472/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.05.2004 do 30.06.2005
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.12.2003 - 30.04.2004 | |
3. | 01.05.2004 - 30.06.2005 | |
4. | 01.07.2005 - 31.05.2006 | 271/2005 Z. z. |
5. | 01.06.2006 - 31.01.2007 | 126/2006 Z. z. |
6. | 01.02.2007 - | 39/2007 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 472/2003 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 24.10.2003 |
Dátum vyhlásenia: | 28.11.2003 |
Dátum účinnosti od: | 01.05.2004 |
Dátum účinnosti do: | 30.06.2005 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
99/2004 Z. z. | Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky o postupoch uplatňujúcich sa v rámci systému rýchlej výmeny informácií o potravinách a krmivách v prípade vážneho a bezprostredného ohrozenia a bezpečnosti spotrebiteľov |
184/1993 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o krmivách |
272/1994 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o ochrane zdravia ľudí |
152/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o potravinách |
488/2002 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov |
271/2005 Z. z. | Zákon o výrobe, uvádzaní na trh a používaní krmív (krmivársky zákon) |
126/2006 Z. z. | Zákon o verejnom zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
39/2007 Z. z. | Zákon o veterinárnej starostlivosti |
472
ZÁKON
z 24. októbra 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č.152/1995 Z. z. o potravinách v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z.,
zákona č. 470/2000 Z. z., zákona č. 553/2001 Z. z., zákona č. 23/2002 Z. z. a zákona
č. 450/2002 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Tento zákon sa nevzťahuje na prvovýrobu na súkromné domáce použitie alebo na domácu
prípravu, manipuláciu alebo skladovanie potravín na súkromnú domácu spotrebu.“.
Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 4.
2.
V § 2 odsek 1 znie:
„(1)
Potraviny sú látky alebo výrobky, ktoré sú spracované, čiastočne spracované alebo
nespracované a sú určené na ľudskú spotrebu alebo pri ktorých sa odôvodnene predpokladá,
že budú požité ľuďmi vrátane nápojov, žuvačiek, všetkých látok vrátane vody, ktoré
sú zámerne pridávané do potravín počas ich výroby, prípravy alebo úpravy, prídavných
látok určených na predaj spotrebiteľom a potravín na osobitné výživové účely vrátane
dietetických potravín na osobitné medicínske účely ustanovené osobitným predpisom.1b)“.
3.
V § 2 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Potraviny nie sú krmivá, živé zvieratá, ak nie sú určené na uvádzanie na trh na spotrebu
ľuďmi, rastliny pred zberom, lieky, tabak a tabakové výrobky, kozmetické prostriedky,
omamné látky a psychotropné látky a rezíduá a kontaminanty.“.
Doterajšie odseky 2 až 29 sa označujú ako odseky 3 až 30.
4.
§ 2 sa dopĺňa odsekmi 31 až 44, ktoré znejú:
„(31)
Potravinársky podnik je právnická osoba alebo fyzická osoba vykonávajúca činnosť
na ktoromkoľvek stupni výroby, spracúvania a distribúcie potravín.
(32)
Vysledovateľnosť je schopnosť nájsť a sledovať potraviny alebo látky, ktoré sú určené
alebo o ktorých sa predpokladá, že sú určené na pridávanie do potravín vo všetkých
stupňoch výroby, spracúvania a distribúcie.
(33)
Stupeň výroby, spracúvania a distribúcie je ktorýkoľvek stupeň vrátane dovozu, prvovýroby
potravín, skladovania, prepravy, predaja alebo dodávky konečnému spotrebiteľovi.
(34)
Prvovýroba je výroba, chov alebo pestovanie primárnych produktov vrátane zberu, dojenia
a produkcie hospodárskych zvierat pred zabitím. Prvovýroba zahŕňa tiež lov, rybolov
a zber divorastúcich produktov.
(35)
Konečný spotrebiteľ je posledný spotrebiteľ potravín, ktorý nevyužíva potraviny ako
súčasť akejkoľvek potravinárskej prevádzky alebo činnosti.
(36)
Systém rýchlej výmeny informácií o potravinách je systém, ktorý vykonávajú orgány
potravinového dozoru, Ústredný kontrolný a skúšobný ústav poľnohospodársky a kontaktné
miesto, ktorým je Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (ďalej
len „kontaktné miesto").
(37)
Riziko je pravdepodobnosť vzniku nepriaznivého zdravotného účinku a vzniku závažných
následkov na zdravie vyplývajúce z nebezpečenstva.
(38)
Nebezpečenstvo je biologický, chemický alebo fyzikálny faktor v potravine alebo je
to stav potraviny, ktorý môže zapríčiniť nepriaznivý zdravotný účinok.
(39)
Analýza rizika je postup pozostávajúci z troch navzájom prepojených zložiek, a to
z hodnotenia rizika, riadenia rizika a oznámenia o riziku.
(40)
Hodnotenie rizika je vedecky podložený proces pozostávajúci z identifikácie nebezpečenstva,
charakteristiky nebezpečenstva, vyhodnotenia miery vystavenia riziku a z charakteristiky
rizika.
(41)
Riadenie rizika je proces, ktorým sa zvažuje voľba postupov na základe konzultácií
so zainteresovanými subjektmi, posudzujúc hodnotenie miery vystavenia riziku a iné
opodstatnené faktory, a ak je to potrebné, výber vhodných možností prevencie a kontroly.
