Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 5. júna 2001 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou
o leteckej doprave.
Dohoda nadobudla platnosť 12. júna 2003 na základe článku 25.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa vo vzťahu medzi Slovenskou republikou
a Portugalskou republikou skončila platnosť Dohody o leteckej doprave medzi vládou
Československej socialistickej republiky a vládou Portugalska podpísanej v Prahe 15.
januára 1976 (vyhláška č. 109/1977 Zb.).
371/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 04.09.2003
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 04.09.2003 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 371/2003 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou o leteckej doprave |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 04.09.2003 |
| Dátum účinnosti od: | 04.09.2003 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
371
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 371/2003 Z. z.
DOHODA medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou o leteckej doprave
Slovenská republika a Portugalská republika (ďalej len „zmluvné strany“)
ako zmluvné štáty Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve otvoreného na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
želajúc si rozvinúť spoluprácu v oblasti leteckej dopravy a vytvoriť nevyhnutný základ na vykonávanie pravidelných leteckých dopravných služieb,
dohodli sa takto:
ako zmluvné štáty Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve otvoreného na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
želajúc si rozvinúť spoluprácu v oblasti leteckej dopravy a vytvoriť nevyhnutný základ na vykonávanie pravidelných leteckých dopravných služieb,
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
1.
Na účely tejto dohody, ak nie je v texte uvedené inak,
a)
pojem „vládne orgány civilného letectva“ znamená v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, pôšt a telekomunikácií, sekciu civilného letectva a v prípade Portugalskej
republiky Národný ústav civilného letectva, alebo v obidvoch prípadoch akúkoľvek osobu
alebo orgán oprávnený vykonávať všetky alebo obdobné funkcie uvedených vládnych orgánov;
b)
pojem „Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis
7. decembra 1944 v Chicagu a každý dodatok prijatý podľa článku 90 tohto Dohovoru,
ako aj každú zmenu dodatkov alebo Dohovoru podľa článkov 90 a 94 Dohovoru, ak také
dodatky alebo zmeny prijali obidve zmluvné strany;
c)
pojem „určená letecká spoločnosť“ znamená akúkoľvek leteckú spoločnosť, ktorá bola
určená a oprávnená podľa článku 3 tejto dohody;
d)
pojem „územie“ má význam podľa článku 2 Dohovoru;
e)
pojmy „letecká dopravná služba“, „medzinárodná letecká dopravná služba“ „letecká
spoločnosť“ a „zastavenie nie na účely leteckej dopravnej služby“ majú význam podľa
článku 96 Dohovoru;
f)
pojem „tarifa“ znamená ceny účtované za prepravu cestujúcich, batožiny alebo nákladu
a podmienky, pri ktorých sú tieto ceny platné, vrátane cien a podmienok pre sprostredkovateľa
a za iné pomocné služby s výnimkou úhrady alebo podmienok za prepravu pošty;
g)
pojem „Príloha“ znamená Plán trás pripojený k tejto dohode a všetky klauzuly alebo
poznámky v takej Prílohe.
2.
Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Článok 2
Prepravné práva
1.
Každá zmluvná strana udelí určeným leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany
na vykonávanie pravidelných medzinárodných leteckých dopravných služieb a nepravidelných
služieb nasledujúce práva:
a)
prelietať nad územím jej štátu bez pristátia;
b)
pristávať na území jej štátu nie na účely leteckej dopravy.
2.
Každá zmluvná strana udelí určeným leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany
práva ďalej stanovené v tejto dohode na účely vykonávania pravidelných medzinárodných
leteckých dopravných služieb na trasách určených v príslušnej časti Plánu trás v Prílohe
tejto dohody. Takéto služby a trasy sú ďalej len „dohodnuté služby“ a „určené trasy“.
Pri vykonávaní dohodnutých služieb na určených trasách budú mať letecké spoločnosti
určené jednou zmluvnou stranou okrem práv uvedených v odseku 1 tohto článku a podľa
ustanovení tejto dohody aj právo pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany v
bodoch určených na trase v Pláne trás tejto dohody na účely nastúpenia a vystúpenia
cestujúcich a naloženia alebo vyloženia nákladu a pošty.
3.
Ustanovenia odseku 2 tohto článku nebudú považované za udelenie práva určeným leteckým
spoločnostiam štátu jednej zmluvnej strany na nastúpenie cestujúcich, naloženie batožiny,
nákladu a pošty na území štátu druhej zmluvnej strany, ich prepravu za úhradu alebo
nájomné s cieľom ich vyloženia v inom bode na území štátu tejto druhej zmluvnej strany.
4.
Letecké spoločnosti jednej zmluvnej strany, iné než tie, ktoré sú určené podľa článku
3 tejto dohody, budú mať rovnaké práva podľa odseku 1 písm. a) a b) tohto článku.
