
ako 2 000 000 litrov mlieka pri prevádzkarni podľa odseku 3 písm. a) a väčšie ako
500 000 litrov mlieka pri prevádzkarni podľa odseku 3 písm. b); prevádzkareň musí
príslušnej regionálnej a veterinárnej správe predložiť písomné vyhlásenie, že množstvo
spracovaného mlieka za rok neprekročí 2 000 000 litrov mlieka pri prevádzkarni podľa
odseku 3 písm. a) a 500 000 litrov mlieka pri prevádzkarni podľa odseku 3 písm. b).
(2)
Žiadosť musí obsahovať okrem požiadaviek podľa § 9 ods. 13 tieto údaje:
a)
množstvo mlieka spracovaného prevádzkarňou v predchádzajúcom roku alebo vyhlásenie,
že prevádzkareň nespracuje ročne viac ako 2 000 000 litrov mlieka,
b)
druh dokumentácie o množstve spracovaného mlieka v prevádzkarni,
c)
druh a množstvo mliečnych výrobkov vyrobených v prevádzkarni v predchádzajúcom roku,
d)
druh požadovaných výnimiek,
e)
vyhlásenie prevádzkarne, že v prípade, ak množstvo spracovaného mlieka prekročí množstvo
podľa odseku 1 písm. b), prevádzkareň bude o tom informovať príslušný orgán veterinárnej
správy.7)
(3)
(Prevádzkarne, ktorých výroba je limitovaná, sú:
a)
mliekarne na ošetrenie mlieka s limitovanou kapacitou a mliekarne na spracovanie
mlieka s limitovanou kapacitou, ktoré spracujú ročne najviac 2 000 000 litrov mlieka,
b)
mliekarne na ošetrenie mlieka s nízkou kapacitou a mliekarne na spracovanie mlieka
s nízkou kapacitou, ktoré spracujú ročne najviac 500 000 litrov mlieka; medzi mliekarne
na spracovanie mlieka s nízkou kapacitou patria aj salaše, ktorými sú zariadenia,
ktoré sú produkčným hospodárstvom a zároveň mliekarňou na spracovanie mlieka, v ktorej
sa vyrába ovčí hrudkový syr zo surového ovčieho mlieka určený na ďalšie spracovanie,
napr. na výrobu bryndze.
(4)
Schválenie s výnimkami môže vydať regionálna veterinárna a potravinová správa len
vtedy, ak nie sú ovplyvnené hygienické podmienky výroby.
(5)
Prevádzkarňam podľa odseku 3 písm. a) možno povoliť výnimky len z týchto hygienických
podmienok:
a)
príjem surovín a spracovanie mlieka sa vykonáva v jednej miestnosti, ak spôsob výroby
zaručuje, že nedôjde k ovplyvneniu spracovania mlieka [príloha č. 3 časť A písm. a)],
b)
výroba a balenie výrobkov do priameho obalu sa môžu vykonávať v jednej miestnosti,
ak sa zabezpečí, že nedôjde k ovplyvneniu finálnych výrobkov [príloha č. 3 časť A písm. a)],
c)
príjem surovín a expedícia finálnych výrobkov sa môže vykonávať v jednej miestnosti,
ak sa zabezpečí, že finálne výrobky nemôžu byť kontaminované surovinami alebo odpadmi
a organizáciou práce sa zabezpečí, že expedícia finálnych výrobkov a príjem suroviny
sa budú vykonávať v rôznom čase [príloha č. 3 časť A písm. a)],
d)
podlahy nemusia byť vybavené zariadením na odtok vody, ak sa pri čistení podlahy
voda odstráni jej poutieraním [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 1],
e)
steny nemusia byť hladké, pevné, nepriepustné, ľahko čistiteľné, ak sú steny udržiavané
čisté [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 2],
f)
stropy a strešné obloženie nemusia byť ľahko čistiteľné, ak stropy nie sú zdrojom
kontaminácie [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 3],
g)
dvere nemusia byť ľahko čistiteľné, ak sú dvere udržiavané čisté [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 4],
h)
v miestnostiach výroby nemusí byť dostatočná ventilácia, ak sa zabezpečí, že nedôjde
k narušeniu alebo kontaminovaniu mliečnych výrobkov skondenzovanou parou [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 5],
i)
batérie umývadiel môžu byť ovládané dotykom ruky alebo ramena [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 7],
j)
v priestoroch, v ktorých sa manipuluje so surovinami a v ktorých sa suroviny pripravujú
a spracúvajú, nemusia byť umývadlá, ak je umývadlo umiestnené vo vedľajšej miestnosti
[príloha č. 3 časť A písm. b) bod 7],
k)
pri výrobe a skladovaní sa môže používať drevený materiál, ak sú predmety a zariadenia
udržiavané čisté a sú pravidelne čistené a dezinfikované [príloha č. 3 časť A písm. g)],
l)
prevádzkarne nemusia byť vybavené šatňami, ak sú vybavené skriňami na osobitné uloženie
osobných odevov a pracovných odevov [príloha č. 3 časť A písm. l)],
m)
sklady nemusia byť vybavené kalibrovanými teplomermi [príloha č. 3 časť E odsek 1 písm. b)].
(6)
Salašom podľa odseku 3 písm. b) možno povoliť výnimky len z týchto hygienických podmienok:
a)
príjem surovín a spracovanie mlieka sa vykonáva v jednej miestnosti, ak spôsob výroby
zaručuje, že nedôjde k ovplyvneniu spracovania mlieka [príloha č. 3 časť A písm. a)],
b)
výroba a balenie výrobkov do priameho obalu sa môžu vykonávať v jednej miestnosti,
ak sa zabezpečí, že nedôjde k ovplyvneniu finálnych výrobkov [príloha č. 3 časť A písm. a)],
c)
príjem surovín a expedícia finálnych výrobkov sa vykonáva v jednej miestnosti; príjem
surovín a expedícia finálnych výrobkov sa môžu vykonávať v jednej miestnosti, ak sa
zabezpečí, že finálne výrobky nemôžu byť kontaminované surovinami alebo odpadmi a
organizáciou práce sa zabezpečí, že expedícia finálnych výrobkov a príjem suroviny
sa budú vykonávať v rôznom čase [príloha č. 3 časť A písm. a)],
d)
vstup do výrobných priestorov môže byť priamo z vonkajšieho prostredia, ak nedôjde
ku kontaminácii surovín a ovčieho hrudkového syra [príloha č. 3 časť A písm. a)],
e)
podlahy nemusia byť nepriepustné a odolné a nemusia sa dať ľahko čistiť a dezinfikovať,
ak sa podlaha dôsledne čistí a dezinfikuje [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 1],
f)
podlahy nemusia byť vybavené zariadením na odtok vody, ak sa pri čistení podlahy
voda odstráni jej poutieraním [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 1],
g)
steny nemusia byť hladké, pevné, nepriepustné, ľahko čistiteľné, ak sú steny udržiavané
čisté [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 2],
h)
stropy a strešné obloženie nemusia byť ľahko čistiteľné, ak stropy nie sú zdrojom
kontaminácie [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 3],
i)
dvere nemusia byť ľahko čistiteľné, ak sú dvere udržiavané čisté [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 4],
j)
v priestoroch, v ktorých sa manipuluje so surovinami a v ktorých sa suroviny pripravujú
a spracúvajú, nemusia byť umývadlá, ak zamestnanci majú k dispozícii zariadenia a
prostriedky na umývanie rúk [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 7],
k)
prevádzkarne nemusia byť vybavené tečúcou vodou, ak sú vybavené vlastným zdrojom
vody, napr. studňa, cisterna a voda spĺňajú požiadavky na pitnú vodu a na začiatku
každej sezóny je laboratórne vyšetrená; prevádzkareň však musí byť vybavená zariadením
na ohrev vody [príloha č. 3 časť A písm. b) bod 7 a písm. k)],
l)
pri výrobe a skladovaní sa môže používať drevený materiál, ak sú predmety a zariadenia
udržiavané čisté a sú pravidelne čistené a dezinfikované [príloha č. 3 časť A písm. g)],
m)
prevádzkarne nemusia byť vybavené šatňami, ak sú vybavené skriňami na osobitné uloženie
osobných odevov a pracovných odevov [príloha č. 3 časť A písm. l)],
n)
prevádzkarne nemusia byť vybavené splachovacími záchodmi, ak sú vybavené suchými
záchodmi [príloha č. 3 časť A písm. l)].
(7)
Prevádzkarňam podľa odseku 3 písm. b) okrem salašov možno povoliť výnimky len z týchto
hygienických podmienok:
a)
z hygienických podmienok uvedených v odseku 5,
b)
pri výrobe konzumného mlieka sa nemusí používať na čistenie mlieka odstredivka, ak
sa na čistenie používa iné zariadenie, napr. filter [príloha č. 3 časť E písm. f)].
(8)
Štátna veterinárna a potravinová správa vedie osobitne zoznam schválených prevádzkarní
podľa tohto ustanovenia, ktoré boli schválené s výnimkami, a prideľuje každej z nich
schvaľovacie číslo.
(9)
Schválenie prevádzkarne s výnimkami podľa tohto ustanovenia závisí od dodržiavania
limitovanej a nízkej kapacity výroby. Ak prevádzkareň tento limit nedodržiava, regionálna
veterinárna a potravinová správa rozhodnutie o schválení prevádzkarne zruší. Na postup
pri ostatných opatreniach regionálnej veterinárnej a potravinovej správy v schválenej
prevádzkarni sa vzťahujú ustanovenia § 9.
(10)
Prevádzkovatelia salašov sú povinní pred každou novou sezónou vopred ohlásiť začatie
činnosti regionálnej veterinárnej a potravinovej správe. Túto činnosť môžu začať vykonávať
až po kontrole uskutočnenej regionálnou veterinárnou a potravinovou správou, ak sú
splnené hygienické podmienky na schvaľovanie salašov podľa tohto ustanovenia.
§ 11
(1)
Príslušný orgán veterinárnej správy7) vykonáva pravidelné veterinárne inšpekcie zvierat v produkčných hospodárstvach, aby
bolo zaručené, že sa plnia požiadavky podľa prílohy č. 2 časti A. Tieto inšpekcie sa môžu vykonávať aj v rámci iných veterinárnych kontrol podľa veterinárnych
požiadaviek.12)
(2)
Ak existuje podozrenie, že požiadavky na zdravie zvierat podľa prílohy č. 2 sa nedodržiavajú, príslušný orgán veterinárnej správy7) musí skontrolovať celkový zdravotný stav dojných zvierat, a ak je to potrebné, nariadi
vykonať ďalšie vyšetrenia týchto zvierat.
(3)
Produkčné hospodárstva musia byť pravidelne kontrolované, aby sa zaručilo, že sú
splnené hygienické požiadavky.
(4)
Ak sa na základe inšpekcie alebo inšpekcií podľa odseku 1 zistí, že hygiena nie je
dostatočná, príslušný orgán veterinárnej správy7) urobí vhodné opatrenia.
(5)
Štátna veterinárna a potravinová správa je povinná predložiť Európskej komisii opatrenia,
ktoré má v úmysle prijať na účely kontrol podľa odseku 3. Frekvencia kontrol podľa
odseku 3 závisí od hodnotenia rizika na danom produkčnom hospodárstve.
(6)
Opatrenia podľa odseku 5 môžu byť zmenené alebo nahradené v súlade s požiadavkami
Európskych spoločenstiev z dôvodu zaručenia jednotného vykonávania tohto nariadenia.
(7)
Všeobecné hygienické podmienky, ktoré musí spĺňať produkčné hospodárstvo, najmä podmienky,
ktoré sa vzťahujú na údržbu priestorov a na dojenie, ustanoví Ministerstvo pôdohospodárstva
Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo“) všeobecne záväzným právnym predpisom
v súlade s príslušnými požiadavkami Európskych spoločenstiev.
§ 12
(1)
Prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca mliekarne na ošetrenie mlieka alebo mliekarne
na spracovanie mlieka musí prijať všetky opatrenia, aby zaručil, že na všetkých stupňoch
výroby sú splnené ustanovenia tohto nariadenia. Na tento účel prevádzkovateľ prevádzkarne
alebo jeho zodpovedný zástupca musí stále vykonávať vlastné kontroly založené na týchto
princípoch:
a)
identifikovanie kritických bodov v prevádzkarni na základe používaných postupov,
b)
monitorovanie a kontrola týchto kritických bodov vhodnými metódami,
c)
odber vzoriek na analýzy na účely kontroly metód čistenia a dezinfekcie a na účely
kontroly štandardov ustanovených týmto nariadením v laboratóriu schválenom príslušným
orgánom veterinárnej správy,13)
d)
uchovávanie písomných alebo registrovaných záznamov o informáciách požadovaných podľa
písmen a) až c) a ich predkladanie príslušným orgánom veterinárnej správy; výsledky
rôznych kontrol a vyšetrení sa musia uchovávať najmenej dva roky od kontrol a vyšetrení.
Výsledky kontrol a vyšetrení mliečnych výrobkov, ktoré sa nemôžu skladovať pri teplote
okolia, sa musia uchovávať dva mesiace od dátumu spotreby alebo od dátumu minimálnej
trvanlivosti,
e)
bezodkladné informovanie príslušného orgánu veterinárnej správy, ak sa na základe
laboratórneho vyšetrenia alebo na základe akejkoľvek inej informácie, ktorú má k dispozícii,
zistí závažné zdravotné riziko,
f)
ak ide o bezprostredné riziko pre zdravie ľudí, nariadiť stiahnutie z trhu takého
množstva výrobkov, ktoré bolo získané za technologicky podobných podmienok a môže
predstavovať rovnaké riziko; celé množstvo výrobkov stiahnutých z trhu musí zostať
pod dozorom a kontrolou príslušného orgánu veterinárnej správy až dovtedy, kým sa
na základe jeho rozhodnutia neškodne neodstráni, nepoužije na iné účely ako na spotrebu
ľuďmi, alebo na základe povolenia príslušného orgánu veterinárnej správy neprepracuje
vhodným spôsobom, ktorý zaručí ich zdravotnú neškodnosť,
g)
zaručenie správneho nakladania so zdravotnými značkami.
(2)
Prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca prevádzkarne musí o splnení požiadaviek
podľa odseku 1 písm. a), b) a g) informovať príslušný orgán veterinárnej správy,3) ktorý je povinný pravidelne vykonávať kontrolu ich dodržiavania.
(3)
Prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca prevádzkarne musí vykonávať alebo organizovať
program školenia zamestnancov v oblasti hygieny výroby prispôsobený výrobnej štruktúre
prevádzkarne, ak zamestnanci ešte nemajú dostatočnú kvalifikáciu osvedčenú diplomom.
Príslušný orgán veterinárnej správy3) zodpovedný za veterinárne kontroly v prevádzkarni sa musí zúčastňovať na plánovaní
a zavádzaní programov školenia a musí kontrolovať ich dodržiavanie.
(4)
Ak sú dostatočné dôvody na podozrenie, že požiadavky tohto nariadenia sa nedodržiavajú,
príslušný orgán veterinárnej správy musí vykonať potrebné kontroly, a ak sa podozrenie
potvrdí, musí urobiť vhodné opatrenia vrátane pozastavenia rozhodnutia o schválení.
(5)
Ak je to potrebné, orgán veterinárnej správy8) určí na používanie tohto ustanovenia podrobný postup v súlade s požiadavkami Európskych
spoločenstiev.