(42)
Oznámenie o riziku je vzájomná výmena informácií o potravinách a názorov v priebehu
procesu analýzy rizika týkajúcich sa ohrozenia a rizík, činiteľov súvisiacich s rizikom
a vnímania rizík medzi tými, ktorí hodnotia riziko, a tými, ktorí sa zaoberajú riadením
rizika, spotrebiteľmi, potravinárskymi podnikmi, akademickou obcou a inými zainteresovanými
stranami vrátane objasňovania zistení z hodnotenia rizika a podkladov na rozhodnutie
súvisiace s riadením rizika.
(43)
Označenie pôvodu je názov oblasti, určitého miesta alebo vo výnimočných prípadoch
názov krajiny (ďalej len „územie") používaný na označenie poľnohospodárskeho výrobku
alebo potraviny pochádzajúcich z tohto územia a ktoré majú kvalitu alebo vlastnosti
podstatne alebo výlučne dané zemepisnými podmienkami vrátane prírodných faktorov a
ľudských faktorov, ak ich výroba, spracovanie a príprava sa vykonávajú na vymedzenom
území; za označenie pôvodu pre poľnohospodárske výrobky alebo potraviny sa považujú
určité tradičné zemepisné názvy alebo nezemepisné názvy pre tovar pochádzajúci z územia,
ak spĺňa požadovanú kvalitu alebo požadované vlastnosti.
(44)
Zemepisné označenie je názov územia používaný na označenie poľnohospodárskeho výrobku
alebo potraviny pochádzajúcich z tohto územia, ak tieto majú určitú kvalitu, povesť
alebo iné vlastnosti, ktoré možno pripísať zemepisnému pôvodu, a ich výroba alebo
spracovanie alebo príprava sa uskutočňuje vo vymedzenom území.“.
5.
V § 4 ods. 2 písmeno e) znie:
„e)
viesť evidenciu o všetkých dodávateľoch a odberateľoch zložiek potravín a potravín
a zaviesť vysledovateľnosť
1.
potravín,
2.
zvierat určených na produkciu potravín,
3.
látok, ktoré sú určené na pridávanie do potravín.“.
6.
§ 4 sa dopĺňa novým odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Povinnosti uvedené v § 4 ods. 2 písm. e) sú podnikatelia povinní plniť vo všetkých
stupňoch výroby, spracúvania a distribúcie a zabezpečiť identifikáciu ich dodávateľov.
Na tento účel, ako aj na identifikáciu subjektov, ktorým sami dodávajú potraviny,
musia zaviesť systémy a postupy, ktoré umožnia na požiadanie sprístupniť potrebné
informácie orgánom potravinového dozoru.“.
Doterajšie odseky 3 až 6 sa označujú ako odseky 4 až 7.
7.
V § 6 ods. 1 sa na konci pripája táto veta:
„Oznámenie výroby potravín, tabakových výrobkov a činností súvisiacich s ich uvádzaním
do obehu sa vykonáva podľa prílohy.“.
8.
V § 6 ods. 2 písm. b) druhom bode sa slová „potraviny určené na osobitné výživové
účely“ nahrádzajú slovami „výživové doplnky“.
9.
V poznámke pod čiarou k odkazu 8a sa citácia „§ 27 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 272/1994 Z. z.“ nahrádza citáciou „§ 27 ods. 2 písm. c) zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z.“.
10.
V § 6 sa vypúšťa odsek 5.
11.
Za § 6a sa vkladá § 6b, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 6b
Systém rýchlej výmeny informácií a analýza rizika
(1)
Oznamovanie priameho rizika alebo nepriameho rizika pre ľudské zdravie pochádzajúceho
z potravín sa vykonáva systémom rýchlej výmeny informácií.
(2)
Orgány potravinového dozoru a kontaktné miesto si medzi sebou vymieňajú oznámenia
v prípade, ak sa preukáže, že potraviny sú zdraviu škodlivé alebo existuje opodstatnené
podozrenie, že môžu predstavovať vážne ohrozenie zdravia a bezpečnosť spotrebiteľa.
(3)
Podrobnosti o systéme rýchlej výmeny informácií o potravinách v prípade vážneho a
bezprostredného ohrozenia zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov ustanoví všeobecne záväzný
právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.
(4)
Kontaktné miesto
a)
zhromažďuje a vyhodnocuje poskytnuté informácie,
b)
oznamuje Európskej komisii opatrenia z dôvodu ohrozenia zdravia a bezpečnosti spotrebiteľa
týkajúce sa uvádzania potravín do obehu, odporúčania uplatnenia špecifických podmienok
pri uvádzaní potravín do obehu, zákaz vstupu dávky, kontajnera alebo nákladu potravín.
(5)
Za hodnotenie rizika a riadenie rizika zodpovedajú ministerstvo a ministerstvo zdravotníctva.
Za rýchlu výmenu informácií v prípade rizika zodpovedajú orgány uvedené v odseku 2.
(6)
Informovanie verejnosti o riziku a prijatých opatreniach vykonávajú ministerstvo
a ministerstvo zdravotníctva v rámci svojich kompetencií podľa tohto zákona.
(7)
V osobitných prípadoch, ak potravina môže mať škodlivý účinok na zdravie ľudí a nie
je o tom dostatok vedeckých dôkazov, orgány uvedené v odseku 2 uplatňujú princíp prevencie
založený na prijatí dočasných opatrení krátkodobého a okamžitého charakteru na riadenie
rizika, pričom sa musí zabezpečiť okamžité vedecké hodnotenie rizika.“.
12.
§ 7 vrátane nadpisu znie:
„§ 7
Dovoz potravín a vývoz potravín
(1)
Dovážané potraviny musia zodpovedať požiadavkám ustanoveným týmto zákonom, potravinovým
kódexom a osobitnými predpismi4) alebo požiadavkám, ktoré Slovenská republika uznala za rovnocenné v dohode medzi
Slovenskou republikou a vyvážajúcou krajinou.