5.
Ak z dôvodu ozbrojeného konfliktu, politických rušivých udalostí alebo ich vývoja,
alebo osobitných a neobvyklých okolností nemôže určená letecká spoločnosť štátu jednej
zmluvnej strany vykonávať služby na svojich obvyklých trasách, vyvinie druhá zmluvná
strana čo najväčšiu snahu na umožnenie pokračovania vykonávania takých služieb prostredníctvom
vhodného nového usporiadania trás vrátane udelenia práv na taký čas, ktorý je nevyhnutný
na umožnenie plynulej prevádzky. Ustanovenia tohto odseku budú pre určené letecké
spoločnosti použité nediskriminačne.
Článok 3
Určenie leteckých spoločností a prevádzkové povolenie
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť jednu alebo viacero leteckých spoločností na
účely vykonávania dohodnutých služieb na určených trasách. Také určenie sa uskutoční
písomným oznámením vládnych orgánov civilného letectva, ktoré leteckú spoločnosť určili,
vládnym orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany.
2.
Po prijatí takého určenia vládne orgány civilného letectva druhej zmluvnej strany
udelia bezodkladne, podľa ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku určeným leteckým spoločnostiam
príslušné prevádzkové povolenia.
3.
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany môžu od leteckej spoločnosti
určenej druhou zmluvnou stranou vyžadovať, aby preukázala svoju spôsobilosť plniť
podmienky stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi obvykle a primerane uplatňovanými
týmito vládnymi orgánmi civilného letectva na vykonávanie medzinárodných leteckých
dopravných služieb podľa ustanovení Dohovoru.
4.
Každá zmluvná strana má právo odmietnuť udeliť prevádzkové povolenie podľa odseku
2 tohto článku, alebo uložiť také podmienky, ktoré považuje za nevyhnutné na vykonávanie
práv leteckou spoločnosťou uvedených v článku 2 tejto dohody vždy, keď uvedená zmluvná
strana nie je presvedčená, že prevažná časť vlastníctva a efektívna kontrola tejto
leteckej spoločnosti patrí zmluvnej strane, ktorá leteckú spoločnosť určila, alebo
jej štátnym príslušníkom.
5.
Ak bola letecká spoločnosť takto určená a oprávnená, môže kedykoľvek začať vykonávať
dohodnuté služby s podmienkou, že letové poriadky boli schválené a tarify pre tieto
služby nadobudli platnosť podľa článkov 14 a 18 tejto dohody.
6.
Každá zmluvná strana má právo písomne oznámiť druhej zmluvnej strane zrušenie určenia
svojej leteckej spoločnosti a nahradiť ju určením inej leteckej spoločnosti.
Článok 4
Odobratie, pozastavenie alebo obmedzenie výkonu práv
1.
Vládne orgány civilného letectva každej zmluvnej strany majú právo odobrať prevádzkové
povolenie alebo pozastaviť vykonávanie práv uvedených v článku 2 tejto dohody leteckej
spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou, alebo uložiť také podmienky, ktoré považujú
za nevyhnutné na vykonávanie týchto práv:
a)
ak nie sú presvedčené, že podstatná časť vlastníctva a efektívna kontrola tejto leteckej
spoločnosti patria zmluvnej strane, ktorá určila leteckú spoločnosť, alebo štátnym
príslušníkom takej zmluvnej strany, alebo
b)
ak taká letecká spoločnosť nespĺňa vnútroštátne právne predpisy zmluvnej strany,
ktorá jej udelila tieto práva, alebo
c)
ak letecká spoločnosť nevykonáva dohodnuté služby podľa podmienok stanovených v tejto
dohode.
2.
Ak okamžité odobratie, pozastavenie alebo uloženie podmienok uvedených v odseku 1
tohto článku bude nevyhnutné z hľadiska zabránenia ďalším porušeniam vnútroštátnych
právnych predpisov, takéto právo bude vykonané iba po konzultácii s druhou zmluvnou
stranou. Také konzultácie sa uskutočnia v lehote tridsiatich (30) dní odo dňa prijatia
návrhu na ich uskutočnenie, ak nebolo dohodnuté inak.
Článok 5
Uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa vstupu a colného vybavenia
1.
Vnútroštátne právne predpisy jednej zmluvnej strany týkajúce sa príletu, pobytu alebo
odletu lietadla prevádzkovaného v medzinárodnej leteckej navigácii, alebo prevádzky
a navigácie takého lietadla na území jej štátu platia pre lietadlo druhej zmluvnej
strany na území štátu prvej zmluvnej strany od príletu až do odletu takého lietadla.
2.
