564/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 564/2003 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 92/1991 Zb. o podmienkach prevodu majetku štátu na iné osoby v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 173/1993 Z. z. o niektorých náhradách v súvislosti s prevodom majetku štátu na iné osoby |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 04.12.2003 |
Dátum vyhlásenia: | 20.12.2003 |
Dátum účinnosti od: | 01.01.2004 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
92/1991 Zb. | Zákon o podmienkach prevodu majetku štátu na iné osoby |
173/1993 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o niektorých náhradách v súvislosti s prevodom majetku štátu na iné osoby |
564
ZÁKON
zo 4. decembra 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 92/1991 Zb. o podmienkach prevodu majetku štátu na iné osoby v znení neskorších predpisov a ktorým
sa mení zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 173/1993 Z. z. o niektorých náhradách
v súvislosti s prevodom majetku štátu na iné osoby
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 92/1991 Zb. o podmienkach prevodu majetku štátu na iné osoby v znení zákona č. 92/1992 Zb., zákona
č. 264/1992 Zb., ústavného zákona č. 541/1992 Zb., zákona č. 544/1992 Zb., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 17/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 172/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 60/1994 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 172/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 244/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 369/1994 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 374/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 190/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 304/1995
Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 4/1996 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 56/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 322/1996 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 352/1996 Z. z., zákona
č. 210/1997 Z. z., zákona č. 211/1997 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky
č. 221/1998 Z. z., zákona č. 253/1999 Z. z., zákona č. 122/2000 Z. z., zákona č. 441/2000
Z. z., zákona č. 13/2002 Z. z., zákona č. 291/2002 Z. z., zákona č. 292/2002 Z. z.
a zákona č. 465/2002 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 3 ods. 3 sa za slová „Fond národného majetku Slovenskej republiky“ vkladajú slová
„(ďalej len „fond“)“.
2.
V § 7 ods. 3 sa slová „Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku Slovenskej
republiky“ nahrádzajú slovami „Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky“.
3.
V § 10 odsek 2 znie:
„(2)
O privatizácii podniku alebo jeho časti s charakterom prirodzeného monopolu a o privatizácii
majetkovej účasti štátu alebo majetkovej účasti fondu na podnikaní inej právnickej
osoby, ktorá má charakter prirodzeného monopolu, vždy rozhoduje vláda, a to po prerokovaní
zámeru a postupu privatizácie v Národnej rade Slovenskej republiky (ďalej len „národná
rada“). Národná rada sa musí vyjadriť o návrhu do 30 dní od jeho predloženia. Po márnom
uplynutí tejto lehoty sa návrh považuje za prerokovaný. Charakter prirodzeného monopolu
majú
a)
Slovenský plynárenský priemysel, a. s.,
b)
Západoslovenská energetika, a. s.,
c)
Stredoslovenská energetika, a. s.,
d)
Východoslovenská energetika, a. s.,
e)
Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a. s.,
f)
Slovenská pošta, štátny podnik,
g)
Slovenský vodohospodársky podnik, štátny podnik,
h)
Železnice Slovenskej republiky, Bratislava,
i)
Transpetrol, a. s.,
j)
Slovenské elektrárne, a. s.,
k)
Slovenské telekomunikácie, a. s.,
l)
Lesy Slovenskej republiky, štátny podnik.“.
4.
V § 10 ods. 3 písm. a) sa za slová „železničná dopravná cesta4da)“ vkladajú slová „celoštátnych dráh“.
5.
V § 10 ods. 3 písmeno c) znie:
„c)
vodné toky,4dc) pozemky, ktoré tvoria korytá vodných tokov, majetok slúžiaci na správu a ochranu
vodných tokov a akcie ich obchodných spoločností,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4dc znie:
„4dc)
Čl. 4 Ústavy Slovenskej republiky.
§ 39 ods. 1 zákona č. 184/2002 Z. z. o vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (vodný zákon).“.
§ 39 ods. 1 zákona č. 184/2002 Z. z. o vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (vodný zákon).“.
6.
V § 10 ods. 3 sa vypúšťa písmeno d).
Súčasne sa zrušuje poznámka pod čiarou k odkazu 4dd.
7.
V § 10 sa vypúšťa odsek 4.
