313/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 28.12.2014
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.08.2003 - 30.11.2003 | |
| 3. | 01.12.2003 - 30.04.2004 | 498/2003 Z. z. |
| 4. | 01.05.2004 - 14.11.2005 | |
| 5. | 15.11.2005 - 31.12.2009 | 504/2005 Z. z. |
| 6. | 01.01.2010 - 27.12.2014 | 225/2009 Z. z. |
| 7. | 28.12.2014 - | 294/2014 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 313/2003 Z. z. |
| Názov: | Nariadenie vlády Slovenskej republiky o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní, výmene s členskými štátmi a dovoze zvierat, spermy, oocytov a embryí z tretích krajín |
| Typ: | Nariadenie vlády |
| Dátum schválenia: | 09.07.2003 |
| Dátum vyhlásenia: | 31.07.2003 |
| Dátum účinnosti od: | 28.12.2014 |
| Autor: | Vláda Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 19/2002 Z. z. | Zákon, ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky |
| 488/2002 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov |
| 498/2003 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 313/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní, výmene s členskými štátmi a dovoze zvierat, spermy, oocytov a embryí z tretích krajín |
| 504/2005 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 313/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní, výmene s členskými štátmi a dovoze zvierat, spermy, oocytov a embryí z tretích krajín v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 498/2003 Z. z. |
| 225/2009 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 313/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní, výmene s členskými štátmi a dovoze zvierat, spermy, oocytov a embryí z tretích krajín v znení neskorších predpisov |
| 294/2014 Z. z. | Nariadenie vlády, ktorým sa mení nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 313/2003 Z. z. o požiadavkách |
313
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 9. júla 2003
o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní, obchode s členskými štátmi a
dovoze zvierat, spermy, oocytov a embryí z tretích krajín
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 ods. 1 písm. k) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej
republiky v znení zákona č. 207/2002 Z. z. nariaďuje:
§ 1
Všeobecné ustanovenia
§ 2
Vymedzenie pojmov
(1)
Na účely tohto nariadenia sa rozumie:
a)
zvieratami druhy zvierat patriace k iným druhom zvierat, ako sú zvieratá uvedené
v osobitných predpisoch,5)
b)
schválenou prevádzkarňou, zariadením alebo strediskom (ďalej len „prevádzkareň“)
akékoľvek stále, geograficky ohraničené zariadenie, schválené podľa § 13, v ktorom je obvykle držaný alebo chovaný jeden alebo viac druhov zvierat určených
alebo neurčených na účely obchodu a výlučne určených na jeden alebo viac týchto účelov:
1.
vystavovanie zvierat a na vzdelávanie verejnosti,
2.
zachovanie druhov,
3.
základný alebo aplikovaný vedecký výskum alebo chov zvierat pre potreby takéhoto
výskumu,
c)
chorobami podliehajúcimi povinnému hláseniu choroby uvedené v osobitnom predpise.6)
(2)
Na účely tohto nariadenia sa použijú aj pojmy uvedené v nariadeniach,7) ktorými sa transponujú právne predpisy Európskej únie uvedené v prílohe týchto nariadení.
Obchody s členskými štátmi
§ 3
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky8) (ďalej len „štátna veterinárna a potravinová správa“) zabezpečí, že obchody uvedené
v § 1 ods. 2 sa nezakážu alebo neobmedzia z iných dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, než sú
dôvody uvedené v tomto nariadení alebo osobitnom predpise,9) najmä z prijatých ochranných opatrení.
§ 4
Na účely použitia osobitného predpisu10) môžu byť predmetom obchodov bez dotknutia § 13 a rozhodnutí na vykonanie § 23 iba zvieratá uvedené v § 5 až 10, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v § 5 až 10, ak pochádzajú z chovu alebo prevádzky uvedenej v § 12 ods. 1 a 3, ktorá je registrovaná príslušnou regionálnou veterinárnou a potravinovou správou
a ktorá sa zaväzuje:
a)
mať pravidelne vyšetrené držané zvieratá v súlade s osobitným predpisom,11)
b)
ohlásiť štátnej veterinárnej a potravinovej správe okrem výskytu chorôb podliehajúcich
povinnému hláseniu výskyt chorôb uvedených v osobitnom predpise,12) pre ktoré je zavedený program kontroly a monitoringu,
c)
rešpektovať špecifické národné opatrenia na kontrolu choroby, ktorá je pre Slovenskú
republiku mimoriadne významná a ktorá je predmetom programu vypracovaného podľa § 14 alebo rozhodnutia podľa § 15 ods. 2,
d)
uvádzať na trh na účely obchodov iba zvieratá, ktoré sú bez príznakov chorôb a pochádzajú
z chovov alebo oblastí, ktoré nepodliehajú žiadnemu zákazu z dôvodov týkajúcich sa
zdravia zvierat; ak ide o zvieratá, ktoré nesprevádza zdravotný certifikát alebo obchodný
doklad podľa § 5 až 11 (ak ide o zvieratá sprevádzané vlastným certifikátom vydaným prevádzkovateľom), ktorý
potvrdzuje, že tieto zvieratá nejavia v čase odoslania žiadne viditeľné príznaky ochorenia
a že ich chov nepodlieha žiadnym obmedzeniam týkajúcim sa zdravia zvierat,
e)
rešpektovať požiadavky umožňujúce zabezpečiť ochranu a pohodu držaných zvierat.
§ 5
(1)
Opice (simiae a presimiae) môžu byť predmetom obchodov s členskými štátmi len vtedy,
ak pochádzajú z prevádzok a sú určené do prevádzok schválených príslušnými veterinárnymi
orgánmi členských štátov alebo štátnou veterinárnou a potravinovou správou v súlade
s § 13 a sú sprevádzané certifikátom, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe č. 2 a ktorý bol vyplnený a potvrdený úradným veterinárnym lekárom prevádzky pôvodu, aby
sa zaručilo zdravie zvierat.
(2)
Štátna veterinárna a potravinová správa môže výnimkou z odseku 1 povoliť, aby schválená
prevádzkareň získala opice patriace súkromnej osobe; ustanovenia osobitného predpisu13) nie sú týmto dotknuté.
§ 6
(1)
(2)
Kopytníky uvedené v odseku 1
a)
musia byť identifikované v súlade s osobitným predpisom,15)
b)
nesmú byť určené na zabitie v rámci programu eradikácie infekčnej choroby,
c)
nesmú byť vakcinované proti slintačke a krívačke a musia vyhovovať príslušným požiadavkám
podľa osobitných predpisov,16)
d)
e)
ak boli dovezené,
1.
musia pochádzať z tretej krajiny, ktorá je uvedená na zozname vypracovanom podľa
osobitného predpisu19) v stĺpci nazvanom „ostatné kopytníky“,
2.
musia spĺňať špecifické podmienky týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v súlade
s požiadavkami Európskej komisie a musia byť prinajmenšom rovnocenné s požiadavkami
tohto paragrafu,
f)
musia byť sprevádzané certifikátom, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe č.
2 časti 1, a vyhlásením podľa prílohy č. 6.
(3)
Požiadavky na prežúvavce sú:
a)
b)
ak nepochádzajú zo stáda, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v písmene a), musia pochádzať
z hospodárstva, v ktorom sa nezaznamenal žiadny prípad tuberkulózy alebo brucelózy
v období 42 dní pred naložením zvierat a 30 dní pred odoslaním, a v prípade prežúvavcov
podstúpili test s negatívnymi výsledkami na brucelózu a tuberkulózu.
(4)
Požiadavky na ošípané sú:
a)
nemôžu pochádzať z oblasti, na ktorú sa vzťahujú zakazujúce opatrenia v dôsledku
výskytu afrického moru ošípaných v súlade s osobitným predpisom,22)
b)
musia pochádzať z chovu, na ktorý sa nevzťahujú žiadne obmedzenia ustanovené v osobitnom
predpise23) ako výsledok výskytu klasického moru ošípaných,
c)
d)
ak nepochádzajú zo stáda, ktoré spĺňa podmienky uvedené v písmene c), musia byť počas
30 dní pred odoslaním podrobené testu na dôkaz neprítomnosti protilátok proti brucelóze
s negatívnym výsledkom.
(5)
Požiadavky na testy a na definovanie podmienok chovov týkajúce sa tuberkulózy a brucelózy
(ďalej len „štatút“) určí štátna veterinárna a potravinová správa, ak o nich nerozhodne
Európska komisia, pričom zohľadní pôvod zvierat z arktických krajín.
§ 7
(1)
Predmetom obchodov s členskými štátmi môžu byť iba vtáky iné, než sú vtáky uvedené
v osobitnom predpise,25) ak spĺňajú tieto požiadavky:
a)
pochádzajú z chovu, v ktorom nebol diagnostikovaný mor hydiny počas 30 dní pred odoslaním,
b)
pochádzajú z chovu alebo z oblasti, na ktorú sa nevzťahujú obmedzenia vyplývajúce
z opatrení prijatých na eradikáciu pseudomoru hydiny,
c)
ak boli dovezené z tretej krajiny, musia byť umiestnené v súlade s osobitným predpisom26) v karanténe v chove, do ktorého boli odoslané po vstupe na územie Slovenskej republiky.
(2)
Papagáje
a)
nemôžu pochádzať z chovu alebo neboli v kontakte so zvieratami z chovu, v ktorom
bola diagnostikovaná psitakóza (Chlamydia psittaci); dĺžka zákazu od posledného zaznamenaného
prípadu a dĺžka liečby pod veterinárnym dohľadom uznanej v súlade s rozhodnutím Európskej
komisie musia byť najmenej dva mesiace,
b)
musia byť označené a registrované tak, aby bolo možné určiť prevádzkareň pôvodu alebo
trhoviska,
c)
musia byť sprevádzané obchodným dokladom podpísaným úradným veterinárnym lekárom
alebo veterinárnym lekárom zodpovedným za chov alebo obchodný podnik pôvodu a povereným
na tieto účely príslušným orgánom.
§ 8
(1)
Predmetom obchodu s členskými štátmi môžu byť iba včely (Apis mellifera), ktoré spĺňajú
tieto požiadavky:
a)
pochádzajú z oblasti, na ktorú sa nevzťahuje zákaz v dôsledku výskytu moru včelieho
plodu,
b)
sú sprevádzané certifikátom, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe č. 2, ktorý bol vyplnený a potvrdený regionálnou veterinárnou a potravinovou správou a
potvrdzuje, že požiadavky ustanovené v písmene a) sú splnené.
(2)
Ak sa nariadi zákaz obchodu v dôsledku moru včelieho plodu, zákaz musí trvať najmenej
30 dní od posledného zaznamenaného prípadu a od dátumu, ku ktorému boli všetky úle
umiestnené v okruhu troch kilometrov kontrolované príslušnou regionálnou veterinárnou
a potravinovou správou a všetky infikované úle boli spálené alebo ošetrené a skontrolované
príslušnou regionálnou veterinárnou a potravinovou správou.
§ 9
(1)
Predmetom obchodu s členskými štátmi môžu byť iba zajacovité zvieratá, ktoré spĺňajú
tieto požiadavky:
a)
nepochádzajú z chovu alebo neboli v kontakte so zvieratami z chovu, v ktorom sa vyskytuje
besnota alebo je podozrenie, že sa vyskytla v priebehu posledného mesiaca,
b)
pochádzajú z chovu, v ktorom žiadne zviera nemá klinické príznaky myxomatózy.
(2)
Štátna veterinárna a potravinová správa môže požadovať, aby zvieratá zasielané na
územie Slovenskej republiky pri obchode s členskými štátmi boli sprevádzané certifikátom,
ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe č. 2, ku ktorému je pripojené toto vyhlásenie:
„Ja podpísaný ..................................... potvrdzujem, že uvedená zásielka
zodpovedá požiadavkám článku 9 Smernice 92/65/EHS a že zvieratá nejavili pri vyšetrení žiadne klinické príznaky ochorenia“.