§ 13
(1)
Prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca mliekarne na ošetrenie mlieka alebo mliekarne
na spracovanie mlieka musí vykonávať v rámci vlastných kontrol podľa § 12 vyšetrenia rezíduí látok s farmakologickým alebo hormonálnym účinkom, antibiotík,
pesticídov, detergentov a iných látok, ktoré sú zdraviu škodlivé alebo ktoré môžu
meniť organoleptické vlastnosti mlieka alebo mliečnych výrobkov, alebo ktorých konzumácia
je nebezpečná alebo škodlivá pre zdravie ľudí, pokiaľ obsah rezíduí prekračuje najvyššie
prípustné množstvo. Ak vyšetrené mlieko alebo mliečne výrobky obsahujú rezíduá prekračujúce
najvyššie prípustné množstvo ustanovené osobitným predpisom,14) musia byť vylúčené zo spotreby ľuďmi.
(2)
Vyšetrenia rezíduí sa musia vykonávať v súlade s overenými metódami, ktoré sú vedecky
uznané, a najmä s metódami ustanovenými právnymi predpismi Európskych spoločenstiev
alebo s inými medzinárodnými metódami.
(3)
Orgán veterinárnej správy3) vykonáva na mieste kontroly dodržiavania požiadaviek podľa odsekov 1 a 2.
(4)
Orgán veterinárnej správy8) určí v súlade s príslušnými požiadavkami Európskych spoločenstiev podrobný postup
a frekvenciu kontrol podľa odseku 3, tolerancie a referenčné metódy podľa odsekov
1 a 2.
(5)
Referenčné metódy podľa odseku 1 zverejní vo vestníku ministerstva hlavný veterinárny
lekár Slovenskej republiky.15)
§ 14
(1)
Cisterny na mlieko, priestory, zariadenia a pracovné vybavenie sa môžu používať aj
na iné potraviny, ak sa urobia také opatrenia, ktorými sa zabráni kontaminácii alebo
zhoršeniu konzumného mlieka alebo mliečnych výrobkov.
(2)
Cisterny na mlieko musia byť zreteľne označené, že sa môžu používať len na prepravu
potravín.
(3)
Prevádzkarne, ktoré vyrábajú potraviny obsahujúce mlieko, mliečne výrobky, ako aj
iné zložky, ktoré nie sú tepelne ošetrené alebo ošetrené iným spôsobom s rovnakým
účinkom, musia toto mlieko, mliečne výrobky a zložky skladovať oddelene, aby nedošlo
ku krížovej kontaminácii a musia ich ošetrovať alebo spracúvať v priestoroch vhodných
na tento účel.
(4)
Podrobnosti na uplatňovanie tohto ustanovenia a najmä podmienky na umývanie, čistenie
a dezinfekciu pred opätovným použitím a podmienky na prepravu ustanoví ministerstvo
všeobecne záväzným právnym predpisom v súlade s požiadavkami Európskych spoločenstiev.
§ 15
(1)
V rozsahu potrebnom na jednotné použitie právneho predpisu Európskych spoločenstiev
uvedeného v prílohe č. 1 bode 1 môžu odborníci Európskej komisie vykonávať v spolupráci s príslušnými orgánmi veterinárnej
správy3) kontroly na mieste v Slovenskej republike. Môžu najmä overovať kontrolou reprezentatívneho
počtu prevádzkarní, či príslušné orgány veterinárnej správy zabezpečujú dodržiavanie
tohto nariadenia schválenými prevádzkarňami. Príslušné orgány veterinárnej správy,
iné orgány veterinárnej správy a osoby, ktorých sa tieto kontroly týkajú, poskytnú
týmto odborníkom Európskej komisie pri plnení ich úloh všetku potrebnú pomoc a najmä
im umožnia prístup ku všetkým potrebným informáciám, dokladom a osobám, ako aj vstup
do miest, prevádzkarní, zariadení a dopravných prostriedkov na účely vykonávania kontrol
v rovnakom rozsahu ako príslušnému orgánu veterinárnej správy.
(2)
Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto ustanovenia prijme štátna veterinárna a potravinová
správa v súlade s rozhodnutím Európskej komisie.
§ 16
Hygienické požiadavky a hygienické podmienky ustanovené týmto nariadením sa vzťahujú
na výrobu výrobkov podľa tohto nariadenia, v ktorých niektoré mliečne zložky sú nahradené
inými výrobkami, ktoré nie sú mliečnymi výrobkami.
§ 17
(1)
Okrem kontrol podľa jednotlivých ustanovení tohto nariadenia vykoná úradný veterinárny
lekár alebo príslušný orgán veterinárnej správy3) všetky kontroly, ktoré považuje za potrebné, ak je podozrenie, že sa nedodržiavajú
veterinárne požiadavky12) alebo ak je podozrenie, že výrobky podľa § 1 ods. 2 tohto nariadenia nie sú požívateľné ľuďmi.
(2)
Príslušné orgány veterinárnej správy vykonajú vhodné opatrenia16) v každom prípade porušovania veterinárnych požiadaviek,12) najmä ak sa zistí, že certifikáty alebo iné vystavené doklady nezodpovedajú skutočnému
stavu výrobkov podľa § 1 ods. 2, že identifikačné značky na výrobkoch nie sú v súlade s požiadavkami tohto nariadenia,
alebo že výrobky neboli skontrolované podľa tohto nariadenia, alebo neboli použité
na pôvodne určený účel.
§ 18
(1)
Príslušný orgán veterinárnej správy8) môže v súlade s požiadavkami Európskych spoločenstiev ustanoviť
a)
metódy na kontrolu netesnosti hermeticky uzavretých obalov,
b)
referenčné metódy, ak je to potrebné, aj kritériá pre rutinné metódy analýz a vyšetrovania,
ktoré sa použijú na monitorovanie zhody s požiadavkami tohto nariadenia, a metódy
vzorkovania,
c)
limity a metódy, ktoré umožnia zistenie rozdielu medzi rôznymi druhmi tepelne ošetreného
mlieka podľa prílohy č. 4 časti A,
d)
metódy analýz štandardov podľa prílohy č. 2 časti D a prílohy č. 4 častí A a B.
(2)
Na vykonávanie analýz a skúšanie výrobkov podľa tohto nariadenia sa používajú metódy,
ktoré zverejní vo vestníku ministerstva hlavný veterinárny lekár Slovenskej republiky.15) Akékoľvek medzinárodne uznané analýzy a vyšetrovacie metódy sa považujú za referenčné
metódy.
(3)
Všetky mliečne výrobky, ktoré sa uvádzajú na trh, musia byť zdravotne neškodné, pripravené
z mlieka alebo z mliečnych výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky podľa tohto nariadenia.
(4)
Orgán veterinárnej správy8) môže udeliť v súlade s požiadavkami Európskych spoločenstiev výnimky z § 3 a 6 na mliečne výrobky obsahujúce iné potraviny, v ktorých percento mlieka alebo mliečnych
výrobkov nie je podstatné podľa § 2 písm. d). Pri udelení výnimky sa do úvahy berie druh a zloženie výrobku. Výnimky nemožno povoliť
z
a)
požiadaviek na zdravie zvierat podľa prílohy č. 2 časti A a z podmienok na schvaľovanie prevádzkarne podľa prílohy č. 3 časti A,
b)
požiadaviek na označovanie podľa prílohy č. 4 časti D,
c)
požiadaviek na inšpekcie podľa prílohy č. 4 časti F.
Dovozy z tretích krajín
§ 19
Do Slovenskej republiky možno dovážať surové mlieko, tepelne ošetrené mlieko a mliečne
výrobky, ak sú splnené podmienky, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Európskej
únie, a najmenej podmienky, ktoré sú rovnocenné s podmienkami ustanovenými v § 3 až 18.
§ 20
(1)
Mlieko a mliečne výrobky, ktoré sa dovážajú do Slovenskej republiky, musia
a)
pochádzať z tretích krajín alebo z častí tretích krajín uvedených na zozname podľa
osobitného predpisu,17)
b)
pochádzať zo schválených prevádzkarní uvedených na zozname podľa osobitného predpisu,17)
c)
byť sprevádzané zdravotným certifikátom uvedeným v osobitnom predpise,17) ktorý je podpísaný príslušným orgánom vyvážajúcej krajiny a potvrdzujúci, že mlieko
a mliečne výrobky spĺňajú požiadavky podľa časti B alebo ďalšie dodatočné podmienky, alebo poskytujú záruky rovnocenné s tými, ktoré
sú uvedené v časti B a pochádzajú z prevádzkarní, ktoré poskytujú záruky podľa prílohy č. 3.
(3)
Do dňa platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii vykonáva
Slovenská republika kontroly uvedené v odseku 2 vo svojom mene.
§ 21
Na organizáciu a priebeh kontrol vykonávaných Slovenskou republikou pri dovoze výrobkov
podľa § 1 ods. 2 a na mimoriadne núdzové opatrenia,18) ktoré sa nariadia, sa vzťahuje osobitný predpis.17)
§ 22
Výrobky podľa tohto nariadenia sa môžu dovážať z tretích krajín, len ak
a)
sú sprevádzané certifikátom podľa § 20 ods. 1 písm. c), ktorý je vystavený príslušným orgánom tretej krajiny v čase nakládky,
b)
vyhovujú kontrolám vyžadovaným podľa osobitného predpisu.17)
§ 23
(1)
Na účely analýz a vyšetrovania mlieka a mliečnych výrobkov autorizuje orgán veterinárnej
správy19) jedno alebo viac národných referenčných laboratórií a ich zoznam vydá ministerstvo
vo vestníku a predkladá ho Európskej komisii.
(2)
Laboratóriá podľa odseku 1 sú zodpovedné za
a)
koordináciu činností laboratórií, ktorých úlohou je vykonávanie analýz na kontrolu
chemických a bakteriologických štandardov a vyšetrení podľa tohto nariadenia,
b)
pomoc orgánom veterinárnej správy pri organizovaní systému kontroly mlieka a mliečnych
výrobkov,
c)
periodické organizovanie porovnávacích testov,
d)
rozširovanie informácií dodávaných referenčným laboratóriom Európskych spoločenstiev
orgánom veterinárnej správy a laboratóriám, ktoré vykonávajú analýzy a vyšetrovanie
mlieka a mliečnych výrobkov.
§ 24
Ministerstvo ustanoví všeobecne záväzným právnym predpisom podrobnosti o zdravotných
požiadavkách na hygienické podmienky na hospodárstve na priamy predaj surového mlieka
pre spotrebiteľa výrobcom mlieka pochádzajúceho z chovu úradne uznaného bez tuberkulózy
a brucelózy alebo uznaného bez brucelózy a mliečnych výrobkov vyrobených z tohto mlieka
na hospodárstve pre konečného spotrebiteľa.
Prechodné a záverečné ustanovenia
§ 25
(1)
Prevádzkovatelia prevádzkarní s nízkou kapacitou s výnimkami a s limitovanou kapacitou
s výnimkami sú povinní do 31. októbra 2003 podať regionálnej veterinárnej a potravinovej
správe žiadosť o schválenie podľa § 37 zákona č. 488/2002 Z. z. Rozhodnutia orgánov veterinárnej správy vydané prevádzkarňam s nízkou kapacitou s
výnimkami a s limitovanou kapacitou s výnimkami zostávajú v platnosti do 30. apríla
2004.
(2)
Označovanie mlieka a mliečnych výrobkov zdravotnými značkami podľa doterajších predpisov
zostáva v platnosti do 31. decembra 2003.
§ 26
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. septembra 2003 s výnimkou § 2 ods. 1 písm. r),
§ 20 ods. 2 a prílohy č. 4 časti D.1 bodu 3 písm. a), b) a c), ktoré nadobúdajú účinnosť
dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Príloha č. 1 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
ZOZNAM TRANSPONOVANÝCH PRÁVNYCH PREDPISOV
Týmto nariadením sa transponujú:
1.
Smernica Rady 92/46/EHS zo 16. júna 1992, ktorou sa ustanovujú predpisy pre výrobu a ich uvádzanie na trh
surového mlieka, tepelne ošetreného mlieka a mliečnych výrobkov (Úradný vestník Európskych
spoločenstiev, L 268, 14. 9. 1992, s. 1).
2.
Smernica Komisie 89/362/EHS z 26. mája 1989 o všeobecných hygienických podmienkach v produkčných hospodárstvach
(Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 156, 8. 6. 89, s. 30).
3.
Rozhodnutie Komisie 95/165/ES zo 4. mája 1995, ktorým sa ustanovujú jednotné kritériá pre udeľovanie výnimiek pre
určité prevádzkarne vyrábajúce mliečne výrobky (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 108, 13. 5. 1995, s. 84).
4.
Rozhodnutie Komisie 97/284/ES z 25. apríla 1997, ktorým sa nahrádza Rozhodnutie Komisie 96/536 z 29. júla 1996, ktorým sa ustanovuje zoznam mliečnych výrobkov, pre ktoré sa členské
štáty autorizujú na udelenie individuálnych alebo všeobecných výnimiek podľa článku
8 (2) Smernice 92/46/EHS a druh výnimiek použiteľných na výrobu takýchto výrobkov (Úradný vestník Európskych
spoločenstiev, L 114, 1. 5. 97, s. 45).
Smernica Rady 92/46/EHS a Rozhodnutie Komisie 97/284 sú preložené do slovenského jazyka; do úradného prekladu v slovenskom jazyku možno
nahliadnuť v sídle Inštitútu pre aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej republiky,
Námestie slobody 1/29, Bratislava.
Úradné preklady právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev uvedených
v bodoch 2 a 3 nie sú dostupné.
Príloha č. 2 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
POŽIADAVKY NA PRIJATIE SUROVÉHO MLIEKA V MLIEKARNI NA OŠETRENIE MLIEKA A V MLIEKARNI
NA SPRACOVANIE MLIEKA
ČASŤ A
POŽIADAVKY NA SUROVÉ MLIEKO VO VZŤAHU K ZDRAVOTNÉMU STAVU ZVIERAT
(1)
Surové mlieko musí pochádzať
a)
od kráv alebo byvolích kráv,
1.
ktoré musia pochádzať zo stád, ktoré sú podľa osobitného predpisu1)
1.1.
úradne uznané za chovy bez tuberkulózy,
1.2.
uznané za chovy bez brucelózy alebo úradne uznané za chovy bez brucelózy,
2.
ktoré nesmú mať žiadne príznaky infekčných ochorení prenosných mliekom na ľudí,
3.
ktorých mlieko nesmie mať nevhodné organoleptické vlastnosti,
4.
ktoré nesmú mať žiadne viditeľné príznaky narušenia celkového zdravotného stavu a
mať ochorenia pohlavných orgánov s výtokom, enteritídy s hnačkami a horúčky alebo
viditeľný zápal mliečnej žľazy,
5.
ktoré nesmú mať poranenia mliečnej žľazy, ktoré môžu ovplyvniť mlieko,
6.
ktoré, ak ide o kravy, musia dojiť najmenej dva litre mlieka denne,
7.
ktoré nesmú byť liečené látkami, ktoré sú nebezpečné alebo môžu byť nebezpečné pre
zdravie ľudí a vylučujú sa mliekom; ak boli kravy liečené povolenými veterinárnymi
liekmi, mlieko nemožno získavať pred uplynutím úradnej ochrannej lehoty určenej podľa
osobitného predpisu,2)
b)
od oviec a kôz,
1.
ktoré pochádzajú z chovu uznaného bez brucelózy alebo z chovu úradne uznaného bez
brucelózy (Brucella melitenssis) podľa osobitného predpisu;3) to sa netýka mlieka, ktoré je určené na výrobu syrov s dobou zretia najmenej 2 mesiace,
2.
ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v písmene a) okrem bodov 1 a 6.
(2)
Ak sa v jednom chove chová viac druhov zvierat spolu, každý druh musí spĺňať stanovené
požiadavky na zdravotný stav pre daný druh zvierat.
(3)
Ak sa chovajú kozy spolu s hovädzím dobytkom, musia sa kontrolovať na tuberkulózu
podľa postupov určených príslušným orgánom veterinárnej správy4) v súlade s veterinárnymi požiadavkami Európskych spoločenstiev a Európskej únie.
(4)
Surové mlieko musí byť vylúčené z ošetrenia, spracovania, predaja a spotreby, ak
(5)
Mlieko a mliečne výrobky môžu pochádzať z ochranného pásma a pásma pozorovania pri
výskyte slintačky a krívačky, len ak sa pod dozorom regionálnej veterinárnej a potravinovej
správy vykonala počiatočná pasterizácia pri teplote najmenej 71, 7 oC počas najmenej 15 sekúnd a
a)
druhé tepelné ošetrenie, po ktorom skúška pri peroxidázovom teste vykazuje negatívnu
reakciu, alebo
b)
sušenie, ktorého tepelný účinok je rovnocenný s tepelným ošetrením podľa písmena
a), alebo
c)
druhé ošetrenie, pri ktorom je pH znížené na nižšiu hodnotu ako 6 v trvaní najmenej
jednej hodiny.
ČASŤ B
HYGIENA HOSPODÁRSTVA
(1)
Surové mlieko musí pochádzať z hospodárstiev, ktoré sú registrované7) a kontrolované podľa § 11 ods. 1 až 4.
(2)
Ak sa byvolie kravy, ovce a kozy nechovajú voľným spôsobom, používané priestory musia
byť tak usporiadané, skonštruované, udržiavané a spravované, aby zaručili
a)
dobré podmienky ustajnenia zvierat, ich hygieny, čistoty a zdravia a
b)
vyhovujúce hygienické podmienky dojenia, manipulovania s mliekom, chladenia a skladovania
mlieka.
(3)
Priestory, v ktorých sa vykonáva dojenie alebo v ktorých sa mlieko skladuje, manipuluje
sa s ním alebo sa chladí, musia byť umiestnené a skonštruované tak, aby sa predišlo
všetkým rizikám kontaminácie mlieka. Musia byť ľahko čistiteľné a dezinfikovateľné
a musia mať najmenej
a)
steny a podlahy v miestach, kde dochádza k ich znečisteniu a infikovaniu, ľahko čistiteľné,
b)
podlahy riešené tak, aby tekuté odpady mohli ľahko odtekať a boli vybavené vhodným
zariadením na odstraňovanie odpadov,
c)
dostatočnú ventiláciu a dostatočné osvetlenie,
d)
vhodný a dostatočný zdroj pitnej vody, ktorá spĺňa parametre týkajúce sa toxických
látok a mikrobiologické parametre ustanovené v osobitnom predpise8) pre potreby dojenia, čistenia zariadení a nástrojov podľa časti C 1. II,
e)
dostatočne oddelené od všetkých zdrojov kontaminácie, ako sú záchody a skládky hnoja,
f)
potrubia a zariadenia ľahko umývateľné, čistiteľné a dezinfikovateľné.
(4)
Priestory, v ktorých sa skladuje mlieko, musia mať vhodné zariadenia na chladenie
mlieka, musia byť chránené pred vstupom škodcov a musia byť dostatočne oddelené od
akýchkoľvek priestorov, v ktorých sú ustajnené zvieratá.
(5)
Produkčné hospodárstva, v ktorých sa dojenie vykonáva mobilným dojacím zariadením,
musia spĺňať podmienky podľa bodu 3 písm. d) a f) a dojacie zariadenie
a)
musí byť umiestnené na mieste bez exkrementov a ďalších odpadov,
b)
musí počas celej prevádzky dojenia zabezpečovať ochranu mlieka,
c)
musí byť skonštruované a vyhotovené tak, aby umožňovalo udržiavanie čistoty vnútorných
povrchov.
(6)
Ak sa zvieratá produkujúce mlieko chovajú voľným spôsobom, hospodárstvo musí mať
dojareň alebo priestor na dojenie, ktoré musia byť dostatočne oddelené od ustajňovacích
priestorov.
(7)
Izolovanie zvierat od stáda, ktoré je nakazené alebo podozrivé z nakazenia akoukoľvek
nákazou podľa časti A ods. 1, a oddelenie zvierat od stáda podľa časti A bodu 3 musí byť možné a účinné.
(8)
Do priestorov a na miesta, v ktorých sa mlieko skladuje, manipuluje sa s ním alebo
sa chladí, nesmú mať prístup zvieratá všetkých druhov.
ČASŤ C
Hygiena dojenia, zberu surového mlieka a jeho prepravy z produkčných hospodárstiev
do zberných stredísk, štandardizačných stredísk alebo mliekarne na ošetrenie mlieka
alebo mliekarne na spracovanie mlieka; hygiena zamestnancov
ČASŤ C 1
I.
Hygiena dojenia
(1)
Dojenie sa musí vykonávať hygienickým spôsobom a za podmienok podľa časti C 2.
(2)
Po skončení dojenia sa mlieko musí ihneď umiestniť na čisté miesto, ktoré musí byť
vybavené tak, že nenastane nepriaznivé ovplyvnenie kvality mlieka.
(3)
Ak sa mlieko nezváža do dvoch hodín po nadojení, musí byť schladené na teplotu 8
oC alebo nižšiu, ak ide o denný zvoz. Ak sa zvoz mlieka nevykonáva denne, mlieko musí
byť schladené na teplotu 6 oC a nižšiu. Teplota mlieka pri preprave do mliekarne na ošetrenie mlieka alebo mliekarne
na spracovanie mlieka nesmie prekročiť 10 oC, ak mlieko nie je zvezené do dvoch hodín po nadojení.
(4)
Z technologických dôvodov pri výrobe určitých mliečnych výrobkov štátna veterinárna
a potravinová správa môže povoliť výnimky z teplôt podľa bodu 3 za predpokladu, že
konečný výrobok spĺňa štandardy podľa prílohy č. 4 časti B.
II.
Hygiena priestorov, zariadení a nástrojov
(1)
Zariadenia a nástroje alebo ich povrch, ktorý prichádza do styku s mliekom, napríklad
nástroje, kontajnery, cisterny, tanky a pod., určené na dojenie, zvoz alebo prepravu
musia byť z hladkého nehrdzavejúceho materiálu, ktorý sa ľahko čistí a dezinfikuje,
neobsahuje látky, ktoré sa môžu prenášať do mlieka v množstve, ktoré môže ohroziť
zdravie ľudí, ani látky, ktoré môžu zhoršovať zloženie mlieka alebo nepriaznivo ovplyvňovať
zmyslové vlastnosti ľudí.
(2)
Nástroje používané pri dojení mlieka, mechanické dojacie zariadenia a nádoby, ktoré
prichádzajú do styku s mliekom, sa musia po použití vyčistiť a vydezinfikovať. Cisterny
a nádoby, ktoré sa používajú na prepravu mlieka do zberných stredísk, štandardizačných
stredísk, mliekarní na ošetrenie mlieka a mliekarní na spracovanie mlieka, musia sa
po každom vyprázdnení mlieka alebo po každej sérii vyprázdnení mlieka, ak medzi vyprázdnením
cisterny a jej opätovným naplnením uplynie len veľmi krátky čas, najmenej však jedenkrát
denne, vyčistiť a vydezinfikovať pred opätovným použitím.
III.
Hygiena zamestnancov
(1)
Od zamestnancov sa vyžaduje úplná čistota a najmä
a)
osoby, ktoré vykonávajú dojenie a manipulujú so surovým mliekom, musia mať vhodný
čistý pracovný odev na tento účel,
b)
dojiči si musia umyť ruky bezprostredne pred začiatkom dojenia, a ak je to možné,
mať ich čisté po celý čas vykonávania tejto činnosti; na tento účel musia byť pre
osoby, ktoré vykonávajú dojenie a manipulovanie so surovým mliekom v blízkosti miest,
kde sa dojenie vykonáva, vhodné zariadenia na umytie rúk a predlaktia.
(2)
Zamestnávateľ musí urobiť všetky potrebné opatrenia na to, aby zabránil osobám, ktoré
môžu kontaminovať surové mlieko, vykonávať dojenie a manipulovanie s mliekom až dovtedy,
kým sa nepreukáže, že tieto osoby môžu vykonávať uvedené činnosti bez rizika kontaminácie
mlieka.
(3)
Osoba vykonávajúca dojenie alebo manipulovanie s mliekom musí preukázať zdravotnú
spôsobilosť na vykonávanie tejto činnosti. Na zdravotný dozor týchto osôb sa vzťahujú
osobitné predpisy.9) Zdravotný dozor týchto osôb v tretích krajinách je upravený osobitnými zárukami,
ktoré určí príslušný orgán veterinárnej správy4) v súlade s príslušnými požiadavkami Európskych spoločenstiev.
IV.
Hygiena výroby I
(1)
Surové mlieko z každého produkčného hospodárstva sa musí pravidelne kontrolovať náhodným
odberom na bod tuhnutia mlieka vo frekvencii podľa osobitného predpisu.10) Ak sa mlieko z jedného hospodárstva dodáva priamo do mliekarne na ošetrenie mlieka
alebo do mliekarne na spracovanie mlieka, vzorky mlieka sa odoberajú pri zbere z hospodárstva
alebo pred príjmom v mliekarni na ošetrenie mlieka alebo v mliekarni na spracovanie
mlieka, a to v prípade, ak sa mlieko dodáva farmárovi priamo.
(2)
Ak na základe výsledku vyšetrenia surového mlieka na bod tuhnutia vznikne podozrenie,
že do mlieka bola pridaná voda, orgán veterinárnej správy odoberie autentickú vzorku
v produkčnom hospodárstve. Autentická vzorka mlieka je vzorka reprezentujúca mlieko
z jedného ranného alebo z jedného večerného dojenia, pričom časový interval medzi
dvoma dojeniami nesmie byť dlhší ako 13 hodín a kratší ako 11 hodín. Dojenie sa vykonáva
pod dozorom úradného veterinára.
(3)
Ak sa mlieko dodáva z viacerých hospodárstiev, vzorky sa môžu odoberať len pred príjmom
surového mlieka mliekarňou na ošetrenie mlieka alebo mliekarňou na spracovanie mlieka,
alebo zberným strediskom, alebo štandardizačným strediskom za predpokladu, že v produkčnom
hospodárstve sa vykonávajú kontroly na mieste.
(4)
Ak výsledky kontroly vedú k podozreniu, že do mlieka bola pridaná voda, vzorky sa
musia odobrať na všetkých hospodárstvach, ktorých mlieko sa nachádzalo v zvozovej
cisterne. Ak je to potrebné, orgán veterinárnej správy odoberie autentickú vzorku
podľa odseku 2.
(5)
Ak výsledky kontroly preukážu, že do mlieka nebola pridaná voda, surové mlieko sa
môže použiť na výrobu surového konzumného mlieka, tepelne ošetreného mlieka a na výrobu
mliečnych výrobkov na spotrebu ľuďmi.
(6)
Mliekareň na ošetrenie mlieka a mliekareň na spracovanie mlieka musia informovať
regionálnu veterinárnu a potravinovú správu, ak hodnoty štandardov ustanovené pre
celkový počet mikroorganizmov a počet somatických buniek boli dosiahnuté. Regionálna
veterinárna a potravinová správa vykoná vhodné opatrenia.
(7)
Ak do troch mesiacov od oznámenia výsledkov kontrol podľa bodu 1 na základe vyšetrenia
podľa časti D bodu IV štandardy podľa časti D boli prekročené a mlieko z hospodárstva nespĺňa tieto štandardy, tomuto hospodárstvu
sa pozastaví povolenie na dodávky surového mlieka, pokiaľ mlieko nebude opäť spĺňať
uvedené štandardy.
(8)
Mlieko sa nesmie použiť na spotrebu ľuďmi, ak obsahuje rezíduá antibiotík v množstvách,
ktoré s ohľadom na akúkoľvek z látok podľa príloh I a III podľa osobitného predpisu
prekračujú najvyššie povolené množstvo podľa osobitného predpisu;6) kombinovaný súčet rezíduí antibiotických látok nesmie prekročiť hodnotu, ktorú ustanoví
ministerstvo pôdohospodárstva podľa veterinárnych požiadaviek Európskych spoločenstiev
všeobecne záväzným právnym predpisom.
V.
Hygiena výroby II
(1)
Ak výsledok vyšetrenia surového mlieka na počet somatických buniek alebo celkový
počet mikroorganizmov nespĺňa požiadavky podľa časti D, prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca mliekarne na ošetrenie mlieka alebo mliekarne
na spracovanie mlieka musí o tom ihneď písomne informovať príslušné produkčné hospodárstvo
a regionálnu veterinárnu a potravinovú správu, v pôsobnosti ktorej sa produkčné hospodárstvo
nachádza.
(2)
Ak do troch mesiacov odo dňa oznámenia prevádzkovateľa mliekarne na ošetrenie mlieka
alebo mliekarne na spracovanie mlieka surové mlieko nespĺňa požiadavky na celkový
počet mikroorganizmov a počet somatických buniek podľa časti D, produkčné hospodárstvo nesmie dodávať surové mlieko do mliekarne na ošetrenie mlieka
alebo do mliekarne na spracovanie mlieka a mliekareň na ošetrenie mlieka alebo mliekareň
na spracovanie mlieka nesmie také mlieko použiť na výrobu mlieka a mliečnych výrobkov.
Zákaz dodávky neplatí, ak v poslednom mesiaci aktuálne hodnoty celkového počtu mikroorganizmov
a aktuálne hodnoty počtu somatických buniek spĺňajú požiadavky podľa časti D.
(3)
Obnoviť dodávku surového mlieka na výrobu mlieka a mlieka na výrobu mliečnych výrobkov
na výživu ľudí možno len vtedy, ak aktuálne hodnoty dvoch bazénových vzoriek surového
mlieka, ktoré na základe písomnej žiadosti produkčného hospodárstva odobral úradný
veterinárny lekár a ktoré sa vyšetrili v laboratóriu autorizovanom štátnou veterinárnou
a potravinovou správou alebo v laboratóriu špecializovanej organizácie, spĺňajú požiadavky
celkového počtu mikroorganizmov a počtu somatických buniek podľa časti D.
(4)
Náklady spojené s odberom vzoriek a ich laboratórnym vyšetrením podľa predchádzajúceho
odseku a pri odbere autentických vzoriek na bod tuhnutia mlieka znáša produkčné hospodárstvo.
(5)
Prevádzkovateľ mliekarne na ošetrenie mlieka a mliekarne na spracovanie mlieka alebo
laboratórium na vyšetrenie surového mlieka písomne predkladá pravidelne mesačne aktuálne
výsledky vyšetrenia surového mlieka a výsledky geometrického priemeru surového mlieka
podľa časti D regionálnej veterinárnej a potravinovej správe, v pôsobnosti ktorej je mliekareň
na ošetrenie mlieka a mliekareň na spracovanie mlieka a regionálnej veterinárnej a
potravinovej správe, v pôsobnosti ktorej sú produkčné hospodárstva, z ktorých pochádza
surové mlieko.