(2)
Dovoz potravín a zložiek na ich výrobu, do ktorých boli pridané radioaktívne látky,
je zakázaný.
(3)
Vyvážané potraviny alebo reexportované potraviny musia spĺňať požiadavky tohto zákona,
potravinového kódexu a osobitných predpisov,4) ak predpisy a iné právne postupy alebo administratívne postupy v štáte dovozu neustanovujú
iné požiadavky.“.
13.
Za § 9 sa vkladá § 9a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 9a
Označenie pôvodu a zemepisné označenie
(1)
Združenie,9aa) zväz výrobcov poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín alebo zväz spracovateľov
poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín s právnou subjektivitou, alebo fyzická
osoba, alebo právnická osoba, ktorá v čase podania prihlášky ako jediná výrobok vyrába,
spracúva a pripravuje, môže po odsúhlasení špecifikácie poľnohospodárskeho výrobku
ministerstvom, prostredníctvom Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
požiadať o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.
(2)
Ministerstvo odborne posudzuje predloženú špecifikáciu poľnohospodárskych výrobkov
alebo potravín.
(3)
Kontrolu špecifikácie poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín a jej dodržiavanie
vykonávajú orgány alebo organizácie autorizované ministerstvom. Spôsobilosť sa preukazuje
osvedčením o akreditácii9ab) na certifikáciu výrobkov.
(4)
Náklady na kontrolu dodržiavania podmienok zápisu do registra znášajú registrovaní
užívatelia chránených označení.
(5)
Kompetentným orgánom pre poľnohospodárske výrobky a potraviny pre styk s Európskou
komisiou je ministerstvo.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 9aa a 9ab znejú:
„9aa)
Napríklad § 20f až 20j Občianskeho zákonníka.
9ab)
Zákon č. 264/1999 Z. z.“.
14.
V § 17 prvej vete sa za slovo „ustanovenia“ vkladajú slová „§ 4 ods. 2 písm. e),
§ 6b, § 7 ods. 3 a“.
15.
V § 20 ods. 1 písm. b) sa za slová „nazerať do nich“ vkladajú slová „a vyhotovovať
z nich kópie alebo výpisy“.
16.
V § 20 ods. 1 písm. e) sa slovo „rozhodnutím“ nahrádza slovami „opatrenia na“.
17.
V § 21 ods. 2 sa na konci pripája táto veta:
„Uvedené ministerstvá spolupracujú s ministerstvom vo veciach uplatňovania tohto zákona,
zabezpečujú vo vzájomne dohodnutých termínoch a členení predkladanie správ o zisteniach
pri výkone potravinového dozoru v nimi riadených organizáciách do súhrnnej Národnej
správy o úradnej kontrole potravín v Slovenskej republike (ďalej len „národná správa).“.
18.
§ 22 znie:
„§ 22
(1)
Ministerstvo a ministerstvo zdravotníctva v rozsahu svojej pôsobnosti17)
a)
riadia a kontrolujú výkon štátnej správy uskutočňovaný orgánmi potravinového dozoru,
b)
autorizujú referenčné laboratóriá a po vzájomnej dohode rozhodujú o zriadení národných
referenčných laboratórií.
(2)
Na zabezpečenie úloh podľa odseku 1 ministerstvo s ministerstvom zdravotníctva
a)
koordinujú vypracúvanie Národného programu úradnej kontroly potravín v Slovenskej
republike,
b)
koordinujú vypracúvanie národných správ,
c)
zjednocujú postup realizácie programov uskutočňovaných medzinárodnými organizáciami
a orgánmi,
d)
zjednocujú postup na výkon potravinového dozoru, pri monitoringu zistení na základe
analýz a kontroly,
e)
spolupracujú pri plnení potravinovej bezpečnosti,
f)
vytvárajú podmienky na vzájomné využívanie laboratórnych kapacít na území Slovenskej
republiky v rámci potravinového dozoru na účely koncentrácie a vytvárania špičkových
laboratórnych pracovísk,
g)
spolupracujú s Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky pri ochrane záujmov
spotrebiteľov.
(3)
Ministerstvo zdravotníctva predkladá zistenia v členení podľa Národného programu
úradnej kontroly potravín v Slovenskej republike do národnej správy.
(4)
Ministerstvo poveruje orgány alebo organizácie akreditované na certifikáciu výrobkov
zabezpečovaním kontroly
a)
plnenia kritérií stanovených v špecifikáciách na registráciu a po získaní osvedčenia
špecifického charakteru na poľnohospodárske výrobky a potraviny,
b)
poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín, ktoré sú chránené označením pôvodu a
zemepisným označením aj pred jeho získaním, či zodpovedajú požiadavkám stanoveným
v špecifikácii.
(5)
Ministerstvo notifikuje úradné laboratóriá, referenčné laboratóriá a národné referenčné
laboratóriá a ďalšie organizácie poverené činnosťami podľa tohto zákona.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17 znie:
„17)
Zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej
správy v znení neskorších predpisov.“.
19.
V § 23 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „okrem poskytovania služieb
spoločného stravovania".
20.
V § 23 sa za odsek 2 vkladajú nové odseky 3 až 6, ktoré znejú:
„(3)
Orgány štátnej veterinárnej a potravinovej správy uvedené v odseku 1 navrhujú ministerstvu
zrušiť osvedčenie o odbornej spôsobilosti na klasifikáciu tiel jatočných zvierat,
ak sa preukáže, že
a)
fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej bolo vydané osvedčenie (ďalej len „klasifikátor“),
v určenej lehote neodstránila nedostatky v súvislosti s pravidlami klasifikácie tiel
jatočných zvierat,
b)
klasifikátor trvalo nezabezpečuje požadovanú úroveň na klasifikáciu tiel jatočných
zvierat.