Toto vyhlásenie musí byť vydané úradným veterinárnym lekárom alebo veterinárnym lekárom
zodpovedným za chov pôvodu a povereným na tieto účely príslušným orgánom. Pre chovy,
ktoré chovajú zvieratá zajacovité v rámci svojej podnikateľskej činnosti, musí byť
toto vyhlásenie vydané úradným veterinárnym lekárom.
(3)
Podľa odseku 2 sa nepostupuje, ak sa pri premiestňovaní zajacovitých zvierat nevyžaduje
certifikát.
(4)
O zabezpečení postupu podľa odseku 2 informuje štátna veterinárna a potravinová správa
Európsku komisiu.
§ 10
(1)
Obchod noriek a líšok s členskými štátmi sa nepovoľuje, ak tieto zvieratá pochádzajú
z chovu alebo boli v kontakte so zvieratami z chovu, v ktorom sa vyskytuje besnota
alebo je podozrenie, že sa vyskytla v priebehu predchádzajúcich šiestich mesiacov,
pretože sa nepoužíva žiadny systematický vakcinačný program.
(2)
Psy, mačky a fretky môžu byť predmetom obchodu s členskými štátmi, ak
a)
spĺňajú požiadavky podľa osobitného predpisu,26a)
b)
boli do 48 hodín pred odoslaním klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom povereným
príslušným orgánom,26aa)
c)
sú počas prepravy na miesto určenia sprevádzané veterinárnym certifikátom o ich zdravotnom
stave, ktorý je
1.
v súlade s prílohou č. 2 časťou 1,
2.
podpísaný úradným veterinárnym lekárom, ktorý potvrdzuje, že veterinárny lekár poverený
príslušným orgánom26aa) zdokumentoval v príslušnom oddiele identifikačného dokladu podľa osobitného predpisu26ab) klinické vyšetrenie, ktoré vykonal podľa písmena b) a ktoré preukazuje, že v čase
klinického vyšetrenia boli zvieratá spôsobilé na prepravu plánovanou cestou podľa
osobitného predpisu.26ac)
§ 11
(1)
Bez dotknutia rozhodnutí prijatých podľa § 21 a 22 môže byť predmetom obchodu s členskými štátmi iba sperma, oocyty a embryá, ktoré
zodpovedajú podmienkam uvedeným v odsekoch 2 až 4.
(2)
Bez toho, aby boli dotknuté podmienky na zápis koňovitých do plemenných kníh pre
určité špecifikované plemená, sperma oviec, kôz a koní musí byť
a)
odobratá, ošetrená a uskladnená pre potreby umelej inseminácie v inseminačnej stanici
schválenej zo zdravotného hľadiska v súlade s prílohou č. 3 časťou I, alebo ak ide o ovce a kozy v chove, ktorý vyhovuje požiadavkám podľa osobitného
predpisu,27)
b)
odobratá zvieratám zodpovedajúcim podmienkam ustanoveným v prílohe č. 3 časti II (pripustenie a bežná kontrola zvierat),
c)
odobratá, ošetrená, konzervovaná, skladovaná a prepravovaná v súlade s prílohou č. 3 časťou III,
d)
sprevádzaná počas prepravy do členského štátu určenia zdravotným certifikátom, ktorý
zodpovedá vzoru stanovenému Európskou komisiou.
(3)
Oocyty a embryá oviec, kôz, ošípaných a koní musia byť
a)
odobraté od darcovských samíc, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v prílohe č. 3 časti IV, tímom na odber alebo ich musí vytvoriť tím na produkciu schválený štátnou veterinárnou
a potravinovou správou, spĺňajúci podmienky, ktoré sú v súlade s požiadavkami Európskej
únie, uvedené v prílohe č. 3 časti I,
b)
odobraté, ošetrené, uschované vo vhodnom laboratóriu, skladované a prepravované podľa
prílohy č. 3 časti III,
c)
sprevádzané počas prepravy do členského štátu určenia zdravotným certifikátom, ktorý
zodpovedá vzoru ustanovenému Európskou komisiou.
(4)
Sperma použitá na insemináciu donoriek musí zodpovedať ustanoveniam odseku 2 pre
ovce, kozy a kone; ak ide o ošípané, ustanoveniam osobitného predpisu.
§ 12
(1)
Pravidlá ustanovené pre veterinárne kontroly pri obchodoch určitých živých zvierat
a ich produktov s členskými štátmi podľa osobitného predpisu29) sa použijú aj pri organizácii a priebehu kontrol zvierat, spermy, oocytov a embryí
podľa tohto nariadenia, ktoré sú sprevádzané certifikátom. Ostatné zvieratá musia
pochádzať z chovov, ktoré sú predmetom kontrol podľa osobitného predpisu29) v mieste pôvodu a v mieste určenia.
(2)
Na zvieratá, spermu, oocyty a embryá podľa tohto nariadenia sa vzťahuje osobitný
predpis.30)
(3)
(4)
Pri kontrolách zvierat, spermy, oocytov a embryí, ktoré sú sprevádzané certifikátom,
sa musí komunikovať s miestom určenia prostredníctvom Animo systému v súlade s osobitným
predpisom.32)
(5)
Okrem kontrol uvedených v odsekoch 1 až 3 príslušná regionálna veterinárna a potravinová
správa alebo štátna veterinárna a potravinová správa v prípade podozrenia na nedodržiavanie
tohto nariadenia alebo v prípade pochybnosti o zdravotnom stave zvierat alebo kvalite
spermy, oocytov a embryí vykoná akékoľvek kontroly, ktoré považuje za primerané.
(6)
Ak sa pri kontrole podľa odsekov 1 až 3 a 5 zistí, že vystavené certifikáty alebo
doklady nezodpovedajú skutočnému stavu zvierat, že identifikácia zvierat alebo označenie
príslušnej spermy, oocytov a embryí nie je v súlade s týmto nariadením, alebo že zvieratá
alebo príslušné produkty neboli podrobené kontrolám podľa tohto nariadenia, uloží
orgán veterinárnej a potravinovej správy, ktorý porušenie zistil, fyzickej osobe alebo
právnickej osobe pokutu podľa osobitného predpisu.33)
§ 13
(1)
Ak členský štát určenia využíva záruky uvedené v § 14 a 15, obchody s členskými štátmi zvierat druhov vnímavých na choroby uvedené v osobitných
predpisoch6),12) a obchody so spermou, oocytmi alebo embryami týchto zvierat pochádzajúcich z prevádzkarní
a určených do prevádzkarní schválených podľa prílohy č. 4, musia byť sprevádzané dokladom o preprave, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe č. 2. Tento doklad, ktorý potvrdzuje veterinárny lekár zodpovedný za prevádzkareň pôvodu,
musí presne určovať, že zvieratá, sperma, oocyty alebo embryá pochádzajú z prevádzkarne
schválenej podľa prílohy č. 4 a musí byť nedeliteľnou sprievodnou dokumentáciou počas prepravy.
(2)
Ak ide o choroby podliehajúce povinnému hláseniu,6) musí prevádzkareň k žiadosti o schválenie priložiť všetky doklady preukazujúce požiadavky
uvedené v prílohe č. 4.
(3)
Schvaľovanie, pozastavenie schválenia a zrušenie schválenia prevádzkarne sa riadi
ustanoveniami osobitného predpisu.34)
(4)
Štátna veterinárna a potravinová správa zašle Európskej komisii zoznam schválených
prevádzkarní spolu s akýmikoľvek zmenami tohto zoznamu.
§ 14
(1)
Ak štátna veterinárna a potravinová správa vypracovala dobrovoľný alebo povinný ozdravovací
program pre kontrolu alebo monitoring niektorej z chorôb uvedených v osobitnom predpise,12) môže predložiť tento program Európskej komisii na schválenie. V programe sa uvádza
najmä:
a)
rozšírenie choroby na území Slovenskej republiky,
b)
či choroba je chorobou podliehajúcou povinnému hláseniu,
c)
zdôvodnenie programu so zameraním na význam choroby a porovnávanie výdavkov s prínosom
realizácie programu,
d)
geografická oblasť, v ktorej sa bude program realizovať,
e)
požiadavky pre zariadenia pre každý živočíšny druh pri začleňovaní do chovu a použité
postupy vyšetrovania,
f)
postupy programu monitoringu vrátane stupňa spolupráce chovateľov pri zavádzaní programu
kontroly alebo monitoringu,
g)
opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade, že chov z akéhokoľvek dôvodu prestane spĺňať
podmienky, na základe ktorých bol schválený,
h)
opatrenia, ktoré treba prijať v prípade pozitívnych výsledkov vyšetrení vykonaných
podľa programu,
i)
opatrenia na premiestňovanie a uvádzanie na trh na území Slovenskej republiky vzhľadom
na obchod s členskými štátmi nediskriminačného charakteru.
§ 15
(1)
Ak je Slovenská republika úplne alebo čiastočne bez výskytu jednej z chorôb uvedených
v osobitnom predpise,12) na ktoré sú zvieratá uvedené v tomto nariadení vnímavé, predloží Európskej komisii
zdôvodnenie, v ktorom uvedie
a)
povahu choroby a históriu jej výskytu na svojom území,
b)
výsledky testov v rámci surveillance založených na vyšetrovaní sérologickom, mikrobiologickom,
patologickom alebo epidemiologickom,
c)
obdobie, počas ktorého táto choroba podliehala povinnému hláseniu,
d)
obdobie, počas ktorého sa vykonávala surveillance,
e)
ak je to vhodné, obdobie zákazu vakcinácie proti chorobe a geografickú oblasť, ktorej
sa tento zákaz týkal,
f)
opatrenia umožňujúce kontrolu neprítomnosti choroby.
(2)
Štátna veterinárna a potravinová správa oznámi Európskej komisii akékoľvek zmeny
a úpravy zdôvodnenia uvedeného v odseku 1.
Dovozy z tretích krajín
§ 16
(1)
Požiadavky na dovoz zvierat z tretích krajín, ich spermy, oocytov a embryí uvedené
v tomto nariadení vlády musia byť aspoň rovnocenné s požiadavkami na obchod s členskými
štátmi uvedenými v § 3 až 15.
(2)
Požiadavky na dovoz psov, mačiek a fretiek musia byť aspoň rovnocenné s požiadavkami
podľa osobitného predpisu.34a)
(3)
Psy, mačky a fretky musia byť počas prepravy na miesto určenia sprevádzané veterinárnym
certifikátom o ich zdravotnom stave, ktorý je vyplnený a podpísaný úradným veterinárnym
lekárom, ktorý potvrdí, že klinické vyšetrenie do 48 hodín pred odoslaním zvierat
vykonal veterinárny lekár poverený príslušným orgánom,26aa) ktorý overil, že v čase klinického vyšetrenia boli zvieratá spôsobilé na prepravu
plánovanou cestou.
§ 17
(1)
Dovážať možno iba zvieratá, spermu, oocyty a embryá, ktoré vyhovujú týmto požiadavkám:
a)
pochádzajú z tretej krajiny uvedenej na zozname vyhotovenom Európskou úniou,
b)
sprevádza ich zdravotný certifikát zodpovedajúci vzoru, ktorý je vypracovaný podľa
osobitného predpisu,34aa) podpísaný príslušným orgánom vyvážajúcej krajiny, ktorý potvrdzuje, že
1.
zvieratá spĺňajú dodatočné podmienky alebo poskytujú rovnocenné záruky uvedené v
odseku 3 písm. a) a pochádzajú zo schválených prevádzkarní, ktoré poskytujú záruky
aspoň rovnocenné zárukám v prílohe č. 4,
2.
sperma, oocyty a embryá pochádzajú zo schválených staníc na odber a skladovanie alebo
od tímov na odber a produkciu, ktoré poskytujú záruky aspoň rovnocenné požiadavkám
Európskej únie, uvedené v prílohe č. 3 časti I.