(6)
Prevádzkovateľ mliekarne na ošetrenie mlieka a mliekarne na spracovanie mlieka musí
uchovávať výsledky vyšetrenia mlieka na celkový počet mikroorganizmov a počet somatických
buniek počas dvoch rokov.
VI.
Stanovenie celkového počtu mikroorganizmov a počtu somatických buniek u nových výrobcov
surového mlieka a pri obnovení dodávok surového mlieka
(1)
Celkový počet mikroorganizmov za prvý mesiac u nových výrobcov surového mlieka a
po obnovení dodávok surového mlieka sa stanoví ako geometrický priemer za jeden mesiac
pri odbere najmenej dvoch vzoriek mesačne.
(2)
Počet somatických buniek za prvý mesiac u nových výrobcov surového mlieka a po obnovení
dodávok surového mlieka sa stanoví ako geometrický priemer za jeden mesiac pri odbere
najmenej dvoch vzoriek mesačne.
(3)
Stanovenie počtu somatických buniek za prvé dva mesiace u nových výrobcov surového
mlieka a po obnovení dodávok surového mlieka sa stanoví ako geometrický priemer za
dva mesiace pri odbere najmenej dvoch vzoriek mesačne.
(4)
Do stanovenia geometrických priemerov celkového počtu mikroorganizmov a počtu somatických
buniek u nových výrobcov surového mlieka a pri obnovení dodávok surového mlieka sa
výsledky surového mlieka odobraté regionálnou veterinárnou a potravinovou správou
na obnovenie dodávok surového mlieka nezapočítavajú.
ČASŤ C 2
VŠEOBECNÝ HYGIENICKÝ KÓDEX PRODUKČNÝCH HOSPODÁRSTIEV
I.
Všeobecné podmienky na udržiavanie priestorov
(1)
Maštale, v ktorých sú ustajnené kravy, a priľahlé priestory musia byť vždy dostatočne
čisté, upratané a v dobrých podmienkach.
(2)
Prístupové cesty do maštalí a priľahlých priestorov musia byť udržiavané tak, aby
sa na nich nehromadil hnoj a iné zapáchajúce látky.
(3)
Hnoj sa musí odstraňovať z hnojných kanálov pravidelne podľa potreby.
(4)
Maštale s väzovým ustajnením sa musia udržiavať suché a podľa potreby musia byť vybavené
podstielkou.
(5)
Dojareň, miestnosti s mliekom, miestnosti, v ktorých sa vykonáva čistenie mlieka
a skladovanie mlieka a zariadenie v týchto miestnostiach musia byť vždy čisté, upratané
a v dobrom stave.
(6)
Dezinfekcia maštalí a priľahlých priestorov sa musí vykonávať tak, aby sa vylúčilo
akékoľvek znečistenie alebo iné znehodnotenie mlieka.
(7)
V maštaliach, kde sú ustajnené zvieratá, ktoré produkujú mlieko, a v priestoroch,
kde sa zvieratá doja, nesmú byť ustajnené ošípané a hydina.
(8)
Chovateľ je povinný starať sa o sústavné ničenie hmyzu, hlodavcov a iných škodcov.
(9)
Chemické látky, lieky a im podobné látky musia byť uskladnené na bezpečnom mieste.
(10)
Krmivo, ktoré môže nepriaznivo ovplyvniť vlastnosti mlieka, sa nesmie skladovať v
maštali.
II.
Všeobecné hygienické podmienky na zariadenia a nástroje, ktoré sa používajú pri dojení
a manipulovaní s mliekom
(1)
Zariadenia a nástroje, ktoré sa používajú pri dojení, a všetky ich súčasti musia
byť vždy čisté a udržiavané v dobrom funkčnom a technickom stave.
(2)
Po čistení a dezinfekcii sa zariadenia a nástroje, ktoré sa používajú na dojenie
mlieka, ošetrovanie mlieka a jeho skladovanie a prepravu musia vždy opláchnuť pitnou
vodou. Pomôcky a kefy sa musia skladovať hygienickým spôsobom.
(3)
Otvory výpustí nádob (tankov) na uskladnenie mlieka musia zostať po vyprázdnení,
vyčistení a vydezinfikovaní otvorené až do opätovného použitia.
III.
Všeobecné hygienické podmienky na dojenie
(1)
Jednotlivé kravy v stáde musia byť označené pre potreby orgánu veterinárnej správy.
Musia byť čisté a v dobrom stave.
(2)
Bezprostredne pred dojením a počas dojenia sa nesmie vykonávať akákoľvek činnosť,
ktorá by mohla priamo alebo nepriamo nepriaznivo ovplyvniť vlastnosti mlieka.
(3)
Pred dojením musia byť struky, mliečna žľaza, a ak je to potrebné, aj priľahlé časti
slabiny, stehna a brucha kravy čisté.
(4)
Osoba, ktorá vykonáva dojenie, musí skontrolovať vzhľad mlieka pred dojením jednotlivej
kravy. Ak je zistená akákoľvek fyzikálna odchýlka, mlieko musí byť vylúčené z dodávky.
Kravy s klinickým ochorením vemena sa musia dojiť ako posledné alebo osobitným strojom,
alebo ručne do osobitnej nádoby a mlieko sa musí vylúčiť z dodávky.
(5)
Dezinfekcia ceckov zvierat v laktácii sa musí vykonávať ihneď po dojení, pokiaľ nie
je povolený iný spôsob dezinfekcie. Prostriedky na dezinfekciu strukov musia byť schválené.11)
(6)
Osoby, ktoré vykonávajú dojenie a ďalšie ošetrenie mlieka, musia mať vhodný čistý
pracovný odev.
(7)
Osoby, ktoré vykonávajú dojenie, musia si umyť ruky bezprostredne pred začiatkom
dojenia a mať ich podľa možnosti čisté po celý čas dojenia; na tento účel musia byť
pre osoby, ktoré vykonávajú dojenie a ošetrenie mlieka, v blízkosti miesta dojenia
vhodné zariadenia na umytie rúk a predlaktia; otvorené poranenia a odreniny musia
byť zakryté vodotesným obväzom.
(8)
Mlieko sa do odvozu musí skladovať v mliečnici alebo v miestnosti na skladovanie
mlieka.
(9)
Mliečnica sa môže používať len na činnosti, ktoré súvisia s manipuláciou s mliekom
a dojacím zariadením.
(10)
Ak sa nádoby s mliekom nachádzajú v maštali, musia byť zakryté, rovnako aj pri preprave
do mliečnice.
(11)
Ak sa mlieko filtruje, musí sa filter v závislosti od druhu vymeniť alebo vyčistiť
vždy po prefiltrovaní takého množstva mlieka, pre ktoré je určený. Filter sa však
musí vymeniť alebo vyčistiť pred každým dojením. Filtrovacie plachietky sa nesmú používať.
ČASŤ D
ŠTANDARDY SUROVÉHO MLIEKA PRI PREBIERKE V PRODUKČNOM HOSPODÁRSTVE NA DODÁVKY DO MLIEKARNE
NA OŠETRENIE MLIEKA ALEBO DO MLIEKARNE NA SPRACOVANIE MLIEKA
Na účely plnenia štandardov sa musia vykonávať samostatné vyšetrenia reprezentatívnej
vzorky surového mlieka odobratého z každého produkčného hospodárstva.
I.
Surové kravské mlieko
Týmto nie sú dotknuté limity ustanovené v I. skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky
aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne limity rezíduí trvalo ustanovené, a v III.
skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne
limity rezíduí ustanovené len dočasne podľa osobitného predpisu.6)
1.
Surové kravské mlieko určené na výrobu tepelne ošetreného konzumného mlieka a mliečnych
výrobkov musí spĺňať tieto štandardy:
a)
celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC môže byť najviac 100 000 v 1 ml; stanovuje sa ako geometrický priemer za posledné
dva mesiace pri odbere najmenej 2 vzoriek mesačne,
b)
počet somatických buniek môže byť najviac 400 000 v 1 ml; stanovuje sa ako geometrický
priemer za posledné 3 mesiace pri odbere minimálne jednej vzorky mesačne.
2.
Surové kravské mlieko určené na priamu spotrebu ľuďmi a na výrobu výrobkov vyrobených
zo surového mlieka, pri výrobnom postupe ktorých sa nepoužije žiadne tepelné ošetrenie,
musí spĺňať
a)
štandardy uvedené v bode 1,
b)
a tieto ďalšie štandardy:
| n | c | m | M | |
| Staphylococcus aureus v 1 ml | 5 | 2 | 500 | 2 000 |
„n“ – je počet vzorkovacích jednotiek, z ktorých pozostáva vzorka,
„c“ – je počet vzorkovacích jednotiek, v ktorých sa pripúšťa počet baktérií medzi
„m“ a „M“; vzorka sa považuje za prijateľnú, ak počet baktérií v ostatných vzorkovacích
jednotkách je „m“ alebo menej,
„m“– je medzná hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za vyhovujúci, ak
počet baktérií vo všetkých vzorkovacích jednotkách neprekračuje hodnotu „m“,
„M“ – je maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za nevyhovujúci,
ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkovacích jednotkách je „M“ alebo
viac.
II.
Surové kozie mlieko, surové ovčie mlieko, surové mlieko byvolích kráv
Týmto nie sú dotknuté limity ustanovené v I. skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky
aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne limity rezíduí trvalo ustanovené, a v III.
skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne
limity rezíduí ustanovené len dočasne podľa osobitného predpisu.6)
1.
Surové kozie mlieko, surové ovčie mlieko, surové mlieko byvolích kráv určené na výrobu
tepelne ošetreného konzumného mlieka a mliečnych výrobkov z tepelne ošetreného mlieka
musí spĺňať tieto štandardy pre celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC v 1 ml: najviac 1 500 000.
2.
Surové kozie mlieko, surové ovčie mlieko, surové mlieko byvolích kráv určené na výrobu
výrobkov vyrobených zo surového mlieka, pri výrobnom postupe ktorých sa nepoužije
žiadne tepelné ošetrenie, musí spĺňať tieto štandardy:
a)
celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC môže byť najviac 500 000 v 1 ml. Celkový počet mikroorganizmov a počet Staphylococcus
aureus sa stanovuje najmenej jedenkrát mesačne
| n | c | m | M | |
| b) Staphylococcus aureus v 1 ml | 5 | 2 | 500 | 2000 |
III.
Ak maximálne štandardy ustanovené v bodoch I a II sú prekročené a ak nasledujúce
vyšetrenie indikuje potenciálne nebezpečenstvo pre zdravie, regionálna veterinárna
a potravinová správa urobí vhodné opatrenia.
IV.
Dodržiavanie štandardov na surové mlieko podľa bodov I a II musí pravidelne kontrolovať
náhodným odberom prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca mliekarne na ošetrenie mlieka
alebo mliekarne na spracovanie mlieka pri zbere mlieka v produkčnom hospodárstve alebo
pri príjme surového mlieka v mliekarni na ošetrenie mlieka alebo v mliekarni na spracovanie
mlieka.
Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
ČASŤ A
VŠEOBECNÉ PODMIENKY NA SCHVAĽOVANIE MLIEKARNE NA OŠETRENIE MLIEKA A MLIEKARNE NA SPRACOVANIE
MLIEKA
Mliekarne na ošetrenie mlieka a mliekarne na spracovanie mlieka musia mať najmenej
a)
dostatočne veľké pracovné priestory, ktoré umožňujú vykonávanie jednotlivých pracovných
operácií v adekvátnych hygienických podmienkach. Pracovné priestory musia byť usporiadané
tak, aby bola vylúčená možnosť kontaminácie surovín a výrobkov podľa tohto nariadenia.
Výroba tepelne ošetreného mlieka alebo výroba mliečnych výrobkov, ktoré môžu predstavovať
riziko kontaminácie pre iné mliečne výrobky podľa tohto nariadenia, sa musí uskutočňovať
v zreteľne oddelených pracovných priestoroch,
b)
v priestoroch, v ktorých sa manipuluje so surovinami, v ktorých sa suroviny pripravujú
a spracúvajú a v ktorých sa vyrábajú výrobky podľa tohto nariadenia,
1.
nepriepustné a odolné podlahy, ktoré sa ľahko čistia a dezinfikujú, a musia byť riešené
tak, aby voda mohla ľahko odtekať a musia byť vybavené zariadením na odvod vody,
2.
hladké, pevné, nepriepustné, ľahko čistiteľné steny, opatrené svetlým obkladom alebo
náterom,
3.
ľahko čistiteľné stropy a strešné obloženie, a to v priestoroch, kde sa manipuluje
s nezabalenými surovinami a kde sa nezabalené suroviny pripravujú a spracúvajú,
4.
dvere z nekorodujúceho, ľahko čistiteľného materiálu,
5.
dostatočnú ventiláciu; ak je to potrebné, musia mať zariadenia na odvod pary a kondenzovanej
vody,
6.
dostatočné prirodzené alebo umelé osvetlenie,
7.
dostatočný počet zariadení na čistenie a dezinfekciu rúk vybavených tečúcou teplou
a studenou pitnou vodou alebo vodou zmiešanou na vhodnú teplotu. V pracovných miestnostiach
a na záchodoch nesmú byť batérie ovládateľné dotykom ruky a ramena. Tieto zariadenia
musia byť vybavené čistiacimi a dezinfekčnými prostriedkami a hygienickými prostriedkami
na sušenie rúk,
8.
zariadenia na čistenie pracovných nástrojov, zariadení a inštalácií,
c)
v miestnostiach na skladovanie surovín a výrobkov podľa tohto nariadenia rovnaké
hygienické podmienky, ako sú uvedené v písmene b) bodoch 1 až 6 s týmito odchýlkami:
1.
v chladiarňach musia byť podlahy ľahko čistiteľné a dezinfikovateľné a riešené tak,
aby umožňovali dobrý odtok vody,
2.
v mraziarňach musia byť podlahy nepriepustné a odolné voči hnilobe a musia sa dať
ľahko čistiť,
3.
chladiarne a mraziarne musia mať zariadenie s dostatočným výkonom, aby skladované
suroviny a výrobky mali teplotu predpísanú týmto nariadením,
4.
sklady musia mať dostatočnú kapacitu na skladovanie používaných surovín a na výrobky
podľa tohto nariadenia a chladiace zariadenie alebo mraziace zariadenie dostatočný
výkon,
d)
zariadenia na zabezpečenie hygienickej manipulácie a na ochranu surovín, nezabalených
výrobkov a v priamom obale zabalených finálnych výrobkov počas ich nakládky a vykládky,
e)
vhodný spôsob zabezpečenia proti výskytu škodcov,
f)
nástroje a pracovné zariadenia, ktoré prichádzajú do priameho styku so surovinami
alebo s výrobkami z materiálu odolného proti korózii, ľahko čistiteľné a dezinfikovateľné,
g)
špeciálne nepriepustné nádoby z nekorodujúceho materiálu pre suroviny a výrobky,
ktoré nie sú určené na výživu ľudí. Ak sa tieto suroviny a výrobky odstraňujú potrubím,
potrubie musí byť skonštruované a inštalované tak, aby sa vylúčila možnosť kontaminácie
iných surovín a výrobkov,
h)
vhodné zariadenia na čistenie a dezinfekciu nástrojov a zariadení,
i)
zariadenia na odvod odpadových vôd, ktoré spĺňajú všeobecné hygienické podmienky,
j)
zásobovanie výlučne pitnou vodou, ktorá spĺňa požiadavky podľa osobitného predpisu.1) Úžitková voda je povolená len vo výnimočných prípadoch na výrobu technickej pary,
na protipožiarne účely a ochladzovanie chladiarenských zariadení za predpokladu, že
nepredstavuje žiadne priame alebo nepriame riziko kontaminácie výrobkov; potrubia
úžitkovej vody musia byť zreteľne odlíšené od potrubí pitnej vody,
k)
potrebný počet šatní s hladkými, nepriepustnými, umývateľnými stenami a podlahami,
s umývadlami a splachovacími záchodmi. Záchody sa nesmú otvárať priamo do pracovných
miestností. Umývadlá musia byť vybavené na umývanie rúk a musia mať hygienický spôsob
sušenia rúk; batérie umývadiel nesmú byť ovládané rukou alebo predlaktím,
l)
vhodnú uzamykateľnú miestnosť na výhradné použitie zamestnancami príslušného orgánu
veterinárnej správy, ak objem ošetrených výrobkov vyžaduje jeho pravidelnú alebo permanentnú
prítomnosť,
m)
miestnosť alebo bezpečné zariadenie na skladovanie čistiacich a dezinfekčných prostriedkov
a podobných látok,
n)
miestnosť alebo skriňu na skladovanie pomôcok na čistenie a údržbu,
o)
vhodné zariadenia na čistenie a dezinfekciu cisterien na prepravu mlieka, tekutých
mliečnych výrobkov alebo sušených mliečnych výrobkov; toto zariadenie sa nevyžaduje,
ak je zabezpečené, že dopravné prostriedky sa čistia a dezinfikujú v iných zariadeniach2) úradne schválených príslušným orgánom veterinárnej správy.