(4)
Oznámenie ministerstva o zrušení osvedčenia sa doručuje klasifikátorovi.
(5)
Do 14 dní od doručenia oznámenia podľa odseku 4 je klasifikátor povinný vrátiť osvedčenie
ministerstvu.
(6)
Orgány štátnej veterinárnej a potravinovej správy vykonávajú kontrolu dovozu potravín
rastlinného pôvodu na schválených hraničných priechodoch podľa predpisov Európskeho
spoločenstva.".
Doterajšie odseky 3 až 6 sa označujú ako odseky 7 až 10.“.
21.
V § 23 ods. 7 písm. d) sa za slová “ožarovanie potravín a" vkladajú slová “kontroly dodržiavania zákazu".
22.
V § 23 sa odsek 7 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
nad potravinami a tabakovými výrobkami pri poskytovaní služieb spoločného stravovania.“.
23.
V § 26 ods. 1 sa v prvej vete vypúšťajú slová „alebo obvodný úrad" vrátane poznámky
pod čiarou k odkazu 19.
24.
V § 28 sa odsek 2 dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
„f)
nezabezpečuje klasifikáciu tiel jatočných zvierat podľa § 6a,
g)
používa označenie pôvodu a zemepisné označenie podľa § 9a a označenie špecifického
charakteru.“.
25.
V § 30 odsek 3 znie:
„(3)
Podrobnosti o požiadavkách výrobcov na získanie osvedčenia špecifického charakteru
poľnohospodárskych výrobkov a potravín vrátane postupu jeho udeľovania, registrácie
a kontroly a o špecifikácii poľnohospodárskych výrobkov a potravín a vydanie zoznamu
poľnohospodárskych výrobkov a potravín na označenie pôvodu a zemepisné označenie ustanoví
všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“.
26.
Za § 30 sa vkladá § 30a, ktorý znie:
„§ 30a
(1)
Ministerstvo zodpovedá za veci upravené potravinovým kódexom týkajúce sa
a)
spôsobu označovania potravín vrátane potravín nového typu a tabakových výrobkov,
b)
požiadaviek na jednotlivé druhy potravín a tabakové výrobky, na suroviny určené na
výrobu potravín a tabakové výrobky,
c)
jednotlivých druhov potravín vrátane mrazených výrobkov a tabakových výrobkov a surovín
potrebných na ich výrobu, najmä za
1.
teplotné režimy a relatívnu vlhkosť vzduchu pri skladovaní a zmrazovaní potravín,
2.
spôsob skladovania a manipuláciu s potravinami a tabakovými výrobkami počas ich uvádzania
do obehu,
3.
osobitné požiadavky na prepravu,
4.
minimálne technologické požiadavky,
d)
zoznamu látok, ktorých použitie je povolené pri výrobe tabaku a tabakových výrobkov
a za ich najvyššie prípustné množstvá v nich,
e)
zoznamu látok, ktorých použitie je zakázané pri výrobe tabaku a tabakových výrobkov,
f)
maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv používaných v živočíšnej výrobe,
g)
zásad správnej výrobnej praxe.
(2)
Ministerstvo zdravotníctva zodpovedá za veci upravené potravinovým kódexom týkajúce
sa
a)
požiadaviek na zdravotnú neškodnosť jednotlivých druhov potravín vrátane potravín
nového typu a surovín, množstva a druhov potravinových doplnkov, látok určených na
aromatizáciu, kontaminujúcich látok a reziduí pesticídov, toxikologicky významných
a pomocných látok, prídavných látok, ich čistoty, identifikácie a podmienok ich použitia
do potravín, prípadne skupiny výrobkov, v ktorých sa môžu tieto látky vyskytovať,
b)
hygienických požiadaviek na výrobu potravín, tabakových výrobkov, na manipuláciu
s nimi a na ich uvádzanie do obehu vrátane hygienických požiadaviek na predaj potravín
a niektorých osobitných hygienických požiadaviek,
c)
mikrobiologických požiadaviek na jednotlivé druhy potravín, potravinové suroviny,
pomocné a prídavné látky a potravinové doplnky, spôsobu výberu, počtu odobratých vzoriek
a spôsobu kontroly a hodnotenia,
d)
požiadaviek na potraviny na osobitné výživové účely a spôsobu ich použitia,
e)
potravín a surovín, ktoré možno radiačne ošetrovať, podmienok ožarovania, druhoch
žiarenia a najvyšších prípustných dávok,
f)
požiadaviek na predmety prichádzajúce do styku s potravinami a tabakovými výrobkami,
g)
pravidiel na výber epidemiologicky rizikových skupín potravín,
h)
požiadaviek na zdravotnú neškodnosť balených vôd a spôsobu ich úpravy,
i)
podmienok uvádzania potravín alebo zložiek nového typu do obehu.“.
27.
V § 31 odsek 1 znie:
„(1)
Na potravinový dozor podľa tohto zákona sa nevzťahujú ustanovenia osobitných predpisov,
27aa) ak sa vykonáva podľa tohto zákona.".
Poznámka pod čiarou k odkazu 27aa znie:
„“.
27aa)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z.
Zákon č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.“.
Zákon č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.“.
28.
V § 31 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „okrem konania podľa § 19 ods. 4
písm. b).".
29.
§ 31a sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej
únii sa zrušuje povinnosť registrácie podľa § 4 ods. 2 písm. g).“.
30.