Vnútroštátne právne predpisy jednej zmluvnej strany týkajúce sa príletu, pobytu alebo
odletu cestujúcich, posádky, batožiny, nákladu a pošty na palube lietadla z územia
jej štátu, ako sú právne predpisy upravujúce vstup, colné vybavenie, imigráciu, pasy,
clá a sanitárnu kontrolu, sú platné pre cestujúcich, posádku, batožinu, náklad alebo
poštu leteckej spoločnosti druhej zmluvnej strany od príletu až do odletu z územia
štátu tejto zmluvnej strany.
3.
Žiadna zmluvná strana pri uplatňovaní vnútroštátnych právnych predpisov podľa tohto
článku nezvýhodní svoje letecké spoločnosti pred určenými leteckými spoločnosťami
štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 6
Oslobodenie od cla, daní a iných platieb
1.
Lietadlá určených leteckých spoločností štátu každej zmluvnej strany prevádzkované
v medzinárodných leteckých dopravných službách, ako aj ich obvyklé vybavenie, náhradné
dielce, zásoby palív a mazív, iné spotrebné technické zásoby a zásoby lietadla (vrátane
potravín, nápojov a tabaku) nachádzajúce sa na palube takého lietadla sú oslobodené
od cla, inšpekčných poplatkov, daní a iných platieb za predpokladu, že po prílete
na územie štátu druhej zmluvnej strany ostáva takéto vybavenie, zásoby a zásoby lietadla
na jeho palube dovtedy, kým sa opäť nevyvezú alebo nespotrebujú na časti cesty vykonanej
nad územím tohto štátu.
2.
Bez ohľadu na to, či sú, alebo nie sú položky podľa odseku 1 tohto článku použité
alebo spotrebované úplne alebo čiastočne na území štátu zmluvnej strany udeľujúcej
oslobodenie, za predpokladu, že také položky nie sú odcudzené na území štátu uvedenej
zmluvnej strany, budú oslobodenia podľa tohto článku uplatňované na položky
a)
dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany určenou leteckou spoločnosťou štátu
druhej zmluvnej strany alebo v jej zastúpení;
b)
ponechané na palube lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
po prílete alebo pri odlete z územia štátu druhej zmluvnej strany;
c)
naložené na palubu lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
na území štátu druhej zmluvnej strany a určené na použitie na palube odchádzajúceho
lietadla prevádzkovaného v leteckých dopravných službách.
Materiály podľa písm. a), b) a c) tohto odseku môžu podliehať colnému dohľadu alebo
môžu byť podrobené colnej kontrole.
3.
Obvyklé vybavenie lietadla, ako aj materiály a zásoby obvykle ostávajúce na palube
lietadla určenej leteckej spoločnosti jednej zmluvnej strany môžu byť vyložené na
území štátu druhej zmluvnej strany iba so súhlasom colných orgánov tejto zmluvnej
strany. V takom prípade sa môžu uskladniť pod dohľadom uvedených orgánov, kým sa opäť
nevyvezú alebo sa s nimi podľa colných predpisov nenaloží inak.
4.
Oslobodenia, ktoré umožňuje tento článok, budú aj v situáciách, keď sa určené letecké
spoločnosti jednej zmluvnej strany dohodnú s ďalšou leteckou spoločnosťou alebo leteckými
spoločnosťami na prenájme alebo presune položiek uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto
článku na území štátu druhej zmluvnej strany tak, že takáto ďalšia letecká spoločnosť
alebo letecké spoločnosti majú podobné oslobodenia od tejto druhej zmluvnej strany.
Článok 7
Užívateľské poplatky
Poplatky za používanie letiska a zariadení a služieb leteckej navigácie účtované jednou
zmluvnou stranou určeným leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany nesmú prevyšovať
poplatky platené domácim lietadlom vykonávajúcim podobné pravidelné medzinárodné letecké
dopravné služby. Takéto poplatky musia byť spravodlivé a primerané a budú založené
na osvedčených ekonomických princípoch.
Článok 8
Cestujúci a náklad v priamom tranzite
Cestujúci, batožina a náklad, ktorí sa nachádzajú v tranzite cez územie štátu zmluvnej
strany a neopúšťajú priestory letiska na to určené, podrobia sa zjednodušenej kontrole
s výnimkou bezpečnostných opatrení proti činom protiprávneho zasahovania, ako sú násilné
činy a vzdušné pirátstvo. Batožina a náklad v priamom tranzite sú oslobodené od cla,
dane a iných platieb.
Článok 9
Uznanie osvedčení a licencií
1.
Osvedčenia o letovej spôsobilosti lietadla, osvedčenia o spôsobilosti prevádzkovateľov
a licencie, ktoré vydala alebo vyhlásila za platné jedna zmluvná strana, počas ich
platnosti sú uznané za platné aj druhou zmluvnou stranou na účely vykonávania dohodnutých
služieb na určených trasách za predpokladu, že také osvedčenia alebo licencie boli
vydané alebo vyhlásené za platné podľa noriem stanovených podľa Dohovoru.