§ 18
Na územie Slovenskej republiky môžu byť dovezené zvieratá, sperma, oocyty a embryá
uvedené v tomto nariadení, ak
a)
sú sprevádzané certifikátom vydaným úradným veterinárnym lekárom,
b)
vyhoveli kontrolám požadovaným podľa osobitných predpisov,38)
c)
boli podrobené kontrole úradným veterinárnym lekárom pred odoslaním na územie Slovenskej
republiky, aby bolo zabezpečené, že sú splnené podmienky prepravy ustanovené v osobitnom
predpise,39) ak ide o napájanie a kŕmenie,
d)
zvieratá uvedené v § 5 až 10 boli pred dovozom umiestnené v karanténe.
§ 20
Pravidlá na veterinárne kontroly produktov vstupujúcich na územie Slovenskej republiky
upravené osobitným predpisom40) sa použijú najmä pri organizácii a priebehu kontrol a na ochranné opatrenia, ktoré
sa musia prijať.
Spoločné a záverečné ustanovenia
§ 21
Štátna veterinárna a potravinová správa vydá v súlade s požiadavkami Európskej únie
vzory certifikátov a podmienky zdravia zvierat, ktoré sú určené na obchod s členskými
štátmi, spermy, oocytov a embryí iných, než sú uvedené v § 5 až 11.
§ 22
Štátna veterinárna a potravinová správa môže v súlade s požiadavkami Európskej únie
určiť pre pohyb cirkusových zvierat a zvierat z trhov a na obchody zvierat, spermy,
oocytov a embryí určených pre zoologickú záhradu osobitné požiadavky iné, ako sú uvedené
v § 6 ods. 2 písm. e) a v § 3 až 15.
§ 23
(1)
Na územie Slovenskej republiky sa povoľuje vstup zvierat (vrátane voliérových vtákov),
spermy, oocytov a embryí uvedených v tomto nariadení, ktoré prešli územím tretej krajiny,
len ak sú sprevádzané certifikátom potvrdzujúcim splnenie požiadaviek podľa tohto
nariadenia.
(2)
O povolení podľa odseku 1 informuje štátna veterinárna a potravinová správa Európsku
komisiu a členské štáty.
§ 24
Ak Slovenská republika zavedie alternatívny kontrolný systém, ktorý poskytuje záruky
rovnocenné so zárukami stanovenými týmto nariadením pri premiestňovaní na území Slovenskej
republiky zvierat, spermy, oocytov a embryí uvedených v tomto nariadení, môže štátna
veterinárna a potravinová správa súhlasiť na základe reciprocity okrem postupu uvedeného
v § 6 ods. 2 písm. f), § 8 ods. 1 písm. b) a § 11 ods. 2 písm. d) a ods. 3 písm. c).
§ 24a
Týmto nariadením vlády sa preberajú a vykonávajú právne záväzné akty Európskej únie
uvedené v prílohe č. 1.
§ 25
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2003 s výnimkou § 14 ods. 2 a 3, § 15
ods. 2 a 3, § 19 až 21 a § 23 ods. 2, ktoré nadobúdajú účinnosť dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej
republiky k Európskej únii.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Príloha č. 1 k nariadeniu vlády č. 313/2003 Z. z.
Príloha č. 2 k nariadeniu vlády č. 313/2003 Z. z.
Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 313/2003 Z. z.
PODMIENKY NA ODBER SPERMY
ČASŤ I
Podmienky platné pre stanice na odber spermy, stanice na skladovanie spermy, tímy
pre odber a produkciu embryí
I.
Podmienky na schvaľovanie staníc na odber a skladovanie spermy
1.
S cieľom získať schválenie a veterinárne registračné číslo každá stanica na odber
spermy
1.1.
je pod stálym dozorom veterinárneho lekára vykonávajúceho všeobecný epizootický dozor
na inseminačnej stanici,
1.2.
má aspoň
a)
uzamykateľné stajne pre zvieratá a výbeh, ak je potrebný pre kone, ktorý je fyzicky
oddelený od zariadení na odber, priestorov na spracovanie a skladovanie,
b)
izolačné zariadenia, ktoré nemajú priame spojenie s bežným umiestnením zvierat,
c)
zariadenia na odber spermy, ktoré môžu byť zvonku chránené pred nepriaznivými vplyvmi
počasia, s protisklzovou podlahou, ktorá chráni pred závažnými poraneniami v prípade
pádu na mieste odberu spermy a okolo neho bez toho, aby boli dotknuté požiadavky bodu
1.4,
d)
samostatnú miestnosť na čistenie a dezinfekciu alebo sterilizáciu náradia,
e)
miestnosť na spracovanie spermy oddelenú od zariadení na odber a miestnosť na čistenie
náradia uvedenú v písmene d), ktoré sa nemusia bezpodmienečne nachádzať na rovnakom
mieste,
f)
miestnosť na skladovanie spermy, ktorá sa nemusí bezpodmienečne nachádzať na rovnakom
mieste,
1.3.
je postavená alebo oddelená tak, aby sa zabránilo kontaktu s dobytkom nachádzajúcim
sa vonku,
1.4.
je postavená tak, aby sa celá stanica na odber spermy, okrem kancelárií a v prípade
koňovitých výbeh, dali ľahko čistiť a dezinfikovať.
2.
S cieľom získať schválenie každá stanica na skladovanie spermy
a)
ak skladovanie nie je obmedzené na spermu jedného druhu odobratú v staniciach pre
odber spermy schválených podľa tohto nariadenia vlády alebo sa v stanici uskladňujú
embryá podľa tohto nariadenia vlády, získava vlastné veterinárne registračné čísla1) pre každý druh, ktorého sperma sa v stanici uskladňuje,
b)
musí byť pod stálym dozorom veterinárneho lekára vykonávajúceho všeobecný epizootický
dozor na inseminačnej stanici,
c)
musí mať miestnosť na skladovanie spermy s vybavením potrebným na skladovanie spermy
alebo embryí postavenú tak, aby chránila uvedené produkty a vybavenie pred nepriaznivým
počasím a vplyvmi životného prostredia,
d)
musí byť postavená tak, aby sa zabránilo kontaktu s dobytkom nachádzajúcim sa vonku
alebo s inými zvieratami,
e)
musí byť postavená tak, aby sa celá stanica okrem kancelárií a v prípade koňovitých
výbeh dali ľahko čistiť a dezinfikovať,
f)
je postavená tak, aby bolo účinne zabránené nepovolenému prístupu ľudí.
II.
Podmienky pre dohľad nad stanicami na odber a skladovanie spermy
1.
Stanice na odber spermy
1.1.
Musia byť kontrolované, aby sa zabezpečilo, že
a)
sa v nich nachádzajú iba zvieratá tých druhov, ktorým sa má odobrať sperma.
Iné domáce zvieratá sa však môžu tiež prijať za predpokladu, že nepredstavujú riziko
infekcie pre tie druhy, ktorým sa má odobrať sperma, a spĺňajú podmienky ustanovené
veterinárnym lekárom stanice.
Ak sa v prípade koňovitých stanice pre odber spermy využívajú spoločne s priestormi,
v ktorých sa vykonáva umelá inseminácia alebo prirodzené pripúšťanie, potom sa koňovité
samičieho pohlavia (ďalej len "kobyla") a nevykastrované skúšobné koňovité samčieho
pohlavia (ďalej len "žrebec") alebo žrebce pre prirodzené pripúšťanie prijímajú, ak
vyhovujú požiadavkám bodov 1.1, 1.2, 1.3 a 1.4 oddielu I časti II,
b)
je zabránené vstupu nepovolaných osôb a od návštevníkov s povolením na vstup sa vyžaduje
splnenie podmienok ustanovených veterinárnym lekárom stanice,
c)
zamestnávajú len spôsobilý personál, ktorý je primerane vyškolený v oblasti dezinfekčných
a hygienických postupov na zabránenie šírenia chorôb,
1.2.
Musia byť monitorované, aby sa zabezpečilo, že
a)
sa uchovávajú záznamy o
1.
druhu, plemene, dátume narodenia a identifikácii každého zvieraťa nachádzajúceho
sa v stanici,
2.
každom pohybe zvieraťa zo stanice alebo do stanice,
3.
zdravotnej anamnéze a všetkých diagnostických testoch a ich výsledkoch, ošetreniach
a vakcinácii vykonaných na zvieratách, ktoré sa v nich nachádzajú,
4.
dátume odberu a spracovania spermy,
5.
mieste určenia spermy,
6.
uskladnení spermy,
b)
žiadne zo zvierat, ktoré sa nachádzajú v stanici, sa minimálne 30 dní pred dátumom
prvého odberu spermy a počas doby odberu nepoužilo na prirodzené pripúšťanie,
c)
odber, spracovanie a skladovanie spermy sa vykonáva iba v budovách vyhradených na
tento účel,
d)
všetky nástroje prichádzajúce do kontaktu so spermou alebo darcovským zvieraťom počas
odberu alebo spracovania sa pred použitím riadne vydezinfikujú alebo vysterilizujú
okrem nástrojov, ktoré sú nové, jednorazové a po použití sa zneškodnia (ďalej len
"nástroje na jedno použitie").
Ak v prípade koňovitých je stanica na odber spermy umiestnená spoločne so stanicou
na umelú insemináciu alebo prirodzené pripúšťanie, nástroje a náradie na umelú insemináciu
alebo prirodzené pripúšťanie sú dôsledne oddelené od tých, ktoré prichádzajú do kontaktu
s darcovskými zvieratami alebo inými zvieratami nachádzajúcimi sa v stanici na odber
spermy,
e)
produkty živočíšneho pôvodu používané pri spracovaní spermy vrátane riediacich roztokov,
prísad alebo extenderov sú získané zo zdrojov, ktoré nepredstavujú žiadne veterinárne
riziko alebo boli pred použitím spracované tak, aby sa zabránilo vzniku tohto rizika,
f)
kryogénne činidlá použité na uchovanie alebo uskladnenie spermy sa nepoužili predtým
na iné produkty živočíšneho pôvodu,
g)
skladovacie nádoby a prepravné nádoby boli riadne vydezinfikované alebo vysterilizované
pred začiatkom každého plnenia okrem nádob, ktoré sú nové, jednorazové a po použití
sa zneškodnia (ďalej len "nádoba na jedno použitie"),
h)
každá jednotlivá dávka spermy alebo každý ejakulát čerstvej spermy určený na ďalšie
spracovanie je jasne označený tak, aby bolo možné ľahko zistiť dátum odberu spermy,
druh, plemeno a identifikáciu darcovského zvieraťa a číslo povolenia stanice na odber
spermy,
1.3.
aspoň raz v kalendárnom roku sa kontrolujú úradným veterinárnym lekárom počas sezónneho
reprodukčného cyklu v prípade zvierat, ktoré majú sezónny reprodukčný cyklus, a dvakrát
v každom kalendárnom roku v prípade zvierat, ktoré nemajú sezónny reprodukčný cyklus,
aby sa posúdili a overili všetky záležitosti týkajúce sa podmienok na schválenie,
dohľad a monitorovanie tam, kde je to potrebné na základe záznamov, štandardných pracovných
postupov a interných auditov.
2.
Stanice na skladovanie spermy
2.1.
Musia byť kontrolované, aby sa zabezpečilo, že
a)
stav darcovských zvierat, ktorých sperma sa v stanici uskladňuje, spĺňal požiadavky
tohto nariadenia vlády,
b)
boli splnené požiadavky ustanovené v bode 1.1 písm. b) a c),
c)
uchovávali sa záznamy o každom pohybe spermy, ktorá sa dostáva do stanice na skladovanie
a ktorá z nej odchádza,
2.2.