Za § 31b sa vkladá § 31c, ktorý znie:
„§ 31c
Zrušuje sa vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 240/2002
Z. z. o registrácii vyrábaných potravín a dovážaných potravín.“.
31.
Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá znie:
„Príloha k zákonu č. 152/1995 Z. z.
Čl. II
Zákon č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov sa mení a dopĺňa takto:
1.
§ 2 sa dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
členským štátom Európskeho hospodárskeho priestoru je členský štát Európskej únie
a členský štát Európskeho združenia voľného obchodu.“.
2.
§ 3 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky ustanoví na vykonanie článkov 69 a 70 Európskej
dohody o pridružení uzatvorenej medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi
na jednej strane a Slovenskou republikou na druhej strane podrobnejšiu úpravu osobitných
hygienických požiadaviek na potraviny živočíšneho pôvodu, podrobnosti o úradných kontrolách
produktov živočíšneho pôvodu určených na spotrebu ľuďmi, podrobnosti o požiadavkách
na zdravie zvierat uvádzaných na trh a podrobnosti o dovoze produktov živočíšneho
pôvodu určených na spotrebu ľuďmi.“.
3.
V § 5 písm. i) sa na konci vypúšťa čiarka a pripájajú sa tieto slová: „alebo štátne
veterinárne a potravinové laboratóriá,“.
4.
§ 6 ods. 2 sa dopĺňa písmenom v), ktoré znie:
„v)
uznáva doklady o vzdelaní a odbornej spôsobilosti veterinárnych lekárov.“.
5.
Nadpis pod § 10 sa umiestňuje nad § 10 a odsek 2 znie:
„(2)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať veterinárny lekár, ktorý spĺňa podmienky
podľa § 10a.“.
6.
Za § 10 sa vkladá § 10a, ktorý znie:
„§ 10a
(1)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať veterinárny lekár, ktorý skončil vysokoškolské
štúdium druhého stupňa v odbore všeobecného veterinárneho lekárstva alebo v odbore
hygiena potravín Univerzity veterinárneho lekárstva v Slovenskej republike, ktorého
obsah je v súlade s prílohou č. 6, a
a)
je občanom Slovenskej republiky alebo
b)
je občanom členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo
c)
ak ide o súkromné veterinárne činnosti, je občanom tretej krajiny a spĺňa podmienky
podľa osobitného predpisu.11a)
(2)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať veterinárny lekár, ktorý skončil najmenej
päťročné denné teoretické a praktické vysokoškolské štúdium veterinárneho lekárstva
v členskom štáte Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorého obsah je v súlade s prílohou
č. 6, a je držiteľom diplomu, certifikátu alebo iného dokladu o vzdelaní (ďalej len
“doklad o vzdelaní„) uvedeného v prílohe č. 7 a
a)
je občanom Slovenskej republiky alebo
b)
je občanom členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo
c)
ak ide o súkromné veterinárne činnosti, je občanom tretej krajiny a spĺňa podmienky
podľa osobitného predpisu.11a)
(3)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, ktorý skončil vysokoškolské
štúdium veterinárneho lekárstva v tretej krajine a je držiteľom diplomu, ktorý je
uznaný podľa osobitného predpisu,12) a
a)
je občanom Slovenskej republiky alebo
b)
je občanom členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo
c)
ak ide o súkromné veterinárne činnosti, je občanom tretej krajiny a spĺňa podmienky
podľa osobitného predpisu.11a)
(4)
Doklady o vzdelaní veterinárnych lekárov, ktorí majú záujem vykonávať štátne veterinárne
činnosti, uznáva štátna veterinárna a potravinová správa a doklady o vzdelaní veterinárnych
lekárov, ktorí majú záujem vykonávať súkromné veterinárne činnosti alebo majú záujem
byť v pracovnom alebo obdobnom pomere k nim, uznáva Komora veterinárnych lekárov Slovenskej
republiky najneskôr do troch mesiacov od podania žiadosti a predloženia dokladov.
Doklad o vzdelaní uznaný jedným z orgánov sa považuje za uznaný aj druhým orgánom.
(5)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorého
vzdelanie nespĺňa všetky požiadavky uvedené v prílohe č. 6, ak jeho doklad o vzdelaní
je doplnený osvedčením príslušného orgánu členského štátu Európskeho hospodárskeho
priestoru, že takéto štúdium začal alebo vzdelanie získal pred implementáciou právneho
predpisu Európskeho spoločenstva uvedeného v prílohe č. 8 bode 2 do právneho poriadku
členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru a že v súlade s jeho právnym poriadkom
vykonával veterinárnu činnosť najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v
období piatich rokov pred vydaním osvedčenia.
(6)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, držiteľ
dokladu o vzdelaní získanom v členskom štáte Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý
nie je v súlade s názvom dokladu o vzdelaní uvedeného v prílohe č. 7, ak taký doklad
o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti vydaným príslušným orgánom členského
štátu Európskeho hospodárskeho priestoru; toto osvedčenie musí obsahovať údaj o tom,
že príslušný doklad o vzdelaní bol udelený po skončení vzdelávania a odbornej prípravy,
ktorého obsah je v súlade s prílohou č. 6, a že členský štát Európskeho hospodárskeho
priestoru ho považuje za rovnocenný s dokladmi uvedenými v prílohe č. 7.
(7)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní v tretej krajine, ak taký doklad o vzdelaní uznal iný členský štát.
Štátna veterinárna a potravinová správa alebo Komora veterinárnych lekárov Slovenskej
republiky preskúma pravosť a úplnosť dokladu o vzdelaní a rozhodne do troch mesiacov
odo dňa podania žiadosti o uznanie.