ČASŤ B
VŠEOBECNÉ HYGIENICKÉ PODMIENKY NA MLIEKARNE NA OŠETRENIE MLIEKA A MLIEKARNE NA SKLADOVANIE
MLIEKA
I.
Všeobecné podmienky na priestory, zariadenia a nástroje
(1)
Zariadenia a nástroje, ktoré sa používajú pri práci so surovinami a s výrobkami,
podlahy, stropy alebo strešné obloženie, steny a priečky sa musia udržiavať vo vyhovujúcom
stave čistoty a v dobrom funkčnom a technickom stave, aby neboli zdrojom kontaminácie
surovín a výrobkov.
(2)
Do miestností, v ktorých sa vyrába a skladuje mlieko a mliečne výrobky, nesmú mať
prístup žiadne zvieratá. Hlodavce, hmyz a iní škodcovia sa musia v priestoroch a v
zariadeniach systematicky ničiť. Rodenticídy, insekticídy a dezinfekčné prostriedky
alebo iné potenciálne toxické látky sa musia skladovať v uzamknutých miestnostiach
alebo vo vhodných uzamknutých skriniach; ich používanie nesmie predstavovať žiadne
riziko kontaminácie surovín alebo výrobkov.
(3)
Pracovné priestory prevádzkarne, nástroje a pracovné zariadenia sa môžu používať
len na výrobu výrobkov, pre ktoré boli schválené. Na základe povolenia regionálnej
veterinárnej a potravinovej správy sa môžu používať súčasne alebo v časovo oddelených
intervaloch na výrobu iných potravín, vhodných na spotrebu ľuďmi, alebo na výrobu
iných výrobkov vyrábaných z mlieka na spotrebu ľuďmi, ktoré sú určené na iné účely,
ako je spotreba ľuďmi, ak nemôže dôjsť ku kontaminácii výrobkov, pre ktoré bolo vydané
schválenie.
(4)
Na všetky účely sa môže používať len pitná voda. Použitie úžitkovej vody je dovolené
iba vo výnimočných prípadoch na chladenie zariadení, na výrobu pary a na protipožiarne
účely za predpokladu, že úžitková voda sa nebude používať na iné účely a ak úžitková
voda nepredstavuje žiadne riziko kontaminácie surovín a výrobkov podľa tohto nariadenia.
(5)
Dezinfekčné prostriedky a podobné látky musí schváliť príslušný orgán3) a musia sa používať tak, aby nemali nepriaznivý vplyv na stroje a na zariadenia,
suroviny a výrobky podľa tohto nariadenia. Nádoby s dezinfekčnými prostriedkami a
podobnými látkami musia byť zreteľne označené a musia obsahovať etiketu s návodom
na použitie. Po ich použití musia byť nástroje a pracovné zariadenia dôkladne opláchnuté
pitnou vodou.
II.
Všeobecné hygienické podmienky pre zamestnancov
(1)
Od zamestnancov sa vyžaduje dodržiavanie úplnej čistoty. Táto požiadavka sa vzťahuje
hlavne na osoby, ktoré manipulujú s nezabalenými surovinami a výrobkami podľa tohto
nariadenia. Osoby musia najmä
a)
nosiť vhodný čistý pracovný odev a čistú pokrývku hlavy, ktorá úplne zakrýva vlasy,
b)
ak ide o zamestnancov, ktorí manipulujú so surovinami alebo s výrobkami podľa tohto
nariadenia alebo ich pripravujú, musia si umývať ruky najmenej vždy pred začatím práce
a vždy, keď nastane ich kontaminácia; rany na koži rúk musia mať zakryté vodotesným
obväzom,
c)
nesmú fajčiť, pľuvať, jesť a piť v miestnostiach, kde sa suroviny alebo výrobky podľa
tohto nariadenia spracúvajú a skladujú.
(2)
Prevádzkovateľ musí prijať všetky potrebné opatrenia na to, aby sa zamedzilo zamestnancom
podozrivým z toho, že sú zdrojom kontaminácie výrobkov podľa tohto nariadenia, manipulovať
s výrobkami, a to až dovtedy, kým nepreukážu, že môžu vykonávať prácu bez rizika kontaminácie.
(3)
Pri prijímaní do zamestnania sa musí každá osoba, ktorá bude pracovať alebo manipulovať
s výrobkami podľa tohto nariadenia, preukázať zdravotným preukazom, že neexistuje
žiadna prekážka na vykonávanie uvedeného zamestnania.4) Na zdravotný dozor týchto osôb sa vzťahujú osobitné predpisy.4) Zdravotný dozor týchto osôb v tretích krajinách je upravený osobitnými zárukami,
ktoré určí príslušný orgán veterinárnej správy na základe veterinárnych požiadaviek
podľa Európskych spoločenstiev a Európskej únie.
ČASŤ C
OSOBITNÉ HYGIENICKÉ PODMIENKY NA SCHVAĽOVANIE ZBERNÝCH STREDÍSK
Zberné strediská musia mať okrem všeobecných hygienických podmienok podľa časti A najmenej
a)
chladiace zariadenie alebo vhodné prostriedky na chladenie mlieka; ak sa mlieko v
zbernom stredisku skladuje, musí mať zariadenie na skladovanie a chladenie mlieka,
b)
odstredivky alebo iné vhodné zariadenie na fyzikálne čistenie mlieka, ak sa mlieko
v zbernom stredisku čistí.
ČASŤ D
OSOBITNÉ HYGIENICKÉ PODMIENKY NA SCHVAĽOVANIE ŠTANDARDIZAČNÝCH STREDÍSK
Štandardizačné strediská musia mať okrem všeobecných hygienických podmienok podľa
časti A
a)
aj tanky na skladovanie a chladenie surového mlieka, štandardizačné zariadenie a
tanky na skladovanie štandardizovaného mlieka,
b)
odstredivky alebo iné vhodné zariadenie na fyzikálne čistenie mlieka.
ČASŤ E
OSOBITNÉ POŽIADAVKY NA SCHVAĽOVANIE MLIEKARNE NA OŠETRENIE MLIEKA A MLIEKARNE NA SPRACOVANIE
MLIEKA
(1)
Okrem všeobecných požiadaviek podľa časti A musia mliekarne na ošetrenie mlieka a
mliekarne na spracovanie mlieka spĺňať ešte tieto osobitné hygienické požiadavky:
a)
musia mať zariadenia na mechanizované plnenie a zariadenia na riadne automatické
uzatváranie obalov na účely ich balenia po naplnení tepelne ošetreného konzumného
mlieka a tekutých mliečnych výrobkov, ak sa tieto technologické operácie vykonávajú
v prevádzkarni; tieto požiadavky sa nevzťahujú na plnenie mlieka do kanví a plnenie
do nádob alebo obalov s objemom väčším ako štyri litre; ak ide o limitovanú výrobu
tekutého mlieka na konzum, príslušné orgány veterinárnej správy môžu povoliť alternatívne
metódy plnenia a uzatvárania, ktoré nie sú automatické, za predpokladu, že tieto metódy
poskytujú rovnocenné záruky ochrany s ohľadom na hygienu,
b)
musia mať zariadenia na chladenie a chladiarenské skladovanie tepelne ošetreného
mlieka alebo tekutých mliečnych výrobkov a v prípadoch podľa časti B a D surového
mlieka, ak sa tieto operácie v prevádzkarni vykonávajú; chladiarenské sklady musia
byť vybavené správne kalibrovanými prístrojmi na meranie teploty,
c)
musí sa v prevádzkarni nachádzať priestor na skladovanie jednorazových obalov, ako
aj na skladovanie obalového materiálu na zhotovenie týchto obalov, ak sa balenie do
prvého obalu vykonáva do jednorazových obalov,
d)
musí sa v prevádzkarni nachádzať osobitný priestor na skladovanie vratných obalov
a zariadenie na ich mechanické čistenie a dezinfekciu, ak sa balenie vykonáva do vratných
obalov,
e)
musia byť vybavené nádobami alebo tankami na uchovávanie surového mlieka, štandardizačným
zariadením a tankami alebo nádobami na skladovanie a uchovávanie štandardizovaného
mlieka,
f)
musia byť vybavené odstredivkami alebo inými vhodnými prostriedkami na fyzikálne
čistenie mlieka, ak je to potrebné,
g)
musia byť,
1.
ak ide o mliekareň na ošetrenie mlieka, vybavené zariadením na tepelné ošetrenie
mlieka, ktoré je schválené alebo autorizované príslušným orgánom, ktoré musí byť vybavené
aj
1.1
automatickým zariadením na kontrolu teploty,
1.2
registračným teplomerom,
1.3
automatickým bezpečnostným zariadením zabraňujúcim nedostatočnému zahriatiu mlieka,
1.4
dostatočným bezpečnostným systémom zabraňujúcim zmiešaniu tepelne ošetreného mlieka
s nedostatočne zahriatym mliekom,
1.5
automatickým prístrojom na registráciu bezpečnostného systému podľa 1.4, alebo kontrolným
postupom na monitorovanie účinnosti systému,
2.
ak ide o mliekareň na spracovanie mliečnych výrobkov, podľa druhu technologických
operácií, ktoré sa vykonávajú v prevádzkarni, vybavené zariadeniami a postupmi na
ohrievanie, termizáciu alebo tepelné ošetrenie, ktoré spĺňajú hygienické požiadavky,
h)
musia byť vybavené zariadením na chladenie, balenie do priameho obalu a na skladovanie
mrazených mliečnych výrobkov, ak sa tieto operácie v prevádzkarni vykonávajú,
i)
musia byť vybavené zariadeniami na sušenie a balenie sušených mliečnych výrobkov
do priameho obalu, ak sa tieto technologické operácie v prevádzkarni vykonávajú.
(2)
Pri schvaľovaní prevádzkarne môže príslušný orgán veterinárnej správy povoliť iné
zariadenia na tepelné ošetrenie mlieka, než je uvedené v písmene g) bode 1, s rovnocennými
výkonnými zárukami a s rovnakými zárukami ochrany s ohľadom na hygienu.
ČASŤ F
HYGIENICKÉ POŽIADAVKY NA PRIESTORY, ZARIADENIA A MLIEKARNE NA OŠETRENIE MLIEKA A MLIEKARNE
NA SPRACOVANIE MLIEKA
Okrem všeobecných požiadaviek podľa časti B prevádzkarne musia spĺňať tieto ďalšie podmienky:
a)
musí sa zamedziť akejkoľvek krížovej kontaminácii, ktorú spôsobuje zariadenie medzi
operáciami, prúdenie vzduchu alebo pohyb zamestnancov. Ak je to vhodné a na základe
analýzy rizika podľa § 12, miestnosti určené na výrobné procesy musia byť rozdelené na mokré priestory a suché
priestory. Mokré priestory a suché priestory musia mať vlastné osobitné prevádzkové
podmienky,
b)
cisterny a nádoby, ktoré sa používajú na prepravu mlieka do zberných stredísk, štandardizačných
stredísk, mliekarní na ošetrenie mlieka a mliekarní na spracovanie mlieka, sa musia
čo najskôr po každom vyprázdnení mlieka alebo po každej sérii vyprázdnení mlieka,
ak medzi vyprázdnením cisterny a jej opätovným naplnením uplynie len veľmi krátky
čas, najmenej však jedenkrát denne vyčistiť a vydezinfikovať pred opätovným použitím,
c)
zariadenia, obaly, nádoby a inštalácie, ktoré prichádzajú do styku s mliekom alebo
s mliečnymi výrobkami, alebo s inými surovinami, ktoré podliehajú rýchlemu znehodnoteniu
počas výroby, sa musia čistiť, a ak treba, aj dezinfikovať vo frekvencii a podľa postupov
stanovených podľa princípov v § 12 ods. 1,
d)
miestnosti na ošetrenie sa musia čistiť vo frekvencii a podľa postupov stanovených
podľa princípov v § 12 ods. 1,
e)
na čistenie ostatných zariadení, obalov a inštalácií, ktoré prichádzajú do styku
s mikrobiologicky stálymi mliečnymi výrobkami, a na čistenie miestností, kde sa také
látky nachádzajú, prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca prevádzkarne musí vypracovať
program čistenia na základe analýzy rizika podľa § 12. Tento program musí spĺňať požiadavky uvedené v písmene a) a musí zaručiť, že nedostatočnými
spôsobmi čistenia nedôjde k žiadnemu zdravotnému riziku pre výrobky podľa tohto nariadenia.
Príloha č. 4 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
ČASŤ A
POŽIADAVKY NA VÝROBU TEPELNE OŠETRENÉHO MLIEKA A MLIEČNYCH VÝROBKOV
ČASŤ A.1
POŽIADAVKY NA VÝROBU TEPELNE OŠETRENÉHO KONZUMNÉHO MLIEKA
1.
Tepelne ošetrené konzumné mlieko sa môže vyrábať len zo surového mlieka, ktoré spĺňa
štandardy podľa prílohy č. 2 časti D.
2.
Mlieko, ktoré nie je tepelne ošetrené do 4 hodín od prijatia v mliekarni na ošetrenie
mlieka, musí byť vychladené na teplotu, ktorá nepresahuje 6 oC, a musí sa pri tejto teplote uchovávať až do tepelného ošetrenia.
3.