2.
Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo na účel preletu nad územím jej štátu
odmietnuť uznať osvedčenia o spôsobilosti prevádzkovateľov a licencie, ktoré ktorémukoľvek
príslušníkovi jej štátu udelila druhá zmluvná strana.
Článok 10
Zabezpečenie ochrany v leteckej doprave
1.
V súlade so svojimi právami a povinnosťami podľa medzinárodného práva zmluvné strany
potvrdzujú, že ich vzájomné záväzky na ochranu bezpečnosti civilného letectva proti
činom protiprávneho zasahovania predstavujú neoddeliteľnú časť tejto dohody. Bez obmedzenia
vykonávania svojich práv a záväzkov vyplývajúcich z medzinárodného práva budú zmluvné
strany postupovať predovšetkým podľa ustanovení Dohovoru o trestných činoch a niektorých
iných činoch spáchaných na palube lietadiel podpísaného 14. septembra 1963 v Tokiu,
Dohovoru o potláčaní protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného 16. decembra
1970 v Haagu a Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného
letectva podpísaného 23. septembra 1971 v Montreale alebo akejkoľvek inej dohody o
leteckej bezpečnosti, ktorá sa stane pre zmluvné strany záväznou.
2.
Zmluvné strany si na požiadanie poskytnú všetku nevyhnutnú pomoc na zabránenie protiprávnemu
zmocneniu sa civilných lietadiel a iným protiprávnym činom proti bezpečnosti takého
lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení a akýmkoľvek
iným útokom na bezpečnosť civilného letectva.
3.
Zmluvné strany budú vo vzájomných vzťahoch konať podľa ustanovení o bezpečnosti letectva,
ktoré boli prijaté Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo a zaradené ako
dodatky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve do tej miery, do akej sú tieto
bezpečnostné ustanovenia pre zmluvné strany použiteľné; môžu vyžadovať, aby u nich
registrovaní dopravcovia alebo prevádzkovatelia lietadiel, ktorí vykonávajú svoju
hlavnú činnosť alebo majú svoje stále sídlo na území ich štátu, a prevádzkovatelia
letísk na území ich štátu konali podľa týchto ustanovení o bezpečnosti letectva.
4.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že od takýchto prevádzkovateľov lietadiel možno
vyžadovať dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti letectva uvedených v odseku 3 tohto
článku, požadovaných druhou zmluvnou stranou pri prílete, odlete alebo zotrvaní na
území štátu tejto druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana zaručuje, že na území
jej štátu sa budú účinne uplatňovať primerané opatrenia na ochranu lietadla a kontrolu
cestujúcich, posádky, prevážaných predmetov, batožiny, nákladu a zásob lietadla pred
nástupom a počas nástupu na palubu alebo nakladania. Každá zmluvná strana v prípade
konkrétnej hrozby vykoná na základe požiadavky druhej zmluvnej strany mimoriadne bezpečnostné
opatrenia.
5.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla
alebo iný protiprávny postup proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a
posádky, letiska alebo leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany si budú navzájom
podľa okolností čo najviac pomáhať prostredníctvom komunikačných prostriedkov a iných
vhodných opatrení na rýchle a bezpečné skončenie takého prípadu alebo hrozby.
Článok 11
Zastúpenie a obchodná činnosť
1.
Určené letecké spoločnosti každej zmluvnej strany môžu
a)
zriadiť na území štátu druhej zmluvnej strany kancelárie na propagáciu leteckej prepravy
a predaj leteniek, ako aj iné technické prostriedky nevyhnutné na poskytovanie leteckej
prepravy;
b)
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi tejto druhej zmluvnej strany upravujúcimi
vstup, pobyt a zamestnávanie doviezť a udržiavať na území štátu druhej zmluvnej strany
riadiaci, obchodný, technický, prevádzkový a iný odborný personál nevyhnutný na zabezpečovanie
leteckej prepravy;
c)
na území štátu druhej zmluvnej strany vykonávať predaj leteckej prepravy podľa rozhodnutia
týchto leteckých spoločností priamo alebo prostredníctvom svojich agentov.
2.
Každá letecká spoločnosť má právo predávať takú prepravu a každá osoba si môže voľne
kúpiť takú prepravu v mene, ktorá je na území tohto štátu, alebo vo voľne zameniteľných
menách iných štátov podľa platných devízových predpisov.
3.