Doterajšie odseky 5 až 17 sa označujú ako odseky 4 až 16.
8.
V § 10 odsek 4 znie:
„(4)
Podľa rozhodnutia vlády si štát alebo fond môže zachovať majetkovú účasť na podnikaní
inej právnickej osoby v právnických osobách uvedených v § 10 ods. 2 a v akciových
spoločnostiach uvedených v § 47d ods. 3 písm. a) a c).“.
9.
V § 10 ods. 6 sa slová „Ministerstvo a fond sú povinné“ nahrádzajú slovami „Ministerstvo
je povinné“.
10.
V § 10 ods. 7 sa číslovka „7“ nahrádza číslovkou „6“.
11.
V § 10 ods. 15 sa slová „Fond národného majetku Slovenskej republiky (ďalej len „fond“)“
nahrádzajú slovom „fond“.
12.
V § 11 ods. 2 sa vypúšťajú slová „s výnimkou určenej majetkovej účasti štátu podľa
rozhodnutia o privatizácii podnikov a akciových spoločností uvedených v § 10 ods.
2“.
13.
V § 14 ods. 1 písmeno e) znie:
„e)
zákaz uzatvárať zmluvy o prenájme privatizovaného majetku do doby zaplatenia celej
kúpnej ceny, iba ak išlo o zmluvu na dobu určitú s dobou nájmu kratšou ako jeden rok
alebo o zmluvu na dobu neurčitú s výpovednou lehotou kratšou ako tri mesiace.“.
14.
V § 15 odsek 3 znie:
„(3)
Ak privatizovaný majetok financovaný z úveru, ktorý je zabezpečený štátnou zárukou
a prechádza na viac nadobúdateľov, záväzky, ktoré vznikli z úveru zabezpečeného štátnou
zárukou, sa rozdelia v privatizačnom projekte.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7b sa vypúšťa.
15.
V § 15 odsek 4 znie:
„(4)
Na prechod záväzkov sa nevyžaduje súhlas veriteľa. Fond do výšky získanej hodnoty
privatizovaného majetku ručí svojím majetkom za splnenie záväzkov nadobúdateľom privatizovaného
majetku, ak sa s ručiteľom nedohodne inak. Veriteľ je oprávnený domáhať sa splnenia
týchto záväzkov od fondu, len ak svoju pohľadávku čo do právneho dôvodu a výšky oznámil
fondu do jedného roka od okamihu prechodu záväzkov na nadobúdateľa privatizovaného
majetku a ak vyčerpal všetky právne prostriedky na jej uspokojenie voči dlžníkovi.7a)“.
16.
§ 15 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7)
Ak sa veriteľ s ručiteľom dohodne podľa odseku 4 inak, veriteľ sa nemôže domáhať
svojich práv vyplývajúcich z ručiteľského záväzku fondu.“.
17.
V § 19a ods. 2 sa v prvej vete vypúšťajú slová „alebo jeho prenájom, iba ak išlo
o zmluvu s dobou nájmu kratšou ako jeden rok a s výpovednou lehotou kratšou ako tri
mesiace“.
18.
V § 19a ods. 2 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „V čase po splatení
celej kúpnej ceny do splnenia všetkých zmluvných záväzkov a povinností je prenájom
privatizovaného majetku možný, iba ak by išlo o zmluvu na dobu určitú s dobou nájmu
kratšou ako jeden rok alebo o zmluvu na dobu neurčitú s výpovednou lehotou kratšou
ako tri mesiace, a to len po predchádzajúcom písomnom súhlase fondu.“.
19.
V § 19a ods. 4 sa za slovo „nadobúdateľom“ vkladajú slová „alebo obchodnou spoločnosťou,
ktorej majetková účasť bola predmetom predaja“.
20.
V § 19a odsek 5 znie:
„(5)
Pri odstúpení od zmluvy o predaji podniku alebo jeho časti prechádzajú na fond veci,
práva a záväzky nadobúdateľa, ktoré boli predmetom predaja podľa zmluvy a ktoré ku
dňu účinnosti existujú a sú vo vlastníctve nadobúdateľa. Nadobúdateľ je povinný najneskôr
do 10 dní od doručenia oznámenia o odstúpení od zmluvy predložiť fondu súpis odovzdávaného
majetku a umožniť mu fyzickú kontrolu stavu odovzdávaného majetku tak, aby fond najneskôr
do 30 dní od doručenia tohto oznámenia mohol prevziať majetok. O prevzatí majetku
vyhotovia zmluvné strany zápisnicu, ktorej súčasťou bude súpis odovzdávaného majetku
po položkách.“.