Ak surové kravské mlieko nie je ošetrené do 36 hodín od prijatia v mliekarni na ošetrenie
mlieka, musí sa vykonať pred tepelným ošetrením jeho kontrola. Ak sa na základe priamej
alebo nepriamej metódy kontroly zistí, že celkový počet mikroorganizmov pri teplote
30 oC je viac ako 300 000 v 1 ml mlieka, toto mlieko sa nesmie použiť na výrobu tepelne
ošetreného konzumného mlieka.
4.
Výroba tepelne ošetreného konzumného mlieka musí zahŕňať všetky potrebné opatrenia,
najmä náhodný odber vzoriek, ktorý sa týka
a)
celkového počtu mikroorganizmov; celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC v surovom kravskom mlieku, ak nebolo ošetrené do 36 hodín od prijatia v mliekarni,
nesmie byť bezprostredne pred tepelným ošetrením vyšší ako 300 000 v 1 ml. Celkový
počet mikroorganizmov pri 30 oC v mlieku, ktoré bolo ošetrené prvou pasterizáciou, nesmie byť bezprostredne pred
druhým tepelným ošetrením vyšší ako 100 000 v 1 ml,
b)
prítomnosti pridanej vody v mlieku; tepelne ošetrené konzumné mlieko sa musí pravidelne
kontrolovať na prítomnosť pridanej vody, a to overením pomocou bodu tuhnutia mlieka.
Na tento účel prevádzkareň vypracuje systém kontroly, ktorý sa musí vykonávať pod
dozorom príslušného orgánu veterinárnej správy. Ak sa zistí pridaná voda, príslušný
orgán veterinárnej správy prijme vhodné opatrenia. Pri vypracovaní systému kontroly
príslušný orgán veterinárnej správy1) prihliada na
1.
výsledky kontrol surového mlieka podľa prílohy č. 2 časti C.1.IV. Hygiena výroby I odseky 1 až 5, a to na ich priemerné hodnoty a odchýlky,
2.
vplyv skladovania a spracovania mlieka na bod tuhnutia mlieka v systéme správnej
výrobnej praxe.
5.
Tepelne ošetrené konzumné mlieko môže byť podrobené akémukoľvek testu, ktorý indikuje
mikrobiologické podmienky mlieka pred tepelným ošetrením. Pravidlá na aplikáciu týchto
testov a kritériá, ktoré musia byť splnené, ustanoví príslušný orgán veterinárnej
správy1) v súlade s požiadavkami Európskych spoločenstiev.
6.
Pasterizované mlieko
a)
sa musí získať zo surového mlieka jeho zahriatím, ktoré zahŕňa pôsobenie vysokej
teploty po krátky čas, najmenej 71,7 oC počas 15 sekúnd, alebo inou kombináciou teploty a času s rovnakým účinkom, alebo
pasterizačným procesom s použitím inej kombinácie teploty a času s rovnakým účinkom,
b)
musí vykazovať negatívnu reakciu pri fosfatázovom teste a pozitívnu reakciu pri peroxidázovom
teste. Ak sa pasterizácia vykonáva spôsobom, ktorého výsledkom je negatívna reakcia
na peroxidázu, mlieko sa musí označiť slovami „pasterizované pri vysokej teplote“,
c)
sa musí ihneď po pasterizácii vychladiť na teplotu najviac 6 oC alebo nižšiu.
7.
Ultravysokotepelne zahriate mlieko
a)
sa musí získavať zo surového mlieka jeho kontinuálnym zahriatím na vysokú teplotu
po krátky čas, a to na teplotu najmenej 135 oC v trvaní najmenej 1 sekundy, aby sa zničili všetky mikroorganizmy spôsobujúce kazenie
mlieka a ich spóry, ale aby chemické a fyzikálne zmeny mlieka boli minimálne,
b)
sa musí asepticky baliť do obalov zabraňujúcich prestup svetla alebo do obalov, ktoré
sa stávajú nepriepustné pre svetlo počas balenia do druhého obalu,
c)
pri náhodnom odbere vzoriek musí vykazovať takú trvanlivosť, aby sa pri skladovaní
v neotvorených obaloch po 15 dňoch pri teplote 30 oC alebo po siedmich dňoch pri teplote 55 oC sa nezistili žiadne nepriaznivé zmeny v mlieku.
8.
Ak sa ultravysokotepelné zahriatie mlieka vykonáva priamym kontaktom mlieka a pary,
para sa musí získavať z pitnej vody a nesmie v mlieku zanechávať žiadne cudzie látky
alebo ho negatívne ovplyvňovať; použitie tohto postupu nesmie spôsobovať žiadnu zmenu
v obsahu vody v ošetrenom mlieku.
9.
Sterilizované mlieko musí
a)
byť zahriate a sterilizované v hermeticky uzavretých priamych obaloch alebo v nádobách
tak, aby uzáver zostal neporušený,
b)
pri náhodnom odbere vzoriek musí vykazovať takú trvanlivosť, aby sa pri skladovaní
v neotvorených obaloch po 15 dňoch pri teplote 30 oC alebo po siedmich dňoch pri teplote 55 oC nezistili žiadne nepriaznivé zmeny v mlieku.
10.
Pasterizované mlieko podrobené vysokej pasterizácii, ultravysokozahriate mlieko a
sterilizované mlieko môžu byť vyrobené zo surového mlieka, ktoré bolo podrobené termizácii
alebo prvému tepelnému ošetreniu v inej prevádzkarni. V tomto prípade kombinácia teploty
a času musí byť nižšia alebo ekvivalentná s pasterizáciou a mlieko musí vykazovať
pozitívnu reakciu na peroxidázový test pred druhým ošetrením. Prevádzkovateľ túto
skutočnosť musí oznámiť príslušnému orgánu veterinárnej správy.1) Informácia o prvom ošetrení mlieka musí byť uvedená na dokumente podľa § 5 písm. h).
11.
Pasterizované mlieko sa môže vyrábať aj zo surového mlieka, ktoré bolo podrobené
len jednej termizácii, a to za rovnakých podmienok, ako je uvedené v odseku 10.
12.
Postupy ohrievania, teploty a trvanie ohrievania pri pasterizovanom mlieku, ultravysokotepelne
zahriatom mlieku a sterilizovanom mlieku, druhy ohrievacích zariadení, spätný ventil
a druhy prístrojov na kontrolu teploty a registračné prístroje musia byť schválené
alebo povolené príslušným orgánom v súlade so štandardmi Európskych spoločenstiev
a medzinárodnými štandardmi.
13.
Registračné záznamy teploty musia byť denne označené dátumom. Ak ide o mikrobiologicky
skaziteľné výrobky, ktoré nemožno skladovať pri teplote okolia, registračné záznamy
sa uchovávajú dva mesiace od skončenia dátumu najneskoršej spotreby; ak ide o ostatné
výrobky, registračné záznamy sa uchovávajú dva roky. Prevádzkovateľ alebo zodpovedný
zástupca musí na požiadanie úradného veterinárneho lekára predložiť registračné záznamy.
14.
Tepelne ošetrené konzumné mlieko
a)
musí spĺňať mikrobiologické štandardy podľa časti B,
b)
nesmie obsahovať farmakologicky účinné látky v množstvách vyšších, ako sú limity
ustanovené v I. skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky aktívnych látok, pre
ktoré sú maximálne limity rezíduí trvalo ustanovené, a v III. skupine, ktorá obsahuje
zoznam farmakologicky aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne limity rezíduí ustanovené
len dočasne podľa osobitného predpisu;2) kombinovaný súčet rezíduí všetkých rezíduí antibiotík nesmie prekročiť hodnotu, ktorá
sa určí na základe postupu uvedenom v osobitnom predpise.2)
ČASŤ A.2
POŽIADAVKY NA MLIEKO NA VÝROBU MLIEČNYCH VÝROBKOV
1.
Prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca mliekarne na spracovanie mlieka musí vykonať
všetky potrebné kroky, aby zaručil, že surové mlieko je tepelne ošetrené. Ak ide o
výrobky vyrobené zo surového mlieka, ich spracovanie sa musí začať
a)
ihneď po prijatí mlieka v prevádzkarni, ak mlieko nebolo vychladené,
b)
do 36 hodín po prijatí mlieka v prevádzkarni, ak sa mlieko uchováva pri teplote najviac
6 oC,
c)
do 48 hodín po prijatí mlieka v mliekarni, ak sa mlieko uchováva pri teplote najviac
4 oC,
d)
do 72 hodín, ak ide o byvolie mlieko, ovčie mlieko a kozie mlieko.
2.
Z technologických dôvodov pri výrobe určitých mliečnych výrobkov môže príslušný orgán
veterinárnej správy povoliť dlhší čas a vyššie teploty, ako sú ustanovené v bode 1.
Príslušný orgán veterinárnej správy musí o týchto výnimkách informovať Európsku komisiu
a predložiť technické dôvody povolenia výnimky.
3.
Tepelne ošetrené mlieko a termizované mlieko na výrobu mliečnych výrobkov sa musí
vyrábať zo surového mlieka, ktoré spĺňa požiadavky podľa prílohy č. 2 časti D.
4.
Tepelne ošetrené mlieko musí spĺňať tieto požiadavky:
a)
termizované mlieko
1.
musí byť získané zo surového mlieka a celkový počet mikroorganizmov v surovom kravskom
mlieku, ktoré nebolo ošetrené do 36 hodín po prijatí v mliekarni, nesmie byť pri teplote
30 oC vyšší ako 300 000 v 1 ml,
2.
musí byť získané ošetrením podľa § 2 písm. f) tohto nariadenia,
3.
musí mať pred ošetrením celkový počet mikroorganizmov pri teplote 30 oC najviac 100 000 v 1 ml mlieka, ak je určené na výrobu pasterizovaného mlieka, ultravysokozohriateho
mlieka alebo sterilizovaného mlieka,
b)
pasterizované mlieko
1.
sa musí získať zahriatím pri vysokej teplote v krátkom čase, a to na teplotu najmenej
71,7 oC počas 15 sekúnd, alebo inou kombináciou teploty a času s rovnocenným účinkom, alebo
pasterizačným procesom s použitím inej kombinácie teploty a času s rovnakým účinkom,
2.
musí vykazovať negatívnu reakciu pri fosfatázovom teste a pozitívnu reakciu pri peroxidázovom
teste. Výroba pasterizovaného mlieka, ktoré vykazuje negatívnu reakciu pri peroxidázovom
teste, za predpokladu, že mlieko je označené ako pasterizované pri vysokej teplote,
je dovolená,
c)
ultravysokozahriate mlieko musí byť získané zo surového mlieka jeho kontinuálnym
zahriatím na vysokú teplotu v krátkom čase, a to na teplotu najmenej 135 oC s dobou výdrže najmenej 1 sekundu, aby sa zničili všetky mikroorganizmy spôsobujúce
kazenie mlieka a ich spóry, ale aby chemické a fyzikálne zmeny boli minimálne.
ČASŤ B
MIKROBIOLOGICKÉ POŽIADAVKY NA MLIEČNE VÝROBKY A KONZUMNÉ MLIEKO
ČASŤ B.1
MIKROBIOLOGICKÉ KRITÉRIÁ NA URČITÉ MLIEČNE VÝROBKY V ČASE EXPEDÍCIE Z MLIEKARNE NA
SPRACOVANIE MLIEKA
A.
Povinné kritériá: patogénne mikroorganizmy
| Druh mikroorganizmov | Výrobok | Štandard (ml, g) (a) |
| 1 . Listeria monocytogenes | - Syry okrem tvrdých syrov | Neprítomná v 25 g (c) |
| 2. Salmonella spp. | - Iné výrobky | n = 5, c = 0 |
| Neprítomná v 1 g | ||
| - Všetky výrobky okrem sušeného mlieka | Neprítomná v 25 g (c) | |
| n = 5, c = 0 | ||
| - Sušené mlieko | Neprítomná v 25 g (c) | |
| n = 10, c = 0 | ||
| 3. Ostatné patogénne mikroorganizmy a ich toxíny nesmú byť prítomné v množstve, ktoré môže ohroziť zdravie spotrebiteľov. | ||
1.
Ak sú tieto štandardy prekročené, potraviny musia byť vylúčené zo spotreby ľuďmi
a musia byť stiahnuté z trhu podľa § 12 ods. 1 písm. e) a f).
2.
Programy vzorkovania sa vypracujú podľa druhu výrobkov a analýzy rizika.
B.
Analytické kritériá: mikroorganizmy indikujúce nedostatočnú hygienu
| Druh mikroorganizmov | Výrobok | Štandard (ml, g) |
| - Staphylococcus aureus- Escherichia coli | Syry vyrobené zo surového mlieka a z termizovaného mlieka | m = 1 000 |
| M = 10 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Mäkké syry (vyrobené z tepelne ošetreného mlieka) | m = 100 | |
| M = 1 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Čerstvé syry | m = 10 | |
| Sušené mlieko | M = 100 | |
| Mrazené mliečne výrobky (vrátane zmrzliny/mrazených krémov) | n = 5 | |
| c = 2 | ||
| Syry vyrobené zo surového mlieka a z termizovaného mlieka | m = 10 000 | |
| M = 100 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Mäkké syry (vyrobené z tepelne ošetreného mlieka) | m = 100 | |
| M = 1 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 |
1.
Vždy pri prekročení týchto štandardov sa musí vykonať prehodnotenie zavedených metód
monitorovania a kontroly kritických bodov používaných v mliekarni na spracovanie mlieka
podľa § 12 tohto nariadenia. Prevádzkareň musí informovať regionálnu veterinárnu a potravinovú správu o nápravných
opatreniach prijatých pre výrobný kontrolný systém, aby sa predišlo opakovaniu prekročenia
štandardov.
2.
Vždy pri prekročení štandardu „M“ pri syroch vyrobených zo surového mlieka a z termizovaného
mlieka a pri mäkkých syroch musí sa vykonať vyšetrenie na možnú prítomnosť enterotoxinogénnych
kmeňov Staphylococcus aureus a Escherichia coli,o ktorých sa predpokladá, že sú patogénne,
a ak je to potrebné, na možnú prítomnosť stafylokokového enterotoxínu. Ak sú prítomné
kmene enterotoxinogénnych mikroorganizmov Staphylococcus aureus a kmene Escherichia
coli,o ktorých sa predpokladá, že sú patogénne, alebo je identifikovaný stafylokokový
enterotoxín, všetky príslušné výrobné dávky musia byť stiahnuté z trhu. Prevádzkareň
informuje regionálnu veterinárnu a potravinovú správu o výsledkoch vyšetrenia podľa
§ 12 a o opatreniach prijatých na stiahnutie podozrivých výrobných dávok a o nápravných
opatreniach zavedených do výrobného kontrolného systému.
(a)
Vysvetlivky k tabuľke:
m = medzná hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za vyhovujúci, ak počet
baktérií vo všetkých vzorkovacích jednotkách neprekračuje „m“,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za nevyhovujúci, ak
počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkovacích jednotkách je „M“ alebo vyšší,
n = počet vzorkovacích jednotiek, z ktorých pozostáva vzorka,
c = počet vzoriek, v ktorých sa pripúšťa počet baktérií medzi „m“ a „M“; vzorka sa
považuje za vyhovujúcu, ak počet baktérií v ostatných vzorkovacích jednotkách je „m“
alebo nižší.
(b)
Vyšetrenie nie je povinné pre sterilizované mlieko a mliečne výrobky, ak boli tepelne
ošetrené po zabalení do priameho obalu alebo druhého obalu.