Musia byť kontrolované, aby
a)
sa do schválenej stanice na odber spermy dostávala len sperma odobratá v schválenej
stanici na odber alebo skladovanie spermy, prichádzajúca z nej a prepravená v podmienkach
poskytujúcich všetky možné zdravotné záruky, pričom sa táto sperma nedostala do styku
so spermou, ktorá nie je podľa tohto nariadenia vlády,
b)
sperma sa skladovala len v priestoroch vyhradených na tento účel, a to za prísnych
hygienických podmienok,
c)
všetky nástroje, ktoré prídu do styku so spermou, boli pred použitím riadne vydezinfikované
alebo vysterilizované okrem nástrojov na jedno použitie,
d)
skladovacie nádoby a prepravné nádoby boli riadne vydezinfikované alebo vysterilizované
pred začiatkom každého plnenia okrem nádob na jedno použitie,
e)
kryogénne činidlá použité na uchovanie alebo uskladnenie spermy sa predtým nepoužili
na iné produkty živočíšneho pôvodu,
f)
každá jednotlivá dávka spermy bola jasne označená tak, aby bolo možné ľahko zistiť
dátum odberu spermy, druh, plemeno a identifikáciu darcovského zvieraťa a číslo povolenia
stanice na odber spermy,
2.3.
odchylne od bodu 2.2 písm. a) je skladovanie embryí v schválených staniciach na skladovanie
spermy povolené v prípade, že spĺňajú požiadavky tohto nariadenia vlády a sú uskladnené
v samostatných skladovacích nádobách,
2.4.
aspoň dvakrát v každom kalendárnom roku musia byť skontrolované úradným veterinárnym
lekárom, aby sa posúdili a overili všetky záležitosti týkajúce sa podmienok na schválenie,
dohľad a monitorovanie tam, kde je to potrebné na základe záznamov, štandardných pracovných
postupov a interných auditov.
III.
Podmienky na schválenie tímov pre odber a produkciu embryí a na dohľad nad nimi
1.
S cieľom získať schválenie musí každý tím pre odber embryí spĺňať tieto požiadavky:
1.1.
Odber, ošetrenie a uskladnenie embryí vykonáva buď veterinárny lekár tímu, alebo
na jeho zodpovednosť jeden alebo viac technikov, ktorí sú spôsobilí a oboznámení s
hygienickými metódami a technikou, ako aj s technikou a zásadami kontroly ochorení.
1.2.
Veterinárny lekár tímu je zodpovedný za všetky operácie tímu vrátane
a)
overovania identity a zdravotného stavu darcovských zvierat,
b)
hygieny zaobchádzania s darcovskými zvieratami a chirurgických zákrokov,
c)
dezinfekčných a hygienických postupov,
d)
uchovávania záznamov o
1.
druhu, plemene, dátume narodenia a identifikácii každého darcovského zvieraťa,
2.
zdravotnej anamnéze a všetkých diagnostických testoch a ich výsledkoch, ošetreniach
a vakcinácii vykonanej na darcovských zvieratách,
3.
mieste a dátume odberu, spracovania a uskladnenia oocytov, vajíčok a embryí,
4.
identifikácii embryí a údajoch o mieste ich určenia, ak sú známe.
1.3.
Tím musí byť pod všeobecným dohľadom úradného veterinárneho lekára, ktorý ho aspoň
raz v každom kalendárnom roku kontroluje, aby sa zabezpečilo dodržiavanie hygienických
podmienok, pokiaľ ide o odber, spracovanie a skladovanie embryí, a aby sa overili
všetky záležitosti týkajúce sa podmienok na schválenie a dohľad tam, kde je to potrebné,
na základe záznamov, štandardných pracovných postupov a interných auditov.
1.4.
Tím musí mať k dispozícii laboratórium so stálym sídlom alebo mobilné laboratórium,
v ktorom je možné embryá vyšetriť, spracovať a zabaliť a v ktorom sa nachádza aspoň
pracovná plocha, optický mikroskop alebo stereomikroskop a v prípade potreby kryogénne
zariadenie.
1.5.
Laboratórium so stálym sídlom musí byť
a)
miestnosť, kde sa môžu embryá spracovávať a ktorá je fyzicky oddelená od priestoru,
kde sa manipuluje s darcovskými zvieratami počas odberu,
b)
miestnosť alebo priestor na čistenie a sterilizáciu nástrojov okrem prípadu používania
náradia určeného výlučne na jedno použitie,
c)
miestnosť na skladovanie embryí.
1.6.
Mobilné laboratórium
a)
musí mať špeciálne vybavenú časť vozidla skladajúcu sa z týchto dvoch oddelených
častí:
1.
prvá musí byť čistou časťou, ktorá je určená na vyšetrovanie a spracúvanie embryí,
a
2.
druhá, ktorá je určená na odkladanie náradia a materiálu používaných pri styku s
darcovskými zvieratami,
b)
používa výlučne náradie na jedno použitie, pokiaľ nie je možné zabezpečovať sterilizáciu
náradia a poskytovanie kvapalín a ostatných produktov nevyhnutných na odber embryí
a ich spracovanie prostredníctvom laboratória so stálym sídlom.
1.7.
Návrh a dispozičné riešenie budov a laboratórií sa stanoví tak a operácie tímu sa
uskutočňujú tak, aby sa predchádzalo krížovým kontamináciám.
1.8.
Tím musí mať k dispozícii skladovacie priestory umožňujúce
a)
vyčleniť aspoň jednu uzamykateľnú miestnosť na skladovanie vajíčok a embryí,
b)
nekomplikované čistenie a dezinfekciu,
c)
viesť nepretržité záznamy o všetkých vajíčkach alebo embryách, ktoré sa do nich dostávajú
a ktoré z nich odchádzajú,
d)
uchovávať skladovacie nádoby na vajíčka a embryá, ktoré sú uskladnené na mieste,
ktoré je pod kontrolou veterinárneho lekára tímu a ktoré pravidelne kontroluje úradný
veterinárny lekár.
1.9.
Spermu možno skladovať v skladovacích priestoroch uvedených v bode 1.8 na základe
povolenia regionálnej veterinárnej a potravinovej správy, ak príslušná sperma
a)
spĺňa požiadavky tohto nariadenia vlády v prípade oviec, kôz alebo koní alebo požiadavky
podľa osobitného predpisu2) v prípade ošípaných,
b)
je uskladnená na účely operácií vykonávaných tímom v oddelených skladovacích nádobách
v priestoroch určených na skladovanie schválených embryí.
2.
S cieľom získať schválenie spĺňa každý tím pre produkciu embryí takisto tieto dodatočné
požiadavky:
2.1.
Členovia tímu boli primerane vyškolení v oblasti kontroly ochorení a laboratórnych
techník, hlavne v postupoch pre prácu v sterilných podmienkach.
2.2.
Tím musí mať k dispozícii laboratórium so stálym sídlom, ktoré
a)
má zodpovedajúce náradie a zariadenie vrátane oddelených miestností na
1.
získavanie oocytov z ovárií,
2.
spracovávanie oocytov, vajíčok a embryí,
3.
skladovanie embryí,
b)
má laminárne alebo iné vhodné zaradenia, v ktorých sa vykonávajú všetky technické
operácie v špecifických sterilných podmienkach (spracovávanie oocytov, embryí a spermy).
Centrifugácia spermy sa však môže vykonávať mimo laminárneho alebo iného zariadenia,
pokiaľ sú plne dodržané hygienické podmienky.
2.3.
V prípade, keď sa vajíčka a iné tkanivá majú odoberať na bitúnku, má k dispozícii
vhodné náradie na odber a hygienickú a bezpečnú prepravu ovárií a iných tkanív do
spracovateľského laboratória.
ČASŤ II
Podmienky týkajúce sa darcovských zvierat
I.
Podmienky týkajúce sa darcovských žrebcov
1.
Na odber spermy môže byť použitý len žrebec, ktorý na základe zistenia veterinárneho
lekára stanice spĺňa tieto požiadavky:
1.1.
nevykazuje v čase prijatia a v deň odberu spermy žiadne klinické príznaky infekčnej
alebo nákazlivej choroby,
1.2.
pochádza z územia alebo v prípade regionálneho usporiadania z časti územia členského
štátu alebo tretej krajiny a z poľnohospodárskeho podniku podliehajúceho veterinárnemu
dohľadu, pričom sú z každej strany splnené požiadavky podľa osobitného predpisu,3)
1.3.
minimálne 30 dní pred dátumom odberu spermy sa nachádza v poľnohospodárskych podnikoch,
kde počas uvedeného obdobia žiaden kôň nevykazoval klinické príznaky vírusovej arteritídy
koní ani nákazlivej metritídy,
1.4.
počas 30 dní pred prvým odberom spermy a počas doby odberu sa nepoužíva na prirodzené
párenie,
1.5.
podrobuje sa týmto testom vykonaným a potvrdeným v uznanom laboratóriu, ktoré má
uvedené testy zahrnuté vo svojej akreditácii, v súlade s osobitným predpisom podľa
programu uvedeného v bode 1.6.:
a)
imunodifúznemu testu na agarovom géle (Cogginsov test) alebo testu ELISA na infekčnú
anémiu koní s negatívnym výsledkom,
b)
testu na izoláciu vírusu vírusovej arteritídy koní alebo na zistenie jeho genómu
prostredníctvom polymerázovej reťazovej reakcie (PCR) alebo PCR v reálnom čase vykonanému
s negatívnym výsledkom na alikvotnej časti celej spermy darcovského žrebca okrem prípadu,
ak darcovský žrebec reagoval s negatívnym výsledkom pri zriedení séra v pomere 1:4
pri sérumneutralizačnom teste na vírusovú arteritídu koní,
c)
testu na identifikáciu pôvodcu infekčnej metritídy koní vykonanému v každom prípade
s negatívnym výsledkom na troch vzorkách (steroch) odobratých darcovskému žrebcovi
dvakrát v intervale najmenej 7 dní, a v žiadnom prípade nie skôr ako 7 dní (pri systémovej
liečbe), alebo 21 dní (pri lokálnej liečbe) po možnej antimikrobiálnej liečbe darcovského
žrebca, aspoň z týchto miest:
1.
predkožky (predkožkového vaku),
2.
uretry,
3.
fossa glandis.
Pred odoslaním do laboratória sa vzorky musia umiestniť v transportnom médiu s aktívnym
uhlím, napríklad v médiu Amies. Vzorky sa musia podrobiť aspoň jednému z týchto testov:
i)
kultúre za mikroaerofilných podmienok počas aspoň 7 dní na izoláciu Taylorella equigenitalis
uskutočnenej do 24 hodín po odbere vzoriek z darcovského zvieraťa alebo do 48 hodín,
ak sa vzorky počas prepravy uchovávali v chlade, alebo
ii)
polymerázovej reťazovej reakcii (PCR) alebo PCR v reálnom čase na zistenie genómu
Taylorella equigenitalis vykonanej do 48 hodín po odbere vzoriek z darcovského zvieraťa.