21.
§ 28 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9)
Ak založenie obchodnej spoločnosti fondom nebolo predmetom rozhodnutia o privatizácii
alebo schváleného privatizačného projektu, fond naloží so svojou majetkovou účasťou
na podnikaní takejto obchodnej spoločnosti spôsobom, o ktorom rozhodne vláda na návrh
fondu.“.
22.
V § 29 ods. 1 písm. ch) sa za slová „na obce“ vkladá čiarka a slová „vyššie územné
celky“.
23.
V § 45a odsek 3 znie:
„(3)
Podľa odseku 1 môže podnik postupovať iba vtedy, ak ide o hmotný investičný majetok
jedného podniku v zostatkovej hodnote najviac 5 000 000 Sk alebo vklad do obchodnej
spoločnosti vo výške najviac 200 000 Sk v jednom kalendárnom roku.“.
24.
V § 47c ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „s výnimkou majetku, ktorý spravuje
Slovenský pozemkový fond podľa osobitného predpisu.14)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14 znie:
„14)
§ 17 zákona č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu
majetku v znení neskorších predpisov.“.
25.
V § 47c sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Bytové domy, ktoré sú majetkom štátu v správe ministerstva podľa odseku 1, prevedie
ministerstvo do vlastníctva príslušnej obce bezodplatne. Obec je povinná zachovať
účelové určenie takejto nehnuteľnosti.“.
Doterajšie odseky 2 až 5 sa označujú ako odseky 3 až 6.
26.
§ 47c sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7)
Výnos z prevodu majetku, ktorý je príjmom osobitného účtu ministerstva, možno použiť
aj na úhradu nákladov spojených s realizáciou významných investícií podľa osobitného
predpisu15) a o použití finančných prostriedkov na tento účel (významné investície) rozhoduje
vláda.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
„15)
Zákon č. 175/1999 Z. z. o niektorých opatreniach týkajúcich sa prípravy významných
investícií a o doplnení niektorých zákonov.“.
27.
V § 47d ods. 1 sa slovo „štátu“ nahrádza slovom „fondu“ a vypúšťa sa slovo „štátneho“.
28.
Za § 47e sa vkladá § 47f, ktorý znie:
„§ 47f
(1)
Ak pri prevode alebo prechode majetku vo vlastníctve štátu na iné osoby, ktorý sa
uskutočnil podľa osobitných predpisov,1) boli porušené ustanovenia všeobecne záväzných právnych predpisov, je štát oprávnený
podať návrh na určenie neplatnosti prevodu alebo prechodu vlastníctva. Pri podaní
návrhu a v konaní pred súdom zastupuje štát prokurátor.
(2)
Ustanovenie odseku 1 platí rovnako na prevod alebo prechod majetku z vlastníctva
fondu na iné osoby uskutočnený po 1. januári 2004.
(3)
Návrh na začatie konania možno podať do troch rokov od prevodu alebo prechodu vlastníctva.
Ak sa prevod alebo prechod vlastníctva štátu alebo fondu týka právnických osôb uvedených
v § 10 ods. 2 a akciových spoločností uvedených v § 47d ods. 3 písm. a) a c) a ak
k nemu došlo po 1. januári 2004, návrh na začatie konania možno podať do 10 rokov
od prevodu alebo prechodu vlastníctva.“.
Čl. II
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 173/1993 Z. z. o niektorých náhradách v súvislosti s prevodom majetku štátu na iné osoby sa mení
takto:
1.
V § 3 sa slová „náhradu vo forme akcií fondom založeného investičného fondu, ktorých
nominálna hodnota zodpovedá hodnote,“ nahrádzajú slovami „peňažnú náhradu, ktorej
nominálna hodnota zodpovedá účtovnej hodnote,“.
2.
V § 4 ods. 1 sa slová „§ 2“ nahrádzajú slovami „§ 2 a 3“.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2004.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.