Pre určené letecké spoločnosti štátov obidvoch zmluvných strán budú uplatňované pri
obchodnej činnosti rovnaké zásady. Príslušné orgány každej zmluvnej strany prijmú
nevyhnutné kroky na zaistenie toho, aby zastúpenie leteckých spoločností určených
druhou zmluvnou stranou mohlo vykonávať svoju činnosť riadnym spôsobom.
Článok 12
Zámena a prevod výnosov
Každá zmluvná strana udelí určeným leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany
právo voľne previesť v oficiálnom devízovom kurze prebytok príjmov nad výdavkami,
dosiahnutý v súvislosti s prepravou cestujúcich, batožiny, nákladu a pošty. Ak neexistujú
príslušné ustanovenia platobnej dohody, uskutoční sa uvedený prevod vo voľne zameniteľných
menách a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a platnými devízovými predpismi.
Článok 13
Kapacita
1.
Určené letecké spoločnosti štátov obidvoch zmluvných strán budú mať spravodlivé a
rovnaké podmienky na vykonávanie dohodnutých služieb na určených trasách medzi územiami
ich štátov.
2.
Pri vykonávaní dohodnutých služieb budú určené letecké spoločnosti štátu každej zmluvnej
strany brať do úvahy záujmy určených leteckých spoločností štátu druhej zmluvnej strany
tak, aby nedochádzalo k nevhodnému zasahovaniu do služieb, ktoré tieto letecké spoločnosti
zabezpečujú, na celej trase alebo na časti rovnakých trás.
3.
Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami štátov zmluvných strán
budú v úzkom vzťahu k požiadavkám verejnosti na prepravu na určených trasách a budú
mať ako prvotný cieľ poskytovanie kapacity primeranej súčasným a odôvodnene predpokladaným
prepravným požiadavkám vrátane sezónnych odchýlok, na prepravu cestujúcich, batožiny,
nákladu a pošty naložených alebo vyložených na území štátu zmluvnej strany, ktorá
letecké spoločnosti určila.
4.
Vládne orgány civilného letectva oboch zmluvných strán si oznámia frekvenciu a kapacitu
poskytovanú na prepravu medzi územiami ich štátov.
5.
Poskytovanie prepravy cestujúcich, batožiny, nákladu a pošty naloženej na území štátu
druhej zmluvnej strany a vyloženej na území tretích štátov v bodoch na určených trasách
alebo naopak bude sa uskutočňovať podľa všeobecných zásad, že kapacita zodpovedá
a)
požiadavkám na prepravu naloženú alebo vyloženú na území štátu tej zmluvnej strany,
ktorá leteckú spoločnosť určila;
b)
požiadavkám na prepravu oblasti, ponad ktorou letecká spoločnosť prelieta po vzatí
do úvahy iných leteckých dopravných služieb vykonávaných leteckými spoločnosťami štátov,
ktoré sa nachádzajú v tejto oblasti;
c)
ekonomickým požiadavkám vyplývajúcim z letovej prevádzky leteckých spoločností.
6.
Frekvencia a kapacita na prepravu cestujúcich, batožiny, nákladu a pošty uvedená
v odseku 5 tohto článku podlieha schváleniu vládnymi orgánmi civilného letectva oboch
zmluvných strán.
7.
Ak sa vládne orgány civilného letectva zmluvných strán nedohodnú na kapacite, ktorá
im bola predložená podľa odseku 6 tohto článku, vec sa bude riešiť podľa článku 19
tejto dohody.
8.
Ak sa po preskúmaní vládne orgány civilného letectva nedohodnú na kapacite poskytovanej
podľa odseku 5 tohto článku, kapacita, ktorá má byť poskytovaná určenými leteckými
spoločnosťami štátov zmluvných strán, nesmie prekročiť celkovú kapacitu vrátane sezónnych
odchýlok, ktorá už bola dohodnutá.
Článok 14
Schválenie letových poriadkov a iných podmienok prevádzky
1.
Letové poriadky dohodnutých služieb a všeobecné podmienky ich vykonávania predložia
určené letecké spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany na schválenie vládnym orgánom
civilného letectva druhej zmluvnej strany najneskôr tridsať (30) dní pred ich zavedením.
Akákoľvek zmena takých letových poriadkov alebo podmienok ich vykonávania bude predložená
na schválenie vládnym orgánom civilného letectva. V osobitných prípadoch môže byť
na základe dohody uvedených orgánov táto lehota skrátená.
2.
Pri menších ad hoc zmenách alebo v prípade ad hoc dodatočných letoch určené letecké
spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany požiadajú vládne orgány civilného letectva
druhej zmluvnej strany o predchádzajúce povolenie najneskôr štyri pracovné dni pred
uvažovanou prevádzkou. V osobitných prípadoch môže byť na základe dohody uvedených
orgánov táto lehota skrátená.