1.6.
podrobuje sa jednému z týchto testovacích programov:
a)
ak sa darcovský žrebec zdržiava v stanici na odber spermy nepretržite minimálne 30
dní pred dátumom prvého odberu spermy a počas doby odberu a žiaden jedinec čeľade
koňovitých v stanici na odber spermy nepríde do priameho kontaktu s jedincom čeľade
koňovitých, ktorý má horší zdravotný stav ako darcovský žrebec, vykonajú sa testy
vyžadované v bode 1.5 na vzorkách odobratých darcovskému žrebcovi aspoň raz ročne
na začiatku reprodukčného cyklu alebo pred prvým odberom spermy určenej na obchodovanie
s čerstvou, chladenou alebo zmrazenou spermou a najmenej 14 dní po dátume začatia
obdobia pobytu trvajúceho minimálne 30 dní pred prvým odberom spermy,
b)
ak sa darcovský žrebec zdržiava v stanici na odber spermy minimálne 30 dní pred dátumom
prvého odberu spermy a počas doby odberu, pričom sa ale na zodpovednosť veterinárneho
lekára stanice príležitostne môže zo stanice vzdialiť na nepretržité obdobie kratšie
ako 14 dní, alebo sa iný jedinec čeľade koňovitých v stanici pre odber spermy dostane
do priameho kontaktu s jedincom čeľade koňovitých, ktorý má horší zdravotný stav,
vykonajú sa testy, ktoré sa vyžadujú v bode 1.5, a to takto:
1.
aspoň raz do roka na vzorkách odobratých darcovskému žrebcovi na začiatku sezónneho
reprodukčného cyklu alebo pred prvým odberom spermy určenej na obchodovanie s čerstvou,
chladenou alebo zmrazenou spermou a najmenej 14 dní po dátume začatia obdobia pobytu
s trvaním minimálne 30 dní pred dátumom prvého odberu spermy, a
2.
počas doby odberu spermy určenej na obchodovanie s čerstvou, chladenou alebo zmrazenou
spermou takto:
2.1.
test požadovaný v bode 1.5 písm. a) na vzorkách odobratých najviac 90 dní pred odberom
spermy na účely obchodovania,
2.2.
test požadovaný v bode 1.5 písm. b) na vzorkách odobratých najviac 30 dní pred odberom
spermy na účely obchodovania okrem prípadu, keď sa u žrebca prostredníctvom testu
na izoláciu vírusu, PCR alebo PCR v reálnom čase vykonaného na vzorkách alikvotnej
časti celej spermy odobratej najviac 6 mesiacov pred odberom spermy na účely obchodovania
potvrdí, že nie je prenášateľom nákazy, a ak darcovský žrebec reagoval s pozitívnym
výsledkom pri zriedení séra v pomere aspoň 1:4 pri sérumneutralizačnom teste na vírusovú
arteritídu koní,
2.3.
test požadovaný v bode 1.5 písm. c) na vzorkách odobratých najviac 60 dní pred odberom
spermy na účely obchodovania, ktorý sa v prípade PCR alebo PCR v reálnom čase môže
vykonať na troch vzorkách (steroch) odobratých pri jedinej príležitosti,
c)
ak darcovský žrebec nespĺňa podmienky uvedené v písmenách a) a b) a sperma je odobratá
na účely obchodovania so zmrazenou spermou, testy požadované v bode 1.5 sa vykonávajú
na vzorkách odobratých darcovskému žrebcovi takto:
1.
aspoň raz do roka na začiatku sezónneho reprodukčného cyklu,
2.
počas doby uskladnenia spermy uvedenej v časti III oddiele I bode 1.3 písm. b) a
pred tým, ako sperma opustí stanicu alebo sa použije, a to na vzorkách odobratých
najskôr 14 dní a najneskôr 90 dní po dátume odberu spermy.
Odchylne od písmena c) bodu 2 sa odoberanie vzoriek po odbere spermy a testovanie
na vírusovú arteritídu koní po odbere spermy podľa bodu 1.5. písm. b) nevyžaduje,
ak sa u séropozitívneho darcovského žrebca prostredníctvom testu na izoláciu vírusu,
PCR alebo PCR v reálnom čase vykonaného s negatívnym výsledkom na vzorkách alikvotnej
časti celej spermy darcovského žrebca odobratej dvakrát ročne s intervalom najmenej
štyri mesiace potvrdí, že nie je prenášateľom nákazy, a ak darcovský žrebec reagoval
s pozitívnym výsledkom pri zriedení séra v pomere najmenej 1:4 pri sérumneutralizačnom
teste na vírusovú arteritídu koní.
1.7.
Ak je niektorý z testov ustanovených v bode 1.5 pozitívny, darcovský žrebec sa izoluje
a so spermou, ktorá mu bola odobratá od dátumu posledného negatívneho testu, sa neobchoduje
s výnimkou spermy z každého ejakulátu, ktorý bol podrobený testu na izoláciu vírusu
vírusovej arteritídy koní s negatívnym výsledkom.
Sperma odobratá všetkým ostatným žrebcom v stanici na odber spermy od dátumu odobratia
poslednej vzorky, ktorej výsledok bol negatívny v jednom z testov ustanovených v bode
1.5, sa uchováva v samostatných skladovacích miestnostiach a neobchoduje sa s ňou,
kým sa neobnoví veterinárny status stanice pre odber spermy a kým sa uskladnená sperma
nepodrobí primeranému oficiálnemu vyšetreniu, ktoré vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich
ochorenia uvedené v bode 1.5 v sperme.
1.8.
Sperma odobratá žrebcom v stanici na odber spermy podliehajúca zákazu podľa osobitného
predpisu4) sa uchováva v samostatných skladovacích miestnostiach a neobchoduje sa s ňou, kým
úradný veterinárny lekár neobnoví veterinárny status stanice pre odber spermy v súlade
s osobitným predpisom3) a kým sa uskladnená sperma nepodrobí primeranému oficiálnemu
vyšetreniu, ktoré v sperme vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich ochorenia uvedené
v osobitnom predpise.5)
II.
Podmienky týkajúce sa darcovských oviec a kôz samčieho pohlavia
1.
Pre všetky ovce a kozy prijaté do stanice na odber spermy platia tieto požiadavky:
1.1.
Boli minimálne 28 dní v karanténe v zariadeniach osobitne schválených na tento účel
príslušným orgánom, v ktorých sa nachádzali iba zvieratá s prinajmenšom rovnakým zdravotným
stavom (ďalej len "karanténne zariadenie").
1.2.
Pred ich umiestnením do karanténneho zariadenia patrili k poľnohospodárskemu podniku
úradne vyhlásenému za poľnohospodársky podnik pre chov oviec alebo kôz bez výskytu
brucelózy podľa osobitného predpisu6) a neboli držané v poľnohospodárskom podniku s nižším zdravotným statusom, pokiaľ
ide o brucelózu.
1.3.
Pochádzajú z poľnohospodárskeho podniku, v ktorom sa počas 60 dní pred ich pobytom
v karanténnom zariadení podrobili sérologickej skúške na infekčnú epididymitídu (B.
ovis) uskutočnenej v súlade s osobitným predpisom7) alebo akémukoľvek inému testu so zhodnou zdokumentovanou citlivosťou a špecifickosťou.
1.4.
Podrobili sa týmto testom uskutočneným na vzorke krvi odobratej v rámci 28 dní pred
začiatkom karanténneho obdobia špecifikovaného v bode 1.1, pričom boli výsledky v
každom z prípadov negatívne, okrem testu na hraničiarsku chorobu (Border disease)
uvedeného v písmene c) bode 2:
a)
sérologickej skúške na brucelózu (B. melitensis) uskutočnenej podľa osobitného predpisu,8)
b)
sérologickej skúške na infekčnú epididymitídu (B. ovis) uskutočnenej v súlade s osobitným
predpisom7) alebo akémukoľvek inému testu so zhodnou zdokumentovanou citlivosťou a špecifickosťou,
c)
na hraničiarsku chorobu (Border disease)
1.
testu na izoláciu vírusu alebo skúške na prítomnosť vírusového antigénu a
2.
sérologickej skúške na zistenie prítomnosti alebo neprítomnosti protilátok (ďalej
len "test na protilátky").
Testy uvedené v tomto bode možno vykonať na základe povolenia regionálnej veterinárnej
a potravinovej správy na vzorkách odobratých v karanténnom zariadení. Ak sa takéto
povolenie udelí, karanténne obdobie uvedené v bode 1.1 sa nezačne pred dátumom odberu
vzoriek. Ak sa však výsledok akéhokoľvek testu uvedeného v tomto bode ukáže ako pozitívny,
zviera, ktorého sa to týka, je okamžite z karanténneho zariadenia odstránené. V prípade
skupinovej izolácie sa karanténne obdobie uvedené v bode 1.1 pre ostatné zvieratá
nezačne, kým zviera, ktorého test bol pozitívny, nebude odstránené.
1.5.
Podrobili sa týmto testom uskutočneným na vzorkách odobratých počas karanténneho
obdobia špecifikovaného v bode 1.1 a najmenej 21 dní po ich prijatí do karanténneho
zariadenia, pričom boli ich výsledky negatívne:
a)
sérologickej skúške na brucelózu (B. melitensis) uskutočnenej podľa osobitného predpisu,8)
b)
sérologickej skúške na infekčnú epididymitídu (B. ovis) uskutočnenej v súlade s osobitným
predpisom7) alebo akémukoľvek inému testu so zhodnou zdokumentovanou citlivosťou a špecifickosťou.
1.6.
Podrobili sa testom na hraničiarsku chorobu (Border disease) uvedeným v bode 1.4
písm. c) bodoch 1 a 2 vykonaným na vzorkách krvi odobratých počas karanténneho obdobia
špecifikovaného v bode 1.1., a najmenej 21 dní po tom, ako boli prijaté do karanténneho
zariadenia.
Do stanice na odber spermy bude umožnené vstúpiť akémukoľvek zvieraťu (séronegatívnemu
alebo séropozitívnemu) len vtedy, ak nedôjde k sérokonverzii u zvierat, ktoré boli
pri skúške pred vstupom do karanténneho zariadenia séronegatívne.
Ak dôjde k sérokonverzii, všetky zvieratá, ktoré zostanú séronegatívne, sú ponechané
v karanténe počas predĺženého obdobia, kým v skupine neprestane dochádzať ku sérokonverzii
počas troch týždňov odo dňa, keď ku sérokonverzii došlo.
Sérologicky pozitívne zvieratá majú umožnené vstúpiť do stanice na odber spermy pod
podmienkou negatívneho výsledku testu uvedeného v bode 1.4 písm. c) bode 2.
2.
Zvieratá môžu byť prijaté do stanice na odber spermy len s výslovným súhlasom veterinárneho
lekára stanice. Každý pohyb do a zo stanice na odber spermy sa zaznamenáva.
3.
Žiadne zvieratá prijaté do stanice na odber spermy nesmú vykazovať žiadne klinické
príznaky ochorenia v deň prijatia.
Všetky zvieratá bez toho, aby bol dotknutý bod 4, prichádzajú z karanténneho zariadenia,
ktoré v deň vyslania príslušných zvierat do stanice na odber spermy spĺňa tieto podmienky:
a)
nachádza sa v oblasti, v ktorej sa vo vzdialenosti 10 kilometrov za posledných 30
dní nevyskytlo ohnisko slintačky a krívačky,
b)
za posledné tri mesiace sa v ňom nevyskytla slintačka a krívačka ani brucelóza,
c)
za posledných 30 dní sa v ňom nevyskytli povinne nahlasovateľné choroby vymedzené
v osobitnom predpise.9)
4.
Ak sú splnené podmienky ustanovené v bode 3 a počas 12 mesiacov pred presunom zvierat
boli vykonané rutinné testy uvedené v bode 5, zvieratá sa môžu presunúť z jednej schválenej
stanice na odber spermy do druhej s rovnakým zdravotným statusom, a to bez izolácie
alebo testovania, ak ide o priamy presun. Dané zviera nesmie prísť do priameho alebo
nepriameho styku s párnokopytníkmi s horším zdravotným stavom a dopravné prostriedky,
ktoré sa použijú, sa pred použitím vydezinfikujú. Ak sa zviera presúva z jednej stanice
na odber spermy do stanice pre odber spermy v inom členskom štáte, tento presun sa
uskutočňuje v súlade s osobitným predpisom.10)
5.
Všetky ovce a kozy držané v schválenej stanici na odber spermy sa aspoň jedenkrát
v každom kalendárnom roku podrobujú týmto testom, a to s negatívnymi výsledkami:
a)
sérologickej skúške na brucelózu (B. melitensis) uskutočnenej podľa osobitného predpisu,8)
b)
sérologickej skúške na infekčnú epididymitídu (B. ovis) uskutočnenej v súlade s osobitným
predpisom7) alebo akémukoľvek inému testu so zhodnou zdokumentovanou citlivosťou a špecifickosťou,
c)
testu na protilátky na hraničiarsku chorobu (Border disease) uvedenému v bode 1.4
písm. c) bode 2, ktorý sa vykonáva len u séronegatívnych zvierat.
6.
Všetky testy uvedené v tejto časti vykonáva schválené laboratórium.
