Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 14. novembra 2001
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bieloruskej
republiky o spolupráci v boji proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s drogami
a inej organizovanej trestnej činnosti.
Dohoda nadobudla platnosť 2. septembra 2003 na základe článku 13 ods. 1.
407/2003 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.10.2003 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 407/2003 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bieloruskej republiky o spolupráci v boji proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s drogami a inej organizovanej trestnej činnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 07.10.2003 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
407
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 407/2003 Z. z.
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bieloruskej republiky o spolupráci
v boji proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s drogami a inej organizovanej trestnej
činnosti
Vláda Slovenskej republiky a vláda Bieloruskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
s cieľom prehĺbiť a upevniť doterajšiu priateľskú spoluprácu v zmysle príslušných ustanovení medzinárodného práva a spoločného pohľadu na boj proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s drogami a inej organizovanej trestnej činnosti,
s ohľadom na Jednotný dohovor o omamných látkach z roku 1961, Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami z roku 1988,
berúc do úvahy, že organizovaná trestná činnosť vytvára vážnu hrozbu pre celú spoločnosť,
dohodli sa takto:
s cieľom prehĺbiť a upevniť doterajšiu priateľskú spoluprácu v zmysle príslušných ustanovení medzinárodného práva a spoločného pohľadu na boj proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s drogami a inej organizovanej trestnej činnosti,
s ohľadom na Jednotný dohovor o omamných látkach z roku 1961, Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami z roku 1988,
berúc do úvahy, že organizovaná trestná činnosť vytvára vážnu hrozbu pre celú spoločnosť,
dohodli sa takto:
Článok 1
(1)
Zmluvné strany potvrdzujú odhodlanie aktívne spolupracovať a vyvíjať činnosť na intenzifikáciu
spoločného úsilia v boji proti všetkým formám organizovanej trestnej činnosti.
(2)
Zmluvné strany budú vzájomne spolupracovať a poskytovať si čo najširšiu pomoc pri
predchádzaní trestným činom patriacim do organizovanej trestnej činnosti a pri ich
odhaľovaní a vyšetrovaní, najmä
a)
terorizmu,
b)
nedovolenej výroby, distribúcie a obchodovania s omamnými a psychotropnými látkami
a prekurzormi.
(3)
Zmluvné strany budú spolupracovať a poskytovať si pomoc aj pri iných formách organizovanej
trestnej činnosti, ktorá si vyžaduje spoluprácu policajných orgánov.
Článok 2
Zmluvné strany splnomocňujú Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky a Ministerstvo
vnútra Bieloruskej republiky na vykonávanie dohody.
Článok 3
V boji proti terorizmu budú zmluvné strany spolupracovať najmä týmito formami:
a)
systematické a včasné poskytovanie informácií a údajov o teroristických skupinách,
ich činnosti a používaných technikách, ktoré môžu pôsobiť na chránené záujmy štátu
druhej zmluvnej strany, a to či už na základe požiadavky druhej zmluvnej strany alebo
z vlastnej iniciatívy,
b)
priebežná a vzájomná výmena informácií o možnom stave ohrozenia spôsobeného terorizmom,
ako aj o organizácii boja proti nemu prostredníctvom dohodnutých výmen expertov a
plánovaním spoločných výcvikových kurzov so zameraním na špecifické vyšetrovacie a
operatívne techniky,
c)
periodická výmena technických skúseností a znalostí v oblasti bezpečnosti leteckej,
lodnej a železničnej dopravy na účely skvalitnenia bezpečnostných štandardov na letiskách,
v prístavoch a železničných staniciach, stále ich prispôsobujúc teroristickému ohrozeniu.
Článok 4
V boji proti nedovolenej výrobe, distribúcii a obchodovaniu s omamnými a psychotropnými
látkami a prekurzormi budú zmluvné strany spolupracovať najmä týmito formami:
a)
výmena informácií a údajov o osobách a skupinách zúčastnených na týchto trestných
činoch, o spôsoboch páchania trestných činov, úkrytoch, používaných dopravných prostriedkoch,
trasách prepravy, miestach pôvodu a určenia dodávok omamných a psychotropných látok,
spojeniach a ďalších údajov, ktoré sú nevyhnutné na odhaľovanie takejto trestnej činnosti,
b)
výmena informácií o vnútroštátnych právnych predpisoch na boj s touto trestnou činnosťou,
ktoré možno využiť pri tvorbe právnych predpisov druhou zmluvnou stranou,
c)
výmena výsledkov kriminalistických výskumov vzťahujúcich sa na nedovolené obchodovanie
s omamnými a psychotropnými látkami a ich prekurzormi a na žiadosť poskytnúť ich vzorky,
d)
výmena skúseností získaných kontrolou zákonného obehu omamných a psychotropných látok
a prekurzorov vzhľadom na možnosti ich zneužívania na páchanie trestnej činnosti.