Článok 15
Bezpečnosť leteckej prevádzky
1.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie
týkajúce sa bezpečnostných noriem v oblasti vzťahujúcej sa na posádku lietadla, na
lietadlá alebo na ich prevádzkovanie uplatňované druhou zmluvnou stranou. Také konzultácie
sa uskutočnia do tridsiatich (30) dní od podania takejto žiadosti.
2.
Ak po takých konzultáciách jedna zmluvná strana zistí, že druhá zmluvná strana efektívne
nezabezpečuje dodržiavanie a uplatňovanie bezpečnostných noriem v týchto oblastiach
tak, aby zodpovedali minimálnym normám stanoveným podľa Dohovoru, oznámi to spolu
s krokmi nevyhnutnými na zabezpečenie súladu s minimálnymi normami druhej zmluvnej
strane, ktorá prijme príslušné nápravné opatrenie. Ak druhá zmluvná strana neprijme
príslušné opatrenie v lehote pätnástich (15) dní alebo v dlhšej lehote, ktorá môže
byť dohodnutá, bude sa uplatňovať článok 4 tejto dohody.
3.
Bez ohľadu na záväzky podľa článku 33 Dohovoru sa dohodlo, že ktorékoľvek lietadlo
leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností štátu jednej zmluvnej strany používané
na vykonávanie služieb na území alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany môže byť
podrobené na území štátu druhej zmluvnej strany prešetreniu oprávnenými zástupcami
druhej zmluvnej strany na palube a okolo lietadla, na kontrolu platnosti dokumentov
lietadla a jeho posádky, ako i zjavného stavu lietadla a jeho vybavenia (ďalej len
„inšpekcia na ploche“) tak, aby to neviedlo k neodôvodnenému zdržaniu.
4.
Ak taká inšpekcia na ploche alebo séria inšpekcií bude viesť
a)
k vážnemu podozreniu, že lietadlo alebo prevádzkovanie lietadla nespĺňa minimálne
normy stanovené v danom čase podľa Dohovoru, alebo
b)
k vážnemu podozreniu, že nie je zabezpečené efektívne dodržiavanie a uplatňovanie
bezpečnostných noriem stanovených v danom čase podľa Dohovoru,
zmluvná strana vykonávajúca inšpekciu na ploche môže podľa článku 33 Dohovoru rozhodnúť,
že požiadavky, na ktorých základe boli osvedčenia alebo licencie pre toto lietadlo
alebo jeho posádku vydané alebo uznané za platné, alebo že požiadavky, na ktorých
základe je lietadlo prevádzkované, nezodpovedajú minimálnym normám stanoveným podľa
Dohovoru, ani ich nepresahujú.
5.
V prípade, že prístup k vykonaniu inšpekcie lietadla na ploche prevádzkovaného leteckou
spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami štátu jednej zmluvnej strany podľa odseku
3 tohto článku je zástupcami leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností odopretý,
druhá zmluvná strana môže usúdiť, že vznikli odôvodnené pochybnosti porušenia ustanovení
podľa odseku 4, a prijme potrebné rozhodnutie podľa ustanovení tohto článku.
6.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite pozastaviť alebo zmeniť leteckej
spoločnosti alebo leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany prevádzkové
povolenie v prípade, ak prvá zmluvná strana uváži, že takéto bezodkladné opatrenie
je nevyhnutné pre bezpečnosť prevádzky leteckej spoločnosti, v dôsledku vykonanej
inšpekcie na ploche alebo série inšpekcií na ploche, odopretia prístupu na vykonanie
inšpekcie na ploche, v dôsledku konzultácie alebo podobne.
7.
Akékoľvek opatrenie jednej zmluvnej strany podľa odseku 2 alebo 6 tohto článku prestane
sa uplatňovať, ak pominú dôvody tohto opatrenia.
Článok 16
Počítačové rezervačné systémy
Každá zmluvná strana bude na území svojho štátu uplatňovať Zásady používania počítačových
rezervačných systémov na účely regulácie a ich prevádzky spolu s ďalšími použiteľnými
predpismi a záväzkami týkajúcimi sa počítačového rezervačného systému.
Článok 17
Poskytnutie štatistík
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany na požiadanie poskytnú vládnym
orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany také štatistické údaje, ktoré môžu
byť oprávnene požadované na informačné účely.
Článok 18
Tarify
1.
Tarify účtované určenými leteckými spoločnosťami jednej zmluvnej strany za prepravu
na území alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany budú stanovené na primeraných
úrovniach, aby zohľadňovali všetky dôležité faktory vrátane prevádzkových nákladov,
primeraného zisku a tarify iných leteckých spoločností zabezpečujúcich celú trasu
alebo časť rovnakej trasy.
2.