(8)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v Estónsku pred 1. májom 2004,
ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti vydaným príslušným
orgánom Estónska, že v súlade s právnym poriadkom Estónska vykonával veterinárnu činnosť
najmenej počas piatich za sebou nasledujúcich rokov v období siedmich rokov pred vydaním
takého osvedčenia.
(9)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v Českej republike pred 1. januárom
1993, ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti vydaným
príslušným orgánom Českej republiky, ktorým potvrdí, že jeho vzdelanie je rovnocenné
so vzdelaním v Českej republike a že v súlade s právnym poriadkom Českej republiky
vykonával veterinárnu činnosť najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v
období piatich rokov pred vydaním takého osvedčenia.
(10)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v bývalom Sovietskom zväze pred
20. augustom 1991, ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti
vydaným príslušným orgánom Estónska, ktorým potvrdí, že jeho vzdelanie je rovnocenné
so vzdelaním v Estónsku a že v súlade s právnym poriadkom Estónska vykonával veterinárnu
činnosť najmenej počas piatich za sebou nasledujúcich rokov v období siedmich rokov
pred vydaním takého osvedčenia.
(11)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v bývalom Sovietskom zväze pred
20. augustom 1991, ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti
vydaným príslušným orgánom Lotyšska, ktorým potvrdí, že jeho vzdelanie je rovnocenné
so vzdelaním v Lotyšsku a že v súlade s právnym poriadkom Lotyšska vykonával veterinárnu
činnosť najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v období piatich rokov pred
vydaním takého osvedčenia.
(12)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v bývalom Sovietskom zväze pred
11. marcom 1990, ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti
vydaným príslušným orgánom Litvy, ktorým potvrdí, že jeho vzdelanie je rovnocenné
so vzdelaním v Litve a že v súlade s právnym poriadkom Litvy vykonával veterinárnu
činnosť najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v období piatich rokov pred
vydaním takého osvedčenia.
(13)
Odborné veterinárne činnosti môže vykonávať aj veterinárny lekár, občan Slovenskej
republiky alebo občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý získal
doklad o vzdelaní alebo ktorého vzdelanie sa začalo v Juhoslávii pred 25. júnom 1991,
ak tento doklad o vzdelaní doloží osvedčením o odbornej spôsobilosti vydaným príslušným
orgánom Slovinska, ktorým potvrdí, že jeho vzdelanie je rovnocenné so vzdelaním v
Slovinsku a že v súlade s právnym poriadkom Slovinska vykonával veterinárnu činnosť
najmenej počas troch za sebou nasledujúcich rokov v období piatich rokov pred vydaním
takého osvedčenia.
(14)
Osvedčenia vydané príslušným orgánom členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru
nesmú byť pri predložení staršie ako 12 mesiacov. Osvedčenia a doklady o vzdelaní
musia byť predložené spolu s úradne osvedčeným prekladom do štátneho jazyka.
(15)
Ak pri uznávaní dokladov o vzdelaní vzniknú pochybnosti o pravosti alebo úplnosti
dokladu o vzdelaní vydanom v členskom štáte, štátna veterinárna a potravinová správa
alebo Komora veterinárnych lekárov Slovenskej republiky môže požiadať príslušný orgán
členského štátu o potvrdenie pravosti alebo úplnosti dokladu o vzdelaní.
(16)
Štátna veterinárna a potravinová správa alebo Komora veterinárnych lekárov Slovenskej
republiky prešetrí na žiadosť členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru skutočnosti,
ku ktorým došlo na území Slovenskej republiky a ktoré môžu ovplyvniť začatie výkonu
odborných veterinárnych činností na území tohto členského štátu Európskeho hospodárskeho
priestoru; o zistených skutočnostiach a prijatých opatreniach informuje tento členský
štát Európskeho hospodárskeho priestoru najneskôr do troch mesiacov odo dňa doručenia
žiadosti.
(17)
Veterinárny lekár, občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorý
splnil podmienky na vykonávanie odborných veterinárnych činností v Slovenskej republike,
má právo používať svoj akademický titul a jeho skratku, ktorý mu bol priznaný podľa
vnútroštátnych právnych predpisov členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru
alebo domovského členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru, a to v jazyku
tohto štátu. Štátna veterinárna a potravinová správa alebo Komora veterinárnych lekárov
Slovenskej republiky môžu požadovať, aby si za svojím akademickým titulom uvádzal
názov a miesto inštitúcie alebo skúšobnej komisie, ktorá tento akademický titul priznala;
ak tento akademický titul možno zameniť s titulmi používanými v Slovenskej republike,
určia spôsob jeho používania na území Slovenskej republiky.
(18)
Občan členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru je povinný preukázať schopnosť
odborne sa vyjadrovať v štátnom jazyku12a) v rozsahu nevyhnutnom na vykonávanie odborných veterinárnych činností.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 11a a 12a znejú:
„11a)
Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.
12a)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej
republiky v znení neskorších predpisov.“.
7.
V § 12 sa vypúšťajú odseky 3 až 5.
Doterajší odsek 6 sa označuje ako odsek 3.
8.
Nadpis pod § 14 znie: „Štátne veterinárne laboratóriá a štátne veterinárne a potravinové
laboratóriá“.
9.
V § 14 odsek 1 znie:
„(1)
Štátne veterinárne laboratóriá a štátne veterinárne a potravinové laboratóriá sú
príspevkové organizácie zriadené ministerstvom podľa osobitného predpisu.5) Riaditeľov štátnych veterinárnych laboratórií vymenúva ústredný riaditeľ štátnej
veterinárnej a potravinovej správy podľa osobitného predpisu.14a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14a znie:
„14a)
Zákon č. 313/2001 Z. z. o verejnej službe v znení neskorších predpisov.“.