7.
Ak sa ktorýkoľvek z testov opísaných v bode 5 ukáže ako pozitívny, príslušné zviera
sa izoluje a sperma, ktorá mu bola odobratá od dátumu posledného negatívneho testu,
nie je predmetom obchodovania.
Zviera uvedené v prvom odseku sa zo stanice odstráni okrem prípadu, keď ide o hraničiarsku
chorobu (Border disease), keď sa zviera podrobí testu uvedenému v bode 1.4 písm. c)
bode 1 s negatívnym výsledkom.
Sperma odobratá všetkým ostatným zvieratám v stanici na odber spermy od dátumu odobratia
poslednej vzorky, ktorej výsledok bol negatívny v jednom z testov opísaných v bode
5, sa uchováva v samostatných skladovacích miestnostiach a neobchoduje sa s ňou, kým
sa neobnoví veterinárny status stanice na odber spermy a kým sa uskladnená sperma
nepodrobí primeranému oficiálnemu vyšetreniu, ktoré vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich
ochorenia uvedené v bode 5 v sperme.
8.
Sperma pochádza od zvierat, ktoré
a)
v deň odberu spermy nevykazujú žiadne klinické príznaky ochorenia,
b)
počas 12 mesiacov pred dátumom odberu spermy
1.
buď neboli očkované proti slintačke a krívačke, alebo
2.
boli zaočkované proti slintačke a krívačke minimálne 30 dní pred odberom, v tomto
prípade 5 % (minimálne päť dávok) každého odberu spermy sa podrobí testu na izoláciu
vírusu slintačky a krívačky s negatívnymi výsledkami,
c)
boli pred odberom spermy držané v schválenej stanici na odber spermy počas nepretržitého
obdobia aspoň 30 dní v prípade odberu čerstvej spermy,
d)
vyhovujú požiadavkám ustanoveným v osobitnom predpise,11)
e)
ak boli držané v poľnohospodárskych podnikoch uvedených v § 11 ods. 2 písm. a), s
negatívnym výsledkom sa podrobili počas 30 dní pred dátumom odberu spermy
1.
sérologickej skúške na brucelózu (B. melitensis) uskutočnenej podľa osobitného predpisu,8)
2.
sérologickej skúške na infekčnú epididymitídu (B. ovis) uskutočnenej v súlade s osobitným
predpisom7) alebo akémukoľvek inému testu so zhodnou zdokumentovanou citlivosťou a špecifickosťou,
3.
testu na izoláciu vírusu hraničiarskej choroby (Border disease),
f)
nepoužívajú sa minimálne 30 dní pred dátumom prvého odberu spermy a medzi dňom odberu
prvej vzorky uvedenej v bodoch 1.5 a 1.6 alebo v písmene e) a do konca doby odberu
na prirodzené pripúšťanie.
9.
Sperma odobratá darcovským ovciam a kozám samčieho pohlavia v stanici na odber spermy
alebo v poľnohospodárskom podniku uvedenom v § 11 ods. 2 písm. a) podliehajúca z veterinárnych
dôvodov zákazu podľa osobitného predpisu12) sa uchováva v samostatných skladovacích miestnostiach a neobchoduje sa s ňou, kým
úradný veterinárny lekár neobnoví veterinárny status stanice na odber spermy alebo
poľnohospodárskeho podniku v súlade s osobitným predpisom10) a kým sa uskladnená sperma nepodrobí primeranému oficiálnemu vyšetreniu, ktoré v
sperme vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich ochorenia uvedené v osobitnom predpise.13)
ČASŤ III
Požiadavky týkajúce sa spermy, vajíčok a embryí
I.
Podmienky týkajúce sa odberu, spracovania, uchovávania, uskladňovania a prepravy
spermy
1.1.
Ak sa bez toho, aby bol dotknutý osobitný predpis,14) do každého mililitra spermy pridávajú antibiotiká alebo zmes antibiotík s baktericídnou
aktivitou prinajmenšom rovnocennou baktericídnej aktivite týchto zmesí: gentamicín
(250 μg), tylozín (50 μg), lincomycín-spectinomycín (150/300 μg), penicilín (500 IU),
streptomycín (500 μg), lincomycín-spectinomycín (150/300 μg) alebo amikacín (75 μg),
divekacín (25 μg); názvy pridaných antibiotík a ich koncentrácia sa uvádzajú vo veterinárnom
osvedčení uvedenom v článku 11 ods. 2 štvrtej zarážke.
1.2.
Všetky nástroje používané pri odbere, spracovaní, uchovaní alebo zamrazovaní spermy
okrem nástrojov na jedno použitie sa pred použitím buď primerane vydezinfikujú, alebo
vysterilizujú.
1.3.
Zmrazená sperma
a)
umiestňuje sa do skladovacích nádob a uchováva sa v nich, pričom tieto nádoby
1.
boli pred použitím vyčistené a vydezinfikované alebo vysterilizované, alebo ide o
nádoby na jedno použitie,
2.
obsahujú kryogénne činidlo, ktoré sa predtým nepoužilo na iné výrobky živočíšneho
pôvodu,
b)
pred odoslaním alebo použitím sa skladuje v schválených podmienkach počas minimálneho
obdobia 30 dní od dátumu odberu.
1.4.
Sperma, ktorá má byť predmetom obchodovania,
a)
preváža sa do členského štátu určenia v prepravných nádobách, ktoré boli pred použitím
vyčistené a vydezinfikované alebo vysterilizované alebo ktoré sú určené na jedno použitie
a ktoré boli pred odoslaním zo schválených staníc pre odber spermy alebo staníc pre
skladovanie spermy zapečatené a očíslované,
b)
je označená tak, aby sa číslo banky alebo inej nádobky zhodovalo s číslom na veterinárnom
osvedčení uvedenom v § 11 ods. 2 písm. d) a s číslom na nádobe, v ktorej je uskladnená
a prevážaná.
II.
Podmienky týkajúce sa vajíčok a embryí
1.
Odber a spracovanie embryí produkovaných in vivo
Embryá produkované in vivo sa považujú za výsledok umelej inseminácie spermou, ktorá
spĺňa požiadavky tohto nariadenia vlády, a odoberajú, spracúvajú a uchovávajú sa podľa
týchto pravidiel:
1.1.
Embryá odoberá a spracúva schválený tím pre odber embryí bez toho, aby prišli do
styku s akoukoľvek inou skupinou embryí, ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia
vlády.
1.2.
Embryá sa odoberajú na mieste, ktoré je oddelené od ostatných častí priestorov alebo
poľnohospodárskeho podniku, kde sa embryá odoberajú, a ktoré je v dobrom technickom
stave a vybudované z materiálov umožňujúcich jeho účinné a jednoduché čistenie a dezinfekciu.
1.3.
Embryá sa spracúvajú (vyšetrujú, umývajú, ošetrujú a umiestňujú do označených a sterilných
baniek, ampúl alebo iných nádobiek) buď v laboratóriu so stálym sídlom, alebo v mobilnom
laboratóriu, ktoré sa, pokiaľ ide o náchylné druhy, nachádza v oblasti, v ktorej sa
vo vzdialenosti 10 kilometrov za posledných 30 dní nevyskytlo ohnisko slintačky a
krívačky.
1.4.
Celé náradie používané na odber embryí, manipuláciu s nimi, jeho umytie, zamrazovanie
a skladovanie sa pred použitím sterilizuje alebo dôkladne čistí a dezinfikuje v súlade
s príručkou IETS, alebo ide o jednorazové náradie.
1.5.
Žiaden biologický produkt živočíšneho pôvodu použitý v médiách a roztokoch na odber,
spracovanie, umývanie a uskladnenie embryí neobsahuje patogénne mikroorganizmy. Médiá
a roztoky používané pri odbere, zamrazovaní a uskladňovaní embryí sa sterilizujú schválenými
metódami podľa príručky IETS a zaobchádza sa s nimi spôsobom, ktorý zabezpečí, že
nedôjde k narušeniu sterility. Ak je to vhodné, môžu sa do médií používaných pri odbere,
spracovaní, umývaní a uskladňovaní pridávať antibiotiká podľa príručky IETS.
1.6.
Kryogénne činidlá použité na uchovanie alebo uskladnenie embryí sa nepoužili predtým
na iné produkty živočíšneho pôvodu.
1.7.
Každá banka, ampula alebo iná nádobka sa jasne označí štítkom podľa štandardizovaného
systému podľa príručky IETS.
1.8.
Embryá sa umývajú a majú intaktnú zona pellucida alebo embryonálne puzdro v prípade
embryí koňovitých pred aj bezprostredne po umytí. V súlade s príručkou IETS sa štandardný
postup umývania upraví tak, aby zahŕňal dodatočné omytia enzýmom trypsín v prípade,
keď sa vyžaduje inaktivácia alebo odstránenie určitých patogénov.
1.9.
Embryá od rozličných darcovských zvierat sa neumývajú spoločne.
1.10.
Zona pellucida každého embrya alebo embryonálne puzdro v prípade embryí koňovitých
sa vyšetruje na celom jeho povrchu pri minimálne 50-násobnom zväčšení a osvedčuje
sa intaktnosť a neprítomnosť cudzorodých častíc.
1.11.
Skupina embryí, ktoré sa úspešne podrobili vyšetreniu ustanovenému v bode 1.10, sa
umiestňujú do sterilných baniek, ampúl alebo iných nádobiek, ktoré sú označené v súlade
s bodom 1.7 a ktoré sa okamžite zapečatia.
1.12.
Ak je to vhodné, každé embryo sa zamrazuje čo najskôr a uskladňuje sa na mieste,
ktoré je pod kontrolou veterinárneho lekára tímu.
1.13.
Každý tím pre odber embryí predkladá na účely úradného vyšetrenia na zisťovanie bakteriálnej
a vírusovej kontaminácie rutinné vzorky neživotaschopných embryí alebo vajíčok, tekutín
na oplachovanie alebo umývanie, ktoré boli použité pri činnosti podľa príručky IETS.
1.14.
Každý tím pre odber embryí uchováva záznamy o svojej činnosti v súvislosti s odbermi
embryí po dobu dvoch rokov po tom, ako sa stali predmetom obchodovania alebo vývozu,
vrátane
a)
plemena, veku a individuálnej identifikácie príslušných darcovských zvierat,
b)
miesta odberu, spracovania a uskladnenia embryí, ktoré tím odobral,
c)
identifikácie embryí s podrobnými údajmi o príjemcovi zásielky.
2.
Odber a spracovanie vajíčok, ovárií a iných tkanív na účely produkcie embryí in vitro
Podmienky ustanovené v bodoch 1.1 až 1.14 sa uplatňujú mutatis mutandis na odber a
spracovanie vajíčok, ovárií a iných tkanív, na použitie pri oplodnení in vitro alebo
in vitro kultivácii. Okrem toho platí, že
2.1.
Príslušný orgán musí byť informovaný o poľnohospodárskom podniku (poľnohospodárskych
podnikoch), z ktorého darcovské zvieratá pochádzajú, a má nad ním (nimi) úradnú moc.
2.2.
Ak sa ováriá a iné tkanivá odoberajú na bitúnku, či už samostatným jedincom, alebo
skupinám darcov (ďalej len "skupinový odber"), tento bitúnok je úradne schválený v
súlade s osobitným predpisom15) a pod dohľadom veterinárneho lekára, ktorý je zodpovedný za zabezpečenie vykonávania
vyšetrenia potenciálnych darcovských zvierat pred zabitím a obhliadok po zabití a
osvedčovanie toho, že nevykazujú známky príslušných nákazlivých ochorení prenosných
na zvieratá. Pokiaľ ide o náchylné druhy, bitúnok sa nachádza v oblasti, v ktorej
sa vo vzdialenosti 10 kilometrov za posledných 30 dní nevyskytlo ohnisko slintačky
a krívačky.
2.3.
Skupiny ovárií sa do spracovateľského laboratória neprinášajú skôr, ako sa dokončí
obhliadka po zabití darcovských zvierat.