Tarify podľa odseku 1 tohto článku budú, ak je to možné, dohodnuté určenými leteckými
spoločnosťami štátov oboch zmluvných strán po konzultácii, ak je to potrebné, s inými
leteckými spoločnosťami zabezpečujúcimi celú trasu alebo časť rovnakej trasy a taká
dohoda bude, kdekoľvek je to možné, dosiahnutá použitím mechanizmov na stanovenie
taríf Medzinárodným združením leteckých dopravcov (IATA).
3.
Tarify takto dohodnuté budú predložené na schválenie vládnym orgánom civilného letectva
obidvoch zmluvných strán najneskôr tridsať (30) dní pred ich navrhovaným zavedením.
V osobitných prípadoch môže byť na základe dohody uvedených orgánov lehota skrátená.
4.
Takéto schválenie bude vykonané bezodkladne. Ak žiaden z vládnych orgánov civilného
letectva nevyjadrí podľa odseku 3 tohto článku neschválenie navrhovaných taríf v lehote
dvadsaťjeden (21) dní odo dňa ich predloženia, budú tieto tarify považované za schválené.
V prípade, že lehota na predloženie bude podľa odseku 3 tohto článku skrátená, môžu
sa vládne orgány civilného letectva dohodnúť, že lehota na oznámenie neschválenia
taríf bude kratšia než dvadsaťjeden (21) dní.
5.
Ak nemôže byť dohodnutá tarifa podľa odseku 2 tohto článku alebo ak počas lehoty
uplatňovanej podľa odseku 4 tohto článku oznámia vládne orgány civilného letectva
svoje neschválenie ktorejkoľvek tarify dohodnutej podľa ustanovení odseku 2, vládne
orgány civilného letectva obidvoch zmluvných strán sa vynasnažia určiť tarifu vzájomnou
dohodou.
6.
Ak sa vládne orgány civilného letectva nemôžu dohodnúť na tarife, ktorá im bola predložená
podľa odseku 3 tohto článku, alebo na určení ktorejkoľvek tarify podľa odseku 5 tohto
článku, spor bude riešený podľa ustanovení článku 22 tejto dohody na riešenie sporov.
7.
Tarifa stanovená podľa ustanovení tohto článku ostane v platnosti dovtedy, kým nebude
stanovená nová tarifa. Ak sa však zmluvné strany nedohodnú inak, tarifa nebude predĺžená
na základe tohto odseku o viac ako dvanásť (12) mesiacov odo dňa, ktorým by sa inak
skončila jej platnosť.
Článok 19
Konzultácie
1.
V záujme zaistenia úzkej spolupráce vo všetkých otázkach týkajúcich sa uplatňovania
a vykonávania tejto dohody budú vládne orgány civilného letectva oboch zmluvných strán
vzájomne konzultovať, kedykoľvek sa to stane potrebným, na požiadanie jednej zo zmluvných
strán.
2.
Také konzultácie sa začnú v lehote šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia písomnej
žiadosti druhou zmluvnou stranou, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 20
Zmeny dohody
1.
Ak ktorákoľvek zmluvná strana usúdi, že je potrebné zmeniť ktorékoľvek z ustanovení
tejto dohody, môže kedykoľvek požiadať o konzultácie druhú zmluvnú stranu. Také konzultácie
sa začnú v lehote šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia písomnej žiadosti druhou
zmluvnou stranou, ak sa nedohodlo inak.
2.
Každý doplnok alebo zmena tejto dohody bude riešená medzi zmluvnými stranami v súlade
s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi a nadobudne platnosť po jej potvrdení výmenou
diplomatických nót.
3.
Zmena Prílohy nadobudne platnosť priamou písomnou dohodou medzi vládnymi orgánmi
civilného letectva zmluvných strán.
Článok 21
Súlad s mnohostranným dohovorom
Táto dohoda a jej Príloha budú považované za zmenené bez ďalšej dohody, ktorá by bola
nevyhnutná na ich zosúladenie s každým mnohostranným dohovorom alebo dohodou, ktorou
sa môžu viazať obidve zmluvné strany.
Článok 22
Riešenie sporov
1.
Ak medzi vládnymi orgánmi civilného letectva vznikne akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu
alebo vykonávania tejto dohody, zmluvné strany sa najprv vynasnažia riešiť spor priamym
rokovaním.
2.
Ak zmluvné strany nevyriešia spor rokovaním, môžu sa dohodnúť na prenesení rozhodnutia
o spore na niektorú osobu alebo orgán, alebo môže byť spor na žiadosť jednej zmluvnej
strany predložený na rozhodnutie rozhodcovskému orgánu zloženému z troch členov, jedného
vymenuje každá zmluvná strana a tretí bude vymenovaný dvoma už vymenovanými. Každá
zmluvná strana vymenuje člena v lehote šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia oznámenia
ktoroukoľvek zmluvnou stranou od druhej zmluvnej strany diplomatickou cestou požadujúcej
riešenie sporu a tretí člen bude vymenovaný v lehote ďalších šesťdesiatich (60) dní.