10.
V § 14 ods. 2 sa za slovo „laboratóriá“ vkladajú slová „a štátne veterinárne a potravinové
laboratóriá“.
11.
V § 14 ods. 3 sa za slovo „laboratórií“ vkladajú slová „a štátnych veterinárnych
a potravinových laboratórií“.
12.
V § 14 ods. 4 sa za slovo „laboratórium“ vkladajú slová „a štátne veterinárne a potravinové
laboratórium“.
13.
§ 43 sa dopĺňa písmenom af), ktoré znie:
„af)
neplní povinnosť na úseku veterinárnej starostlivosti súvisiacu s veterinárnymi požiadavkami
podľa § 3 ods. 2 a 3.“.
14.
§ 44 sa dopĺňa písmenom bi), ktoré znie:
„bi)
neplní povinnosť na úseku veterinárnej starostlivosti súvisiacu s veterinárnymi požiadavkami
podľa § 3 ods. 2 a 3.“.
15.
V § 45 ods. 1 písm. a) sa vypúšťajú slová „au“ a „ao“, slovo „a“ pred slovom „ay“
sa nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „an), av), ba) a bi).“.
16.
V § 46 ods. 2 písmená b) a m) znejú:
„b)
nariaďovanie a zrušovanie obmedzujúcich opatrení podľa § 8 ods. 3 písm. f),
m)
nariadenie opatrení podľa § 13 ods. 2.“.
17.
V § 48 odsek 1 znie:
„(1)
Právoplatné rozhodnutia orgánov veterinárnej správy, ktorými boli prevádzkarňam vydané
osvedčenia podľa doterajších právnych predpisov, zostávajú v platnosti do 31. decembra
2003.“.
18.
V § 48 sa vypúšťajú odseky 4 a 5.
Doterajšie odseky 6 až 9 sa označujú ako odseky 4 až 7.
19.
§ 48 sa dopĺňa odsekmi 8 až 11, ktoré znejú:
„(8)
Prevádzkovatelia prevádzkarní a zariadení s priemyselnou kapacitou, ktorí uvádzajú
na trh produkty živočíšneho pôvodu, sú povinní dať svoje prevádzkarne a zariadenia
do súladu s týmto zákonom a s nariadeniami vlády Slovenskej republiky na jeho vykonanie
do 29. februára 2004.
(9)
Prevádzkovatelia prevádzkarní, ktoré sú zaradené v prechodnom období po nadobudnutí
zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii, musia dať svoju činnosť
do súladu s týmto zákonom do 31. decembra 2006.
(10)
Prevádzkovatelia prevádzkarní alebo zariadení podľa § 22 ods. 1 písm. b), ktorým
vzniklo oprávnenie na podnikanie pred účinnosťou tohto zákona, sú povinní do 31. decembra
2003 požiadať príslušný orgán veterinárnej správy o schválenie alebo povolenie prevádzkarne
alebo zariadenia.
(11)
Podnikatelia sú povinní dať svoje nízkokapacitné prevádzkarne a zariadenia okrem
prevádzkarní na spracovanie mlieka s nízkou kapacitou s výnimkami a limitovanou kapacitou
s výnimkou do súladu s týmto zákonom a s nariadeniami vlády Slovenskej republiky na
jeho vykonanie do 29. februára 2004.“.
20.
Za § 48 sa vkladá § 48a, ktorý znie:
„§ 48a
Týmto zákonom sa do právneho poriadku Slovenskej republiky transponujú smernice Rady
a Európskeho parlamentu uvedené v prílohe č. 8.“.
21.
§ 49 sa dopĺňa bodom 3, ktorý znie:
„3.
vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 231/1998 Z. z. o chove
spoločenských zvierat, divých zvierat a nebezpečných živočíchov a o ochrane pokusných
zvierat.“.
22.
V prílohe č. 2 k zákonu č. 488/2002 Z. z. sa slová „regionálna veterinárna správa“
nahrádzajú slovami „regionálna veterinárna a potravinová správa“.
23.
Zákon sa dopĺňa prílohami č. 6, 7 a 8, ktoré znejú:
„Príloha č. 6 k zákonu č. 488/2002 Z. z.
Časť A
ŠTUDIJNÝ PLÁN PRE VETERINÁRNYCH LEKÁROV
Plán štúdia vedúceho k diplomu, osvedčeniu alebo k inému dokladu o formálnej kvalifikácii
vo veterinárnej medicíne bude zahŕňať najmenej tieto predmety:
A.
Základné predmety
– fyzika
– chémia
– biológia zvierat
– biológia rastlín
– biomatematika
B.
Špeciálne predmety
Skupina 1: Základné vedy
– anatómia (vrátane histológie a embryológie)
– fyziológia
– biochémia
– genetika
– farmakológia
– farmácia
– toxikológia
– mikrobiológia
– imunológia
– epidemiológia
– profesionálna etika
Skupina 2: Klinické vedy
– pôrodníctvo
– patológia (vrátane patologickej anatómie)
– parazitológia
– klinická medicína a chirurgia (vrátane anesteziológie)
– klinické prednášky o rôznych domácich zvieratách, hydine a iných druhoch zvierat
– preventívne lekárstvo
– rádiológia
– rozmnožovanie a poruchy reprodukcie
– štátne veterinárne lekárstvo a zdravotníctvo
– veterinárna legislatíva a súdne lekárstvo
– liečba
– úvod do štúdia odboru
Skupina 3: Živočíšna výroba
– živočíšna výroba
– výživa zvierat
– agronómia
– ekonomika vidieka
– chov zvierat
– veterinárna hygiena
– etológia/správanie zvierat a ich ochrana
Skupina 4: Hygiena potravín
– inšpekcia a kontrola potravín zvierat alebo potravín živočíšneho pôvodu
– hygiena a technológia potravín
– prax (vrátane praxe pri porážke zvierat a spracúvaní potravín)
Praktická výučba sa môže uskutočňovať formou obdobia vyučovania za podmienky, že toto
obdobie je denné a pod priamou kontrolou príslušného úradu a nepresahuje šesť mesiacov
v rámci súvislého päťročného obdobia štúdia.