2.4.
Náradie na odstránenie a prepravu ovárií a iných tkanív sa pred použitím čistí a
dezinfikuje a využíva sa výlučne na tieto účely.
3.
Spracovanie embryí produkovaných in vitro
Podmienky ustanovené v bodoch 1.1 až 1.4 sa uplatňujú mutatis mutandis pri spracovávaní
embryí produkovaných in vitro. Okrem toho platí, že
3.1.
Embryá produkované in vitro sa považujú za výsledok oplodnenia in vitro, a to spermou,
ktorá spĺňa požiadavky tohto nariadenia vlády.
3.2.
Po skončení kultivácie in vitro a ešte pred tým, ako sa zamrazia, uskladnia a prepravia,
embryá sa umyjú a podrobia ošetreniu uvedenému v bodoch 1.8, 1.10 a 1.11.
3.3.
Embryá rozličných darcovských zvierat (v prípade individuálneho získavania) alebo
z rozličných skupinových odberov sa neumývajú spolu.
3.4.
Embryá rozličných darcovských zvierat (v prípade individuálneho získavania) alebo
z rozličných skupinových odberov sa neskladujú v jednej banke, ampule alebo inej nádobke.
4.
Spracovanie mikromanipulovaných embryí
Pred každým mikrozásahom narúšajúcim integritu zona pellucida sa všetky embryá a vajíčka
odoberú a spracujú v súlade s hygienickými podmienkami ustanovenými v bodoch 1, 2
a 3. Okrem toho platia tieto podmienky:
4.1.
V prípade, že sa uskutočňujú také mikrozásahy na embryu, ktorých súčasťou je penetrácia
zona pellucida, vykonávajú sa vo vhodných laboratórnych zariadeniach pod dohľadom
schváleného veterinárneho lekára tímu.
4.2.
Každý tím pre odber embryí uchováva záznamy o svojej činnosti podľa bodu 1.14 vrátane
podrobných údajov o technikách mikrozásahov uskutočnených na embryách, ktorých súčasťou
bola penetrácia zona pellucida. V prípade embryí produkovaných prostredníctvom oplodnenia
in vitro je možné uskutočňovať identifikáciu embryí na základe skupiny, ale označenie
obsahuje údaje o dátume a mieste odberu ovárií alebo vajíčok. Je tiež možné identifikovať
poľnohospodársky podnik pôvodu darcovských zvierat.
5.
Skladovanie embryí
5.1.
Každý tím pre odber a produkciu embryí zabezpečuje, aby sa embryá skladovali pri
vhodných teplotách v skladovacích priestoroch uvedených v časti I oddiele III bode
1.8.
5.2.
Zamrazené embryá sa pred odoslaním skladujú v schválených podmienkach počas minimálneho
obdobia 30 dní od dátumu ich odberu alebo produkcie.
6.
Preprava embryí
6.1.
Embryá, ktoré majú byť predmetom obchodovania, sa prevážajú do členského štátu určenia
v nádobách, ktoré boli pred použitím vyčistené a vydezinfikované alebo vysterilizované
alebo ktoré sú určené na jedno použitie a ktoré boli pred odoslaním zo schválených
skladovacích priestorov zapečatené a očíslované.
6.2.
Banky, ampuly alebo iné nádobky sú označené tak, aby sa ich číslo zhodovalo s číslom
na veterinárnom osvedčení uvedenom v § 11 ods. 3 písm. c) a s číslom na nádobe, v
ktorej sú uskladnené a prevážané.
ČASŤ IV
Požiadavky týkajúce sa darcovských zvierat samičieho pohlavia
1.
Darcovské zvieratá samičieho pohlavia sa môžu použiť na odber embryí alebo vajíčok,
iba ak tieto zvieratá a poľnohospodárske podniky, z ktorých pochádzajú, vyhovujú podľa
zistenia úradného veterinárneho lekára požiadavkám príslušných smerníc o obchodovaní
so živými chovnými a úžitkovými zvieratami príslušných druhov v rámci Únie.
2.
3.
Ustanovenia osobitného predpisu10) sa týkajú darcovských oviec a kôz samičieho pohlavia.
4.
Okrem požiadaviek ustanovených v osobitnom predpise3) sa darcovské kobyly
4.1.
nepoužívajú na prirodzené pripúšťanie počas minimálne 30 dní pred dátumom odberu
vajíčok alebo embryí a medzi dňom odberu prvej vzorky podľa bodov 4.2. a 4.3. a dňom
odberu vajíčok a embryí,
4.2.
podrobujú imunodifúznemu testu na agarovom géle (Cogginsov test) alebo testu ELISA
na infekčnú anémiu koní, ktorých výsledok je negatívny a ktoré sa uskutočňujú na vzorkách
krvi odobratých najmenej 14 dní po dátume začatia obdobia trvajúceho najmenej 30 dní
podľa bodu 4.1. a najviac 90 dní pred odberom vajíčok alebo embryí na účely obchodovania,
4.3.
podrobujú testu na infekčnú metritídu koní vykonanému v každom prípade s negatívnym
výsledkom v laboratóriu podľa časti II oddielu I bodu 1.5. aspoň na dvoch vzorkách
(steroch) odobratých darcovskej kobyle, v žiadnom prípade však nie skôr ako 7 dní
(pri systémovej liečbe) alebo 21 dní (pri lokálnej liečbe) po možnej antimikrobiálnej
liečbe darcovskej kobyly prinajmenšom z týchto miest:
a)
sliznica fossa clitoralis,
b)
sinus clitoralis.
Vzorky sa musia podrobiť aspoň jednému z týchto testov:
1)
kultúre za mikroaerofilných podmienok počas aspoň 7 dní na izoláciu Taylorella equigenitalis
vykonanej do 24 hodín po odbere vzoriek z darcovského zvieraťa alebo do 48 hodín,
ak sa vzorky počas prepravy uchovávali v chlade, alebo
2)
polymerázovej reťazovej reakcii (PCR) alebo PCR v reálnom čase na zistenie genómu
Taylorella equigenitalis vykonanej do 48 hodín po odbere vzorky z darcovského zvieraťa.
Vzorky sa odoberajú počas obdobia uvedeného v bode 4.1. dvakrát v intervale nie menej
ako 7 dní v prípade testu uvedeného v bode 1 alebo jeden raz v prípade testu uvedeného
v bode 2. Pred odoslaním do laboratória sa vzorky musia umiestniť v transportnom médiu
s aktívnym uhlím, napríklad v médiu Amies.
Príloha č. 4 k nariadeniu vlády č. 313/2003 Z. z.
PODMIENKY SCHVÁLENIA PREVÁDZKARNÍ
(1)
Aby prevádzkareň uvedená v § 2 ods. 1 písm. b) bola schválená podľa § 13 ods. 2 tohto nariadenia, musí
a)
byť jasne označená a oddelená od svojho okolia alebo ustajnených zvierat a umiestnená
tak, aby nepredstavovala zdravotné riziko pre poľnohospodárske podniky, ktorých zdravotná
situácia by mohla byť ohrozená,
b)
mať primerané prostriedky na odchytenie, ustajnenie a izolovanie zvierat a mať primerané
karanténne zariadenia a schválené postupy pre zvieratá prichádzajúce z neschválených
zdrojov,
c)
byť bez ochorení uvedených v osobitnom predpise1) a bez nákazy, ktoré sú v príslušnej krajine predmetom programu ozdravovania podľa
§ 14 tohto nariadenia nákaz uvedených v tomto osobitnom predpise; aby sa prevádzkareň mohla vyhlásiť za
miesto bez týchto ochorení, príslušný orgán musí posúdiť záznamy o zdravotnom stave
zvierat minimálne za posledné tri roky a výsledky klinických a laboratórnych vyšetrení
zvierat v danej prevádzkarni; výnimku z tejto požiadavky môžu dostať nové zariadenia,
ak zvieratá tvoriace skupinu pochádzajú zo schválených zariadení,
d)
viesť aktuálne záznamy uvádzajúce
1.
počet a identitu (vek, pohlavie, druh a individuálnu identifikáciu, ak je to praktické)
zvierat každého druhu nachádzajúceho sa v zariadení,
2.
počet a identitu (vek, pohlavie, druh a individuálnu identifikáciu, ak je to praktické)
zvierat, ktoré do zariadenia prichádzajú alebo ho opúšťajú, spolu s informáciou o
ich pôvode alebo mieste určenia, preprave zo zariadenia alebo do zariadenia a zdravotný
stav zvierat,
3.
výsledky krvných skúšok alebo akýchkoľvek iných diagnostických postupov,
4.
prípady ochorenia a tam, kde je to vhodné, poskytnuté ošetrenie,
5.
výsledky pitiev zvierat, ktoré uhynuli v zariadení, vrátane mŕtvo narodených zvierat,
6.
pozorovania vykonávané počas každej izolácie alebo karantény,
e)
mať dohodu s príslušným laboratóriom na vykonávanie pitiev alebo mať jedno zariadenie
alebo viac zariadení, kde môže tieto vyšetrenia vykonávať príslušná osoba na základe
právomoci schváleného veterinárneho lekára,
f)
mať vhodné opatrenia alebo zariadenia na mieste na primeranú likvidáciu tiel zvierat,
ktoré uhynuli na chorobu alebo boli utratené,
g)
zabezpečiť služby veterinárneho lekára schváleného a kontrolovaného príslušným orgánom,
ktorý
1.
spĺňa mutatis mutandis požiadavky podľa osobitného predpisu,2)
2.
zabezpečí, aby príslušný orgán schválil primerané opatrenia na sledovanie ochorenia
a kontrolné opatrenia týkajúce sa situácie spojenej s ochorením v príslušnej krajine
a aby sa uplatňovali v prevádzkarni; tieto opatrenia zahŕňajú
– ročný plán sledovania ochorenia vrátane primeranej kontroly zoonóz zvierat,
– klinické, laboratórne skúšky a skúšky po smrti zvierat podozrivých z infekcie prenosných
ochorení,
– vakcináciu náchylných zvierat proti infekčným ochoreniam, ak je to vhodné, len v
súlade s legislatívou Spoločenstva;
3.
zabezpečí, aby sa každá podozrivá smrť alebo výskyt ktoréhokoľvek iného symptómu
naznačujúceho, že zvieratá sa nakazili jedným ochorením alebo viacerými ochoreniami
uvedenými v osobitnom predpise,1) bezodkladne oznámila príslušnému orgánu, ak práve toto ochorenie má oznamovaciu povinnosť
v príslušnom členskom štáte,
4.
zabezpečí, aby sa prichádzajúce zvieratá izolovali v prípade potreby a v súlade s
požiadavkami tohto nariadenia a pokynov príslušného orgánu,
5.
zodpovedá za každodenný súlad životných podmienok zvierat počas prepravy a odstraňovania
živočíšneho odpadu s požiadavkami zdravotného stavu zvierat podľa tohto nariadenia
a legislatívy Spoločenstva,
h)
ak chová zvieratá, ktoré sú určené pre laboratóriá na pokusné účely, musí dodržiavať
ustanovenia osobitného predpisu.4)
(2)
Schválenie sa ponechá, ak
a)
sa zariadenia nachádzajú pod kontrolou úradného veterinárneho lekára z príslušného
orgánu, ktorý
1.
vykoná kontrolu prevádzkarne aspoň raz ročne,
2.
skontroluje činnosť schváleného veterinárneho lekára a vykonávanie ročného plánu
sledovania ochorenia,
3.
zabezpečí plnenie ustanovení tohto nariadenia,
b)
len zvieratá prichádzajúce z inej schválenej prevádzkarne sú uvedené do zariadenia
v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia,
c)
úradný veterinárny lekár overuje, či
1.
sa splnili ustanovenia tohto nariadenia,
2.
výsledky klinických vyšetrení, laboratórnych vyšetrení alebo pitevných vyšetrení
zvierat nepreukázali žiadnu prítomnosť ochorení uvedených v osobitnom predpise,1)
d)
prevádzkareň vedie záznamy uvedené v bode 1 písm. d) počas obdobia aspoň 10 rokov
odo dňa schválenia.