Ak jedna zmluvná strana nevymenuje člena v určenej lehote alebo nie je vymenovaný
tretí člen, môže každá zmluvná strana v prípade potreby požiadať prezidenta Rady Medzinárodnej
organizácie civilného letectva o vymenovanie člena alebo členov. V takom prípade bude
tretí člen štátnym príslušníkom tretieho štátu a bude konať ako predseda rozhodcovského
orgánu.
3.
Zmluvné strany budú rešpektovať akékoľvek rozhodnutie prijaté podľa odseku 2 tohto
článku.
4.
Ak jedna zmluvná strana alebo určené letecké spoločnosti jednej zmluvnej strany nerešpektujú
rozhodnutie podľa odseku 2 tohto článku, druhá zmluvná strana môže obmedziť, pozastaviť
alebo odobrať výkon všetkých práv a výhody, ktoré udelila na základe tejto dohody
zmluvnej strane, ktorá sa nepodriadila rozhodnutiu.
5.
Každá zmluvná strana bude hradiť výdavky na svojho člena. Na ostatných výdavkoch
sa budú podieľať zmluvné strany rovnakým dielom.
Článok 23
Vypovedanie dohody
1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť druhej zmluvnej strane svoje
rozhodnutie o vypovedaní dohody; také oznámenie bude súčasne zaslané Medzinárodnej
organizácii civilného letectva. V takom prípade sa skončí platnosť dohody dvanásť
(12) mesiacov po dni prijatia oznámenia druhou zmluvnou stranou, ak toto oznámenie
o vypovedaní nebolo po dohode zrušené pred uplynutím tejto lehoty. Ak druhá zmluvná
strana nepotvrdí prijatie oznámenia o výpovedi, bude sa považovať za prijaté štrnástym
(14) dňom odo dňa jeho prijatia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
3.
V prípade, že ktorékoľvek letecké spoločnosti vykonávajú dohodnuté služby, platnosť
dohody bude predĺžená do konca lehoty schválených letových poriadkov.
Článok 24
Registrácia
Táto dohoda a všetky jej zmeny budú registrované v Medzinárodnej organizácii civilného
letectva.
Článok 25
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny diplomatických nót, ktorými si zmluvné
strany navzájom oznámia splnenie vnútroštátnych právnych predpisov potrebných na nadobudnutie
platnosti dohody.
Nadobudnutím platnosti tejto dohody sa vo vzťahu medzi Slovenskou republikou a Portugalskou
republikou skončí platnosť Dohody o leteckej doprave medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Portugalskej republiky podpísanej 15. januára 1976
v Prahe.
Dolupodpísaní, náležite na to splnomocnení svojimi vládami túto dohodu podpísali.
Dané v Bratislave 5. júna 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
portugalskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú autentické. V prípade rozdielnosti
výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Jozef Macejko v. r.
Za Portugalskú republiku:
Mário C. de Sousa v. r.
Jozef Macejko v. r.
Za Portugalskú republiku:
Mário C. de Sousa v. r.
Príloha
PLÁN TRÁS
Časť 1
Trasy, ktoré môžu prevádzkovať v oboch smeroch určené letecké spoločnosti Portugalskej
republiky:
| body v Portugalsku |
medziľahlé body |
Bratislava | body za |
Časť 2
Trasy, ktoré môžu prevádzkovať v oboch smeroch určené letecké spoločnosti Slovenskej
republiky:
| body na Slovensku |
medzil'ahlé body |
Lisabon | body za |
Poznámky:
1.
Určené letecké spoločnosti každej zmluvnej strany môžu na ktoromkoľvek lete alebo
na všetkých letoch vynechať ktorékoľvek medziľahlé body alebo body za s výhradou,
že dohodnuté služby na trasách sa začínajú a končia na území štátu zmluvnej strany,
ktorá leteckú spoločnosť určila.
2.
Určené letecké spoločnosti štátu každej zmluvnej strany si môžu vybrať ktorékoľvek
medziľahlé body alebo body za podľa vlastnej voľby a môžu svoj výber zmeniť v ďalšej
sezóne za podmienky, že medzi týmito bodmi a územím štátu druhej zmluvnej strany nie
sú vykonávané žiadne prepravné práva.
3.
Vykonávanie práv piatej leteckej slobody vzduchu na určených medziľahlých bodoch
alebo bodoch za podlieha dohode medzi vládnymi orgánmi civilného letectva obidvoch
zmluvných strán.