Rozdelenie teoretickej a praktickej výučby do rôznych skupín bude vyvážené a koordinované
takým spôsobom, aby bolo možné dosiahnuť vymenované vedomosti a skúsenosti spôsobom,
ktorý adekvátne umožní veterinárnym lekárom vykonávať všetky činnosti.
Časť B
OBLASTI, KTORÝCH ZNALOSŤ JE PREDPOKLADOM ZÍSKANIA DIPLOMU, VYSVEDČENIA ALEBO INÉHO
DOKLADU O POŽADOVANOM VZDELANÍ PRE VETERINÁRNEHO LEKÁRA
Znalosti:
a)
vo vedných odboroch, na ktorých je založená činnosť veterinárneho lekára,
b)
o stavbe a funkciách zdravých zvierat, o ich chove, rozmnožovaní a hygiene ako celku,
ako aj o ich výžive vrátane technológie výroby a uskladňovania potravy zodpovedajúcej
ich potrebám,
c)
o správaní a ochrane zvierat,
d)
o príčinách, povahe, priebehu, dôsledkoch, diagnostikovaní a liečení chorôb zvierat,
či sa posudzujú individuálne alebo v skupinách vrátane špeciálnych vedomostí o chorobách,
ktoré sa môžu preniesť na ľudí,
e)
o preventívnom lekárstve,
f)
o hygiene a technológiách výroby, spracovania a distribúcie potravín pre zvieratá
alebo potravín živočíšneho pôvodu určených na konzumáciu ľuďmi,
g)
o zákonoch, nariadeniach a vykonávacích predpisoch vzťahujúcich sa na uvedené predmety,
h)
klinické a iné praktické skúsenosti pod primeraným dohľadom.
Príloha č. 7 k zákonu č. 488/2002 Z. z.
Príloha č. 8 k zákonu č. 488/2002 Z. z.
Týmto zákonom sa úplne transponujú tieto smernice:1)
1.
Smernica Rady 78/1026/EHS z 18. decembra 1978 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o odbornej
spôsobilosti vo veterinárnom lekárstve a o opatreniach uľahčujúcich účinné uplatňovanie
práva podnikať a slobody poskytovať služby (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 362 , 23. decembra 1978, s. 1 – 6) v znení
smernice Rady 81/1057/EHS (Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 385, 31. decembra
1981, s. 25 – 26),
smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/19/ES (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 206, 31. júla 1978, s. 1 – 51),
smernice Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 341, 23. novembra 1989, s. 19 – 29).
2.
Smernica Rady 78/1027/EHS z 18. decembra 1978 týkajúca sa koordinácie zákonov, iných predpisov alebo administratívnych
opatrení vo vzťahu k činnostiam veterinárnych lekárov (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 362, 23. decembra 1978, s. 7 – 9) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady
2001/19/ES (Úradný vestník Európskych spoločenstiev, L 206, 31. júla 1978, s. 1 –
51),
smernice Rady 89/594/EHS z 30. októbra 1989 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev,
L 341, 23. novembra 1989, s. 19 –29).
1)
Smernice Rady sú preložené do slovenského jazyka; do úradného prekladu v slovenskom
jazyku možno nahliadnuť v sídle Inštitútu pre aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej
republiky, Námestie slobody 1/29, Bratislava.“.
Čl. III
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z. o ochrane zdravia ľudí v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z., zákona č. 95/2000
Z. z., zákona č. 470/2000 Z. z., zákona č. 514/2001 Z. z. a zákona č. 553/2001 Z.
z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 13m ods. 4 sa za slovo „praxe“ vkladajú slová „podľa osobitného predpisu6aia)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6aia znie:
„6aia)
§ 4 ods. 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách
v znení neskorších predpisov.“.
2.
V § 27 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
návrh na uvádzanie potravín alebo zložiek nového typu a výživových doplnkov9) do obehu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9 znie:
„9)
§ 2 ods. 3 a § 6 ods. 2 písm. b) druhý bod zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov.“.
Čl. IV
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 184/1993 Z. z. o krmivách sa dopĺňa takto:
§ 13 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Kontrolný ústav zabezpečuje oznamovanie priameho rizika alebo nepriameho rizika pre
ľudské zdravie pochádzajúceho z krmív prostredníctvom systému rýchlej výmeny informácií
podľa osobitného predpisu.14a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14a znie:
„14a)
§ 6 ods. 5 a § 6b zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách
v znení neskorších predpisov.“.
Čl. V
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2003 okrem ustanovení § 6b ods. 4 písm.
b), § 23 ods. 6, § 31a ods. 3 a § 31c uvedených v čl. I a ustanovení § 2 písm. e),
§ 6 ods. 2 písm. v), § 10 ods. 2, § 10a a § 12 ods. 3 až 5 uvedených v čl. II, ktoré
nadobúdajú účinnosť dňom nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky
k Európskej únii.
Rudolf Schuster v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.