(c)
Vzorka s hmotnosťou 25 g musí pozostávať z 5 odberov vzoriek s hmotnosťou 5 g odobratých
z 5 rôznych miest jedného a toho istého výrobku.
C.
Indikátorové mikroorganizmy: smerné hodnoty
| Druh mikroorganizmov | Výrobok | Štandard (ml, g) |
| Koliformné baktérie 30 °C | Tekuté mliečne výrobky | m = 0 |
| M = 5 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Maslo vyrobené z pasterizovaného mlieka alebo zo smotany | m = 0 | |
| M = 10 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Mäkké syry (vyrobené z tepelne ošetreného mlieka) | m = 10 000 | |
| M = 100 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Sušené mliečne výrobky | m = 0 | |
| M = 10 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Mrazené mliečne výrobky (vrátane zmrzlín) | m = 10 | |
| M = 100 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Celkový počet mikroorganizmov | Tekuté tepelne ošetrené nefermentované mliečne výrobky (a) | m = 50 000 |
| M = 100 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 | ||
| Mrazené mliečne výrobky (vrátane zmrzliny) (b) | m = 100 000 | |
| M = 500 000 | ||
| n = 5 | ||
| c = 2 |
(a)
po inkubácii pri 6 oC počas 5 dní (celkový počet mikroorganizmov pri 21 oC
(b)
celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC
Smerné hodnoty uvedené v tabuľkách sú ustanovené na to, aby pomohli výrobcom pri zabezpečovaní
správnych operácií v prevádzkarni a pri zavedení systému a postupov pri vykonávaní
ich vlastných kontrol pri výrobe.
D.
Tekuté mliečne výrobky alebo gélové mliečne výrobky, ktoré boli podrobené ultravysokotepelnému
zahriatiu alebo sterilizácii a skladujú sa pri izbovej teplote, musia spĺňať tieto
štandardy po inkubácii počas 15 dní pri 30 oC:
a)
celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC v 0,1 ml: 10,
b)
organoleptické vlastnosti: normálne.
ČASŤ B.2
MIKROBIOLOGICKÉ KRITÉRIÁ NA KONZUMNÉ MLIEKO
1.
Surové konzumné kravské mlieko určené na pitie v tomto stave musí spĺňať tieto štandardy
po zabalení do priameho obalu:
a)
celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC v 1 ml: 50 000(a)
Staphylococcus aureus v 1 ml: m = 100, M = 500, n = 5, c = 2
Salmonella: neprítomná v 25 ml: n = 5, c = 0
b)
ostatné patogénne mikroorganizmy a ich toxíny nesmú byť prítomné v množstve, ktoré
môže ohroziť zdravie spotrebiteľov.
2.
Pasterizované mlieko pri náhodnom odbere vzoriek vykonanom v mliekarni na ošetrenie
mlieka musí spĺňať tieto mikrobiologické štandardy:
| n | c | m | M | |
| Patogénne mikroorganizmy neprítomné v 25 g | 5 | 0 | 0 | 0 |
| Koliformné baktérie v 1 ml | 5 | 1 | 0 | 5 |
| Celkový počet mikroorganizmov po inkubácii pri 6 °C počas 5 dní pri 21 °C v 1 ml | 5 | 1 | 50 000 | 500 000 |
Vysvetlivky k tabuľke:
(a)
geometrický priemer za dva mesiace pri odbere najmenej dvoch vzoriek mesačne,
n = počet vzorkovacích jednotiek, z ktorých pozostáva vzorka,
c = počet vzoriek, v ktorých sa pripúšťa počet baktérií medzi „m“ a „M“; vzorka sa
považuje za vyhovujúcu, ak počet
baktérií v ostatných vzorkovacích jednotkách je „m“ alebo nižší,
m = medzná hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za vyhovujúci, ak počet
baktérií vo všetkých
vzorkovacích jednotkách neprekračuje „m“,
M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za nevyhovujúci, ak
počet baktérií v jednej alebo
vo viacerých vzorkovacích jednotkách je „M“ alebo vyšší.
3.
Sterilizované mlieko a mlieko ultravysokotepelne zahriate musí pri náhodnom odbere
vykonanom v mliekarni na ošetrenie mlieka po inkubácii pri 30 oC počas 15 dní spĺňať tieto mikrobiologické štandardy:
a)
celkový počet mikroorganizmov pri 30 oC v 0,1 ml: 10,
b)
zmyslové vlastnosti sú normálne,
c)
farmakologicky aktívne látky nesmú prekračovať maximálne limity rezíduí ustanovené
v I. skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne
limity rezíduí trvalo ustanovené, a v III. skupine, ktorá obsahuje zoznam farmakologicky
aktívnych látok, pre ktoré sú maximálne limity rezíduí ustanovené len dočasne podľa
osobitného predpisu.3) Kombinovaný súčet rezíduí všetkých látok nesmie prekročiť hodnotu, ktorá sa určí
na základe postupu ustanoveného v osobitnom predpise.2)
4.
Ak sú maximálne štandardy a povinné kritériá prekročené a nasledujúce vyšetrenie
indikuje potenciálne nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, príslušný orgán veterinárnej
správy1) prijme potrebné opatrenia.
5.
Ak je potrebné, Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky ustanoví všeobecne
záväzným právnym predpisom podrobné pravidlá v súlade s príslušnými požiadavkami Európskych
spoločenstiev na aplikáciu tejto časti, hlavne
a)
iné kritériá, ako sú tie, ktoré sú ustanovené v častiach A a B pre konzumné mlieko a mliečne výrobky,
b)
mikrobiologické kritériá, ktoré sa použijú v čase najneskoršej spotreby za podmienok
ovládaných a kontrolovaných prevádzkovateľom alebo zodpovedným zástupcom prevádzkarne.
ČASŤ C
BALENIE DO PRIAMEHO OBALU A BALENIE DO DRUHÉHO OBALU
1.
Balenie do priameho obalu a balenie do druhého obalu sa musí vykonávať v miestnostiach
určených na tento účel za vyhovujúcich hygienických podmienok.
2.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitného predpisu,3) balenie do priameho obalu a balenie do druhého obalu musí spĺňať všetky požiadavky
na hygienu a priamy obal a druhý obal musia byť dostatočne pevné, aby účinne chránili
výrobky podľa tohto nariadenia.
3.
Plnenie tepelne ošetreného mlieka a tekutých mliečnych výrobkov do fliaš a ostatných
obalov a uzatváranie nádob a obalov sa musí vykonávať automaticky. Ak ide o prevádzkarne
s limitovanou výrobou, regionálna veterinárna a potravinová správa môže povoliť neautomatické
uzatváracie metódy, ktorými sa zabezpečia rovnaké záruky s ohľadom na hygienu.
4.
Priame obaly a druhé obaly sa nesmú opakovane používať na výrobky podľa tohto nariadenia
okrem určitých druhov nádob alebo obalov, ktoré sa môžu používať po dôkladnom vyčistení
a vydezinfikovaní.
5.
Uzatváranie obalov sa musí vykonať ihneď po naplnení v prevádzkarni, v ktorej bolo
konzumné mlieko a tekuté mliečne výrobky podrobené poslednému tepelnému ošetreniu.
Uzatváranie obalov sa musí vykonávať pomocou uzatváracích zariadení, ktoré zaručia
ochranu vlastností mlieka pred nepriaznivými vonkajšími vplyvmi. Uzatvárací systém
musí umožňovať uzatváranie výrobku tak, aby jeho poškodenie otvorením bolo ľahko viditeľné
a kontrolovateľné.
6.
Okrem požiadaviek na označovanie podľa časti D prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca
prevádzkarne musí zaručiť, aby na obale tepelne ošetreného mlieka a tekutých mliečnych
výrobkov boli na účely kontroly viditeľne a čitateľne uvedené tieto údaje:
a)
druh tepelného ošetrenia, ktorému bolo mlieko podrobené,
b)
informácia o dátume posledného tepelného ošetrenia; táto informácia môže byť vyjadrená
aj v kódovanej forme,
c)
teplotu, pri ktorej sa musí výrobok skladovať, ak ide o pasterizované mlieko.
7.
Požiadavky uvedené v odseku 6 písm. a) až c) sa nemusia uvádzať, ak ide o vratné
sklené fľaše podľa osobitného predpisu.3)
8.
Bez dotknutia odseku 1 výrobky možno vyrábať a do druhého obalu baliť v tej istej
miestnosti, ak pri balení do druhého obalu podľa odseku 2 sú splnené tieto podmienky:
a)
miestnosť musí byť dostatočne veľká a vybavená tak, aby hygiena operácií bola zaručená,
b)
priame obaly a druhé obaly sa musia prepravovať do mliekarne na ošetrenie mlieka
alebo mliekarne na spracovanie mlieka v ochrannom obale, do ktorého boli zabalené
ihneď po výrobe a ktorý ich chráni pred poškodením počas prepravy do prevádzkarne,
c)
miestnosti na skladovanie obalového materiálu musia byť bez prachu a škodcov a musia
byť oddelené od miestností, v ktorých sa nachádzajú látky, ktoré môžu kontaminovať
výrobky, a obaly nesmú byť uložené priamo na podlahe,
d)
druhé obaly musia byť pred premiestnením do miestnosti, v ktorej sa vykonáva balenie,
poskladané za hygienických podmienok; to neplatí vtedy, keď sa balenie vykonáva automatickými
baliacimi zariadeniami a za podmienok, ktoré zaručujú, že nedôjde k riziku kontaminácie
výrobkov,
e)
druhé obaly sa musia premiestniť do miestnosti, v ktorej sa vykonáva balenie, za
hygienických podmienok a musia sa použiť bezodkladne. S druhými obalmi nesmú manipulovať
osoby, ktoré prichádzajú do styku s nezabalenými výrobkami,
f)
ihneď po zabalení sa výrobky musia umiestniť v skladovacích miestnostiach určených
na tento účel.
ČASŤ D
PODMIENKY UPRAVUJÚCE ZDRAVOTNÉ OZNAČOVANIE A OZNAČOVANIE ETIKETAMI
ČASŤ D.1
PODMIENKY UPRAVUJÚCE ZDRAVOTNÉ OZNAČOVANIE
1.
Výrobky podľa tohto nariadenia musia byť označené zdravotnou značkou. Toto označovanie
sa musí vykonať počas výroby alebo ihneď po nej v prevádzkarni a na ľahko viditeľnom
mieste. Zdravotná značka musí byť dobre čitateľná, nezmazateľná a písmená musia byť
zreteľné. Označenie zdravotnou značkou sa môže vykonať na výrobku alebo na priamom
obale, ak sú výrobky balené jednotlivo, alebo na etikete priameho obalu. Ak ide o
malé výrobky balené jednotlivo v priamom obale a následne spolu zabalené do druhého
obalu alebo ak ide o malé výrobky balené jednotlivo v priamom obale, ktoré sú určené
konečnému spotrebiteľovi, postačuje označenie zdravotnou značkou na spoločnom druhom
obale.
2.
Ak sa výrobky označené podľa odseku 1 následne balia do druhého obalu, musí byť zdravotnou
značkou označený aj druhý obal.
ČASŤ D.2
PODMIENKY UPRAVUJÚCE OZNAČOVANIE ETIKETAMI
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitného predpisu,4) musia byť na etikete na účely inšpekcie zreteľne uvedené
a)
slová „surové mlieko“ pre surové mlieko určené na priamu spotrebu ľuďmi,
b)
slová „vyrobené zo surového mlieka“ pre mliečne výrobky vyrobené zo surového mlieka,
ktorých výrobný postup nezahŕňa žiadne tepelné ošetrenie vrátane termizácie,
c)
pre ostatné mliečne výrobky druh akéhokoľvek tepelného ošetrenia použitého na konci
výrobného postupu,
d)
pre mliečne výrobky, v ktorých sa predpokladá rast mikroorganizmov, dátum spotreby
alebo dátum minimálnej trvanlivosti.
ČASŤ E
POŽIADAVKY NA SKLADOVANIE A PREPRAVU
1.
Výrobky podľa tohto nariadenia, ktoré sa nemôžu skladovať pri teplote vonkajšieho
prostredia, musia sa skladovať pri teplotách určených výrobcom, aby sa zaručila ich
trvanlivosť. Pasterizované mlieko sa musí uchovávať v prevádzkarni do expedície a
prepravovať pri teplote najviac 6 oC. Ak sa výrobky skladujú v chladiarenských podmienkach, teploty skladovania musia
byť registrované a rýchlosť schladenia musí byť taká, aby výrobok dosiahol požadovanú
teplotu v čo najkratšom čase.
2.
Cisterny, kanvy a ostatné nádoby používané na prepravu pasterizovaného mlieka musia
spĺňať všetky hygienické predpisy, najmä
a)
ich vnútorný povrch a akákoľvek časť, ktorá môže prísť do kontaktu s mliekom, musí
byť z hladkého materiálu, ktorý je ľahko umývateľný, čistiteľný a dezinfikovateľný,
odolný proti korózii a neprenáša žiadne látky na mlieko v množstvách, ktoré môžu ohroziť
zdravie ľudí, narušiť zloženie mlieka alebo nepriaznivo ovplyvniť jeho organoleptické
vlastnosti,
b)
musia byť uspôsobené tak, aby umožňovali odtok všetkého mlieka; ak sú opatrené kohútikmi,
tie sa musia dať ľahko odmontovať, rozobrať, umývať, čistiť a dezinfikovať,
c)
musia sa umývať, čistiť a dezinfikovať ihneď po každom použití, a ak treba, aj pred
ďalším použitím; čistenie a dezinfekcia sa musia vykonávať podľa prílohy č. 3 časti F písm. b) a c),
d)
musia sa pred prepravou hermeticky uzavrieť uzáverom, ktorým sa zabezpečí nepriedušné
uzavretie aj počas prepravy.
3.
Dopravné prostriedky a nádoby na prepravu pasterizovaného mlieka musia byť uspôsobené
a vybavené tak, aby požadovaná teplota bola dodržaná počas prepravy.
4.
Dopravné prostriedky na prepravu tepelne ošetreného konzumného mlieka a mlieka v
malých nádobách a kanvách sa musia udržiavať v dobrom technickom stave. Nesmú sa používať
na prepravu iných výrobkov alebo predmetov, ktoré môžu spôsobiť zhoršenie mlieka.
Vnútorný povrch dopravných prostriedkov musí byť hladký, ľahko umývateľný, čistiteľný
a dezinfikovateľný. Vnútrajšok dopravných prostriedkov určených na prepravu musí spĺňať
všetky hygienické predpisy. Dopravné prostriedky určené na prepravu tepelne ošetreného
mlieka v malých nádobách alebo kanvách musia byť uspôsobené tak, aby zabezpečovali
dostatočnú ochranu mlieka v týchto obaloch pred kontamináciou a poveternostnými vplyvmi
a nesmú sa používať ani na prepravu zvierat.
5.
Príslušný orgán veterinárnej správy1) musí pravidelne kontrolovať, či dopravné prostriedky a podmienky nakládky spĺňajú
hygienické požiadavky tejto časti.
6.
Výrobky podľa tohto nariadenia musia byť expedované tak, aby bola zaručená ich ochrana
pred akoukoľvek kontamináciou alebo zhoršením ich kvality s ohľadom na trvanie, podmienky
prepravy a použitý dopravný prostriedok.
7.