(3)
Výnimku z § 5 ods. 1 tohto nariadenia a bodu 2 písm. b) tejto prílohy zvieratá vrátane opíc (simiae a prisimiae), ktoré
nepochádzajú zo schválenej prevádzkarne, možno udeliť v prípade, ak do schválenej
prevádzkarne sú umiestnené zvieratá, ktoré prešli karanténou pod úradnou kontrolou
a v súlade s pokynmi príslušného orgánu pred svojím zaradením do stáda.
Ak ide o opice, musia sa dodržiavať karanténne požiadavky, ktoré sú uvedené v osobitnom
predpise.6)
Ak ide o osobitné zvieratá prechádzajúce karanténou podľa bodu 2 písm. b) tejto prílohy,
musí byť obdobie karantény aspoň 30 dní vzhľadom na ochorenia uvedené v osobitnom
predpise.7)
(4)
Zvieratá nachádzajúce sa v schválenej prevádzkarni opustia toto zariadenie len vtedy,
ak miestom ich určenia je iná schválená prevádzkareň v danom členskom štáte alebo
inom členskom štáte; ak však miestom ich určenia nie je schválená prevádzkareň, odídu
len v súlade s požiadavkami príslušného orgánu, aby sa zabezpečilo, že nehrozí žiadne
riziko šírenia ochorenia.
(5)
Ak členský štát získal dodatočné záruky v rámci legislatívy Spoločenstva, môže požadovať
dodatočné vhodné opatrenia na certifikáciu pre druhy náchylné na ochorenie, ktoré
sa majú dodať do schválenej prevádzkarne.
(6)
Schválenie bude čiastočne alebo úplne pozastavené, odobraté alebo obnovené,
a)
ak príslušný orgán zistí, že sa nesplnili požiadavky bodu 2 alebo došlo k zmene zaužívanej
praxe, ktorá už nie je zahrnutá v § 2 tohto nariadenia, povolenie sa pozastaví alebo odoberie,
b)
ak došlo k oznámeniu o podozrení jednej z chorôb uvedených v prílohe k osobitnému
predpisu,1) príslušný orgán pozastaví schválenie prevádzkarne, pokým sa podozrenie oficiálne
nevylúči; v závislosti od ochorenia a rizika jeho prenosu sa pozastavenie môže týkať
zariadenia ako celku alebo len určitých kategórií zvierat náchylných na príslušné
ochorenie. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa prijali opatrenia potrebné na potvrdenie
alebo vylúčenie podozrenia a na zabránenie rozšírenia choroby v súlade s legislatívou
Spoločenstva upravujúcou opatrenia, ktoré sa majú prijať proti danému ochoreniu a
v obchode so zvieratami,
c)
ak sa podozrenie na ochorenie potvrdilo, prevádzkareň sa znovu schváli za podmienky,
že po likvidácii ochorenia a zdroja nákazy v zariadeniach vrátane primeraného vyčistenia
a dezinfekcie znovu spĺňajú podmienky ustanovené v bode 1 tejto prílohy s výnimkou
bodu 1 písm. c),
d)
príslušný orgán informuje Komisiu o pozastavení, odobratí alebo obnovení schválenia
prevádzkarne.
Príloha č. 5 k nariadeniu vlády č. 313/2005 Z. z.
CHOROBY PODLIEHAJÚCE OZNAMOVACEJ POVINNOSTI
| Choroba | Najviac postihnutý rod/čeľaď/druh |
| Africký mor koní | Equidae |
| Africký mor ošípaných | Suidae a Tayassuidae |
| Vtáčia chrípka | Aves |
| Mor včelieho plodu | Apis |
| Sneť slezinová | Bovidae, Camelidae, Cervidae, Elephantidae, Equidae a Hippopotamidae |
| Antilocapridae, Bovidae, Cervidae, Giraffidae a Rhinocerotidae |
|
| Brucelóza (B. abortus) | Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Girqffldae, Hippopotamidae a Tragulidae |
| Brucelóza (B. melitensis) | Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Girqffldae, Hippopotamidae a Tragulidae |
| Brucelóza (B. ovis) | Camelidae, Tragulidae, Cervidae, Girqffldae, Bovidae a Antilocapňdae |
| Brucelóza (B. suis) | Cervidae, Leporidae, Ovibos moschatus, Suidae a Tayassuidae |
| Klasický mor ošípaných | Suidae a Tayassuidae |
| Nákazlivá pleuropneumónia | Hovädzí dobytok (vrátane tura zebu, byvola, bizóna a jaka) |
| Ebola | Primáty nepríbuzné človeku |
| Slintačka a krívačka | Artiodactyla a ázijské slony |
| Infekčná hematopoetická nekróza | Salmonidae |
| Nodulárna dermatitída | Bovidae a Giraffidae |
| Opičie kiahne | Rodentia a primáty nepríbuzné človeku |
| Tuberkulóza | Mammalia, najmä Antilocapňdae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Girqffldae a Tragulidae |
| Pseudomor hydiny | Aves |
| Mor malých prežúvavcov | Bovidae a Suidae |
| Nákazlivá obrna ošípaných | Suidae |
| Psitakóza | Psittaciformes |
| Besnota | Carnivora a Chiroptera |
| Horúčka údolia Rift | Bovidae, druh Camelus a Ritincerotidae |
| Mor hovädzieho dobytka | Artiodactyla |
| Aethina tumida | Apis a Bombus |
| Ovčie a kozie kiahne | Bovidae |
| Vesikulárna choroba ošípaných | Suidae a Tayassuidae |
| Roztoč Tropilaelaps (spp.) | Apis |
| Vesikulárna stomatitída | Artiodactyla a Equidae |
| TSE | Bovidae, Cervidae, Felidae a Mustelidae |
Príloha č. 6 k nariadeniu vlády č. 313/2005 Z. z.
VYHLÁSENIE ÚRADNÉHO VETERINÁRNEHO LEKÁRA
2)
§ 2 písm. a) zákona č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti.
4)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. o zdravotných problémoch, ktoré ovplyvňujú výmenu s hovädzím dobytkom a ošípanými
v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.Nariadenie vlády Slovenskej
republiky č. 290/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní spermy hovädzieho dobytka, pri
jej výmene s členskými štátmi a pri dovoze z tretích krajín v znení nariadenia vlády
Slovenskej republiky č. 40/2005 Z. z. Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 291/2003 Z. z. o podmienkach zdravia zvierat pri výmene embryí hovädzieho dobytka a ich dovoze z
tretích krajín.Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat koňovitých pri ich premiestňovaní, ich výmene s
členskými štátmi a ich dovoze z tretích krajín v znení nariadenia vlády Slovenskej
republiky č. 506/2005 Z. z.Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 296/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní spermy domácich ošípaných, pri
jej výmene s členskými štátmi a jej dovoze z tretích krajín.Nariadenie vlády Slovenskej
republiky č. 297/2003 Z. z. o zdravotných podmienkach pri výmenách hydiny a násadových vajec s členskými štátmi,
pri ich premiestňovaní a dovoze z tretích krajín.Nariadenie vlády Slovenskej republiky
č. 303/2003 Z. z., ktorým sa ustanovujú veterinárne požiadavky uvádzania živočíchov akvakultúry a produktov
akvakultúry na trh.Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a pri obchode s
členskými štátmi.Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 505/2005 Z. z, ktorým sa ustanovujú pravidlá na zdravie zvierat pre dovoz živých kopytníkov na
územie Európskych spoločenstiev a ich tranzit cez územie Európskych spoločenstiev.
5)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 297/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 303/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a pri obchode s členskými štátmi.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 298/2003 Z. z. o podmienkach v záujme ochrany zdravia ľudí pri produkcii a uvádzaní na trh produktov rybolovu a živých lastúrnikov.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 297/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 303/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a pri obchode s členskými štátmi.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 298/2003 Z. z. o podmienkach v záujme ochrany zdravia ľudí pri produkcii a uvádzaní na trh produktov rybolovu a živých lastúrnikov.
7)
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 297/2003 Z. z.§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 303/2003 Z. z.
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 303/2003 Z. z.
10)
§ 4 ods. 1 písm. a) nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z.
11)
§ 3 ods. 4 a 5 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 491/2003 Z. z.
13)
§ 22 zákona č. 237/2002 Z. z. o obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a voľne rastúcich rastlín
a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
14)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z.
15)
§ 3 ods. 1 písm. c) nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 491/2003 Z. z.
16)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 116/2005 Z. z. o opatreniach na kontrolu slintačky a krívačky.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
17)
18)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 116/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 276/2003 Z. z. o opatreniach na tlmenie klasického moru ošípaných.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 116/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 276/2003 Z. z. o opatreniach na tlmenie klasického moru ošípaných.
19)
§ 3 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 505/2005 Z. z., ktorým sa ustanovujú pravidlá na zdravie zvierat pre dovoz živých kopytníkov na
územie Európskych spoločenstiev a ich tranzit cez územie Európskych spoločenstiev.
20)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z.
21)
§ 3 ods. 2 písm. c), d), f), g) a h) nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
22)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
23)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 276/2003 Z. z.
24)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z.
25)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 297/2003 Z. z.
26)
§ 15 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 301/2003 Z. z. o princípoch ovplyvňujúcich organizáciu veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich
na územie Slovenskej republiky z tretích krajín v znení nariadenia vlády Slovenskej
republiky č. 499/2003 Z. z.
26a)
Čl. 6 a čl. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna
2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES)
č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28. 6. 2013).
26aa)
§ 6 ods. 5 písm. f) zákona č. 39/2007 Z. z. v znení zákona č. 342/2011 Z. z.
26ab)
Čl. 21 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 576/2013.
26ac)
Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy
a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a
nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5. 1. 2005).
27)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a pri obchode s
členskými štátmi v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 208/2006 Z. z.
29)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z.
30)
§ 10 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z.
31)
§ 12 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z.
32)
§ 4 ods. 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 293/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 491/2003 Z. z.
34a)
Čl. 10 ods. 1 písm. a) až d) a čl. 12 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 576/2013.
34aa)
Čl. 5 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávajúcich právomocí
prenesených na Komisiu (Mimoriadne vydanie Ú. v. ES, kap. 1/zv. 3).
38)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 534/2004 Z. z., ktorým sa ustanovujú princípy organizácie veterinárnych kontrol produktov vstupujúcich
na územie Európskych spoločenstiev z tretích krajín v znení nariadenia vlády Slovenskej
republiky č. 564/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 301/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 499/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 301/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 499/2003 Z. z.
39)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 290/2008 Z. z. o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty hospodárskeho chovu rýb a o prevencii
a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov.
40)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 534/2004 Z. z.
1)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat koňovitých pri ich premiestňovaní, ich výmene s členskými štátmi a ich dovoze z tretích krajín.
2)
§ 7 až 9 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 47/2005 Z. z. o požiadavkách na zdravie zvierat pri premiestňovaní oviec a kôz a pri obchode s
členskými štátmi.
3)
Nariadenie vlády č. 47/2005 Z. z.
5)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 487/2003 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z.
Nariadenie vlády č. 47/2005 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 294/2003 Z. z.
Nariadenie vlády č. 47/2005 Z. z.
1)
Príloha č. 4 písm. h) a príloha č. 5 písm. f) k zákonu č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti.
2)
§ 14 ods. 8 písm. b) nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 280/2003 Z. z. o zdravotných problémoch, ktoré ovplyvňujú výmenu s hovädzím dobytkom a ošípanými.
4)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 23/2009 Z. z., ktorým sa ustanovujú požiadavky na ochranu zvierat používaných na pokusné účely
alebo na iné vedecké účely.
6)
Kapitola 2.10.1. a príloha 3.5.1 k Medzinárodnému kódexu zdravia OIE.