Článok 5
V boji proti inej organizovanej trestnej činnosti budú zmluvné strany spolupracovať
najmä týmito formami:
a)
výmena informácií o boji proti zvlášť nebezpečným druhom trestnej činnosti ohrozujúcim
záujmy zmluvných strán, najmä o nedovolenom obchode so zbraňami, výbušnými a strategickými
materiálmi, o ekologických trestných činoch vrátane nedovoleného obchodu s toxickými
a rádioaktívnymi materiálmi, o obchode s ľuďmi, korupcii, sexuálnom zneužívaní žien
a detí, ako aj o sietiach nezákonnej migrácie,
b)
systematické, detailné a včasné poskytovanie informácií a údajov o rôznych formách
organizovanej trestnej činnosti a boja proti nej, či už na základe požiadavky druhej
zmluvnej strany alebo z vlastnej iniciatívy,
c)
priebežná a vzájomná výmena informácií o možnom stave ohrozenia záujmov štátov zmluvných
strán spôsobeného zvlášť nebezpečnou trestnou činnosťou, ako aj o technike a organizácii
boja proti nej, dohodnuté výmeny expertov a plánovanie spoločných výcvikových kurzov
so zameraním na špecifické vyšetrovacie a operatívne techniky,
d)
spoločné štúdie problematiky rozvoja kontaktov kriminálnych skupín, miest ich pobytu
a zamerania s cieľom vypracovania analýz a účinných opatrení,
e)
vzájomná výmena legislatívnych a právnych nástrojov, vedeckých, odborných a vzdelávacích
publikácií o boji proti organizovanej trestnej činnosti, ako aj vzoriek technických
prostriedkov osobnej ochrany používaných pri policajných zásahoch,
f)
vyhľadávanie príčin, štruktúry, pôvodu a dynamiky organizovanej trestnej činnosti
a jej foriem.
Článok 6
(1)
Priamu a operatívnu spoluprácu podľa tejto dohody budú vykonávať príslušné útvary
ministerstiev vnútra zmluvných strán, ktoré môžu podľa potreby uzavierať vykonávacie
protokoly a programy spolupráce patriace do ich vecnej pôsobnosti.
(2)
Zmluvné strany si čo najskôr po nadobudnutí platnosti tejto dohody vzájomne diplomatickou
cestou oznámia príslušné orgány podľa odseku 1 s uvedením ich kontaktných adries,
telefónnych a faxových čísiel.
Článok 7
(1)
Náklady vzniknuté realizáciou spolupráce podľa tejto dohody hradia zmluvné strany
na základe princípu vzájomnej výhodnosti, ak sa nedohodnú inak.
(2)
Pri organizovaní praktických kurzov podľa tejto dohody vysielajúca zmluvná strana
hradí cestovné a prijímajúca zmluvná strana hradí výdavky spojené s ubytovaním a stravovaním.
Článok 8
(1)
Zmluvná strana môže odmietnuť akúkoľvek požiadavku na spoluprácu alebo pomoc, ak
by to ohrozilo suverenitu alebo bezpečnosť jej štátu, iné dôležité záujmy alebo ak
by to bolo v rozpore s právnym poriadkom daného štátu.
(2)
Pri odmietnutí akejkoľvek požiadavky na spoluprácu alebo pomoc požiadaná zmluvná
strana odmietnutie s odôvodnením neodkladne oznámi žiadajúcej zmluvnej strane.
Článok 9
(1)
Zmluvná strana, ktorá žiada o poskytnutie informácií, bude rešpektovať podmienky,
ktoré majú byť zachované pri manipulácii s informáciami, najmä pri manipulácii s dôvernými
informáciami, s prihliadnutím na vnútroštátne právne predpisy zaručujúce ochranu údajov
o občanoch štátu zmluvnej strany poskytujúcej informácie.
(2)
Materiály a informácie získané v súlade s ustanoveniami tejto dohody môžu byť poskytnuté
tretej strane len s písomným súhlasom zmluvnej strany, ktorá ich poskytla.
Článok 10
Na koordináciu a vyhodnocovanie spolupráce podľa tejto dohody sa môže zriadiť spoločný
výbor zložený zo zástupcov ministerstiev vnútra zmluvných strán, ktorého činnosť sa
bude riadiť osobitným štatútom.
Článok 11
Zmluvné strany budú podľa možností konzultovať prijatie spoločných stanovísk a krokov
na medzinárodných fórach zaoberajúcich sa stratégiami boja proti terorizmu, obchodovaniu
s omamnými a psychotropnými látkami a inej organizovanej trestnej činnosti.
Článok 12
Táto dohoda sa netýka záväzkov, ktorými sú zmluvné strany viazané v iných medzinárodných
zmluvách.
Článok 13
(1)
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch
zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom doručenia neskoršej nóty o tomto schválení.
(2)
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas a zostane platná až do uplynutia troch (3)
mesiacov odo dňa doručenia písomného oznámenia o výpovedi jednej zmluvnej strany druhej
zmluvnej strane.
Dané v Bratislave 14. novembra 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a ruskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Ivan Šimko v. r.
Za vládu Bieloruskej republiky:
Uladzimir Belski v. r.
Ivan Šimko v. r.
Za vládu Bieloruskej republiky:
Uladzimir Belski v. r.