Teplota pasterizovaného mlieka počas prepravy v cisternách alebo v zabalených malých
nádobách a v kanvách nesmie prekročiť 6 oC. Príslušný orgán veterinárnej správy môže povoliť výnimku z tejto požiadavky pre
dodávky pasterizovaného mlieka do domu a môže povoliť toleranciu 2 oC počas dodávok do obchodnej siete.
ČASŤ F
ZDRAVOTNÉ KONTROLY A DOZOR NAD VÝROBOU
1.
Príslušný orgán veterinárnej správy5) vykonáva dozor v prevádzkarňach, ktorý musí zaručiť plnenie požiadaviek podľa tohto
nariadenia. Orgány veterinárnej správy najmä
a)
kontrolujú
1.
čistotu priestorov, zariadení a hygienu zamestnancov,
2.
účinnosť vlastných kontrol vykonávaných prevádzkarňou podľa § 12 tohto nariadenia, predovšetkým preskúšaním výsledkov a odberom vzoriek,
3.
mikrobiologické a hygienické podmienky mliečnych výrobkov,
4.
účinnosť ošetrenia mliečnych výrobkov a tepelne ošetreného konzumného mlieka,
5.
hermeticky uzavreté obaly náhodným odberom vzoriek,
6.
správnosť zdravotného označovania mliečnych výrobkov,
7.
podmienky skladovania a prepravy,
b)
odoberajú vzorky na laboratórne vyšetrenie,
c)
vykonávajú všetky ďalšie kontroly, ak je potrebné ich vykonať, aby bolo zabezpečené
dodržiavanie tohto nariadenia.
2.
Príslušný orgán veterinárnej správy5) je oprávnený vstupovať kedykoľvek do chladiarenských skladov a všetkých pracovných
miestností, aby skontroloval, či sa plní dôsledne ustanovenie bodu 1.
Príloha č. 5 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
DOKUMENT PREVÁDZKARNE O PÔVODE MLIEKA A MLIEČNYCH VÝROBKOV URČENÝCH NA SPOTREBU ĽUĎMI,
KTORÉ NIE SÚ URČENÉ NA PREDAJ PRE KONEČNÉHO SPOTREBITEĽA
Príloha č. 6 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
ĎALŠIE POŽIADAVKY NA SUROVÉ MLIEKO URČENÉ NA SPOTREBU ĽUĎMI
ČASŤ A
Surové mlieko určené na spotrebu ľuďmi musí
a)
pochádzať z mliekarne na spracovanie mlieka, ktorá spĺňa podmienky podľa prílohy č. 3 častí A, B, E a F, a kontrolovať sa podľa § 9 ods. 6 až 10 a § 12,
b)
sa skladovať podľa prílohy č. 4 časti E,
c)
sa prepravovať za vyhovujúcich podmienok hygieny podľa prílohy č. 4 časti E,
d)
ak ide o kravské mlieko, musí spĺňať tieto požiadavky:
1.
bod tuhnutia nesmie byť vyšší ako – 0, 520 oC; bod tuhnutia vyšší ako – 0, 520 oC sa pripúšťa, ak sa na základe kontrol podľa prílohy č. 4 časti A.1, 4. b) preukáže, že mlieko neobsahuje pridanú vodu,
2.
špecifická hmotnosť nesmie byť nižšia ako 1 028 gramov na liter; hmotnosť je stanovená
v plnotučnom mlieku pri teplote 20 oC alebo ekvivalentná hodnota stanovená v odstredenom mlieku pri teplote 20 oC,
3.
obsah bielkovín musí byť najmenej 28 gramov na liter vypočítaný ako násobok percenta
celkového dusíka v mlieku a faktora 6,38,
4.
obsah beztukovej sušiny nesmie byť nižší ako 8,50 %.
ČASŤ B
I.
Požiadavky na zdravotný stav zvierat
1.
Zdravotný stav zvierat musí byť pred začiatkom výroby a potom pravidelne jedenkrát
mesačne kontrolovaný
a)
klinickým vyšetrením,
b)
ak ide o kravy, odberom vzoriek mlieka od jednotlivých kráv na počet somatických
buniek; ak je počet somatických buniek vyšší ako 400 000 v 1 ml a súčasne je dokázaný
pôvodca mastitíd, zviera musí byť vylúčené z produkcie surového mlieka na výrobu surového
konzumného mlieka.
2.
O vyšetreniach podľa predchádzajúceho odseku vedie prevádzkovateľ alebo zodpovedný
zástupca produkčného hospodárstva dokumentáciu, ktorú uchováva najmenej dva roky,
a na požiadanie ju predkladá regionálnej veterinárnej a potravinovej správe.
3.
V prípade podozrenia, že zviera je choré na ochorenia, pri ktorých sa pôvodca prenáša
mliekom, zviera musí byť od ostatných zvierat izolované a môže byť zaradené do chovu
až vtedy, keď sa preukáže, že pominuli dôvody izolovania zvieraťa.
II.
Požiadavky na surové mlieko
1.
Surové mlieko musí spĺňať tieto ďalšie požiadavky:
Listeria monocytogenes: neprítomná v 1 ml n = 5, c = 0,
počet koliformných baktérií: m = 100, M = 1 000, n = 5, c = 2,
patogénne Escherichia coli: neprítomné v 1 ml n = 5, c = 0,
Streptococcus beta hemolytické v 0,1 ml: neprítomné n = 5, c = 0.
2.
Prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca produkčného hospodárstva kontroluje ukazovatele
podľa prílohy č. 4 časti B.2 bodu 1 a podľa bodu 1 najmenej jedenkrát mesačne odberom bazénovej vzorky mlieka a náhodným
odberom vzoriek mlieka od jednotlivých zvierat. Ak sa na základe výsledkov laboratórnych
vyšetrení zistí, že mlieko pri náhodnom odbere od jednotlivých zvierat prekračuje
limity podľa bodu 1, musia byť všetky zvieratá v produkčnom hospodárstve vyšetrené
na ukazovatele podľa bodu 1.
3.
O vyšetreniach podľa bodu 1 vedie prevádzkovateľ alebo zodpovedný zástupca produkčného
hospodárstva dokumentáciu, ktorú uchováva najmenej dva roky, a na požiadanie ju predkladá
regionálnej veterinárnej a potravinovej správe.
III.
Osobitné požiadavky na surové kozie mlieko
Surové kozie mlieko určené na výrobu surového kozieho mlieka nesmie pochádzať od zvierat,
ktoré sa nachádzajú v ohniskách kliešťovej encefalitídy zistených na základe informácií
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky.
IV.
Požiadavky na surové konzumné mlieko určené na pitie v tomto stave
Surové konzumné mlieko určené na pitie v tomto stave musí okrem požiadaviek ustanovených
v tomto nariadení, ktoré sa ho týkajú, spĺňať požiadavku pozitívnej skúšky fosfatázovej
aktivity.
Príloha č. 7 k nariadeniu vlády č. 312/2003 Z. z.
ČASŤ A
1.
Názov „mlieko“ znamená výlučne normálny sekrét mliečnej žľazy získaný z jedného alebo
z viacerých dojení bez toho, aby k nemu bolo niečo pridané alebo odobraté.
2.
Názov „mlieko“ sa môže používať
a)
pre mlieko ošetrené bez zmeny jeho zloženia alebo pre mlieko, ktorého obsah tuku
je štandardizovaný podľa požiadaviek na dodatočné predpisy, ktoré sa týkajú spoločnej
organizácie trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, ktoré sa týkajú konzumného mlieka,
b)
v spojení so slovom alebo slovami, ktoré označujú druh, stupeň, pôvod alebo ktoré
sú určené na požitie takého mlieka alebo na opis fyzikálneho ošetrenia alebo modifikácie
zloženia, ktorej bolo podrobené, za predpokladu, že modifikácia je obmedzená na pridanie
alebo odobratie prirodzených zložiek mlieka.
3.
Na účely tejto prílohy mliečne výrobky znamenajú výrobky, ktoré výlučne pochádzajú
z mlieka, pod podmienkou, že látky potrebné na ich výrobu sa môžu pridávať za predpokladu,
že tieto látky sa nepoužijú na účely úplnej alebo čiastočnej náhrady hocijakej mliečnej
zložky.
4.
Tieto nasledujúce požiadavky sa použijú výlučne na mliečne výrobky:
a)
označenie pre tento zoznam
1.
srvátka,
2.
smotana,
3.
maslo,
4.
cmar,
5.
maslový olej,
6.
kazeíny,
7.
bezvodý mliečny tuk (AMF),
8.
syr,
9.
jogurt,
10.
kefír,
11.
kumys,
12.
viili – fil,
13.
smotana,
14.
fil,
b)
označenie alebo názvy podľa požiadaviek , ktoré sa vzťahujú na označovanie etiketami,
prezentáciu a reklamu potravín, ktoré sú určené na predaj pre konečného spotrebiteľa
a ktoré sa používajú na mliečne výrobky.
5.
Názov „mlieko“ a označenia používané na mliečne výrobky sa môžu používať aj v spojení
so slovom alebo slovami na označenie zložených výrobkov, v ktorých nie je alebo nemá
byť nahradená žiadna zložka mlieka a v ktorom predstavuje mlieko alebo mliečny výrobok
jeho podstatnú časť čo do množstva alebo charakteru výrobku.
6.
Ak nejde o kravské mlieko a mliečne výrobky z kravského mlieka, pôvod mlieka a mliečneho
výrobku definovaný podľa postupu uvedenom v osobitnom predpise1) musí byť určený.
ČASŤ B
1.
Nasledujúce výrobky sa považujú za konzumné mlieko:
a)
surové mlieko: mlieko, ktoré nebolo zahriate na teplotu vyššiu ako 40 oC alebo ošetrené iným spôsobom, ktorý má rovnocenný účinok ako zahriatie na teplotu
40 oC,
b)
plnotučné mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktoré podľa obsahu tuku spĺňa jednu z
nasledujúcich požiadaviek:
1.
štandardizované plnotučné mlieko: mlieko s obsahom tuku najmenej 3,50 % (m/m); Slovenská
republika môže poskytnúť dodatočnú kategóriu plnotučného mlieka s obsahom tuku 4,00
% (m/m),
2.
neštandardizované plnotučné mlieko: mlieko s obsahom tuku, ktoré nebolo zmenené po
nadojení ani prídavkom, ani odstránením mliečnych tukov, alebo zmiešaním s mliekom,
ktorého prirodzený obsah tuku bol zmenený; obsah tuku nesmie byť nižší ako 3,50 %
(m/m),
c)
čiastočne odtučnené mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku bol zredukovaný
najmenej na 1,50 % (m/m) a najviac 1,80 % (m/m),
d)
odstredené mlieko: tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku bol zredukovaný nie
viac ako na 0,50 % (m/m).
2.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 písm. b) bod č. 2, len tieto modifikácie sú povolené:
a)
modifikácia sa môže vykonať modifikáciou prirodzeného obsahu tuku odstránením alebo
pridaním smotany, alebo pridaním plnotučného mlieka, čiastočne odstredeného mlieka,
alebo odstredeného mlieka, aby bol dodržaný obsah tuku ustanovený pre konzumné mlieko,
b)
obohatenie mlieka mliečnymi proteínmi, minerálnymi soľami alebo vitamínmi,
c)
redukcia obsahu laktózy konverziou na glukózu a galaktózu.
3.
Modifikácie v zložení mlieka podľa odseku 2 písm. b) a c) sa môžu povoliť len vtedy,
ak je táto modifikácia označená na obale výrobku. Označenie musí byť nezmazateľné,
ľahko viditeľné a čitateľné. Toto označenie však nesmie nahradiť povinnosť označenia,
ktoré sa týka výživového označovania etiketami podľa osobitného predpisu.2) Ak sa pridávajú bielkoviny, obsah bielkovín obohateného mlieka musí byť 3,8 % (m/m)
alebo viac. Slovenská republika môže obmedziť alebo zakázať modifikácie zloženia mlieka
podľa odseku 2 písm. b) a c).
1)
§ 2 písm. c) zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
2)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky z 25. novembra 2002 č. 2953/2002-100,
ktorým sa vydáva trhový poriadok pre mlieko (oznámenie č. 683/2002 Z. z.)
5)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva prvá časť a
prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky
v znení neskorších predpisov (oznámenie č. 195/1996 Z. z.).
6)
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. o zdravotných problémoch, ktoré ovplyvňujú výmenu s hovädzím dobytkom a ošípanými.
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 304/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a ich výmenách s členskými štátmi.
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 304/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a ich výmenách s členskými štátmi.
14)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 13. februára 2003 č. 414/2003-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca cudzorodé látky v potravinách (oznámenie č. 101/2003 Z. z.)
17)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 292/2002 Z. z. o podrobnostiach veterinárnych kontrol pri výmenách produktov živočíšneho pôvodu
s členskými štátmi.
1)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. o zdravotných problémoch, ktoré ovplyvňujú výmenu s hovädzím dobytkom a ošípanými.
2)
Zákon č. 140/1998 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene
a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z. z. o reklame v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 119/2000 Z. z.
3)
§ 2 ods. 1 písm. d) a e) nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 304/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a ich výmenách s
členskými štátmi.
4)
§ 6 zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
5)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 279/2003 Z. z., ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov,
ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu.
6)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 13. februára 2003 č. 414/2003-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca cudzorodé látky v potravinách (oznámenie č. 101/2003 Z. z.).
8)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 29/2002 Z. z. o požiadavkách na pitnú vodu a kontrolu kvality pitnej vody.
9)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva č. 79/1997 Z. z. o opatreniach na predchádzanie prenosným ochoreniam v znení vyhlášky Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky č. 54/2000 Z. z.
10)
STN 57 0529 Surové kravské mlieko na mliekarenské ošetrenie a ďalšie spracovanie.
11)
§ 65 ods. 2 zákona č. 140/1998 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene
a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z. z. o reklame v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 119/2000 Z. z.
1)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 29/2002 Z. z. o požiadavkách na pitnú vodu a kontrolu kvality pitnej vody.
2)
§ 7 ods. 2 písm. f) bod 1 zákona č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
3)
§ 65 ods. 2 zákona č. 140/1998 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z. z. o reklame v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 119/2000 Z. z.
4)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov (oznámenie č. 195/1996 Z. z.).
§ 21 vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 79/1997 Z. z. o opatreniach na predchádzanie prenosným ochoreniam v znení vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 54/2000 Z. z.
1)
2)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 13. februára 2003 č. 414/2003-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového kódexu Slovenskej republiky upravujúca cudzorodé látky v potravinách (oznámenie č. 101/2003 Z. z.).
3)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky zo 16. decembra 1997 č. 557/1998-100, ktorým sa dopĺňa výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky (oznámenie č. 284/1998 Z. z.).
§ 15 ods. 1 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 28. októbra 2002 č. 2745/2002-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového kódexu Slovenskej republiky upravujúca označovanie potravín (oznámenie č. 634/2002 Z. z.).
4)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 28. októbra 2002 č. 2745/2002-100 (oznámenie č. 634/2002 Z. z.).
1)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky z 25. novembra 2002 č. 2953/2002-100, ktorým sa vydáva trhový poriadok pre mlieko (oznámenie č. 683/2002 Z. z.).
2)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky z 24. júna 2002 č. 1519/2002-100, ktorým sa ustanovuje rozsah výživového tvrdenia, spôsob uvádzania výživovej hodnoty potravín a spôsob jej výpočtu (oznámenie č. 394/2002 Z. z.) v znení neskorších predpisov.