603/2003 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2004 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 603/2003 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 03.12.2003 |
Dátum vyhlásenia: | 31.12.2003 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
483/2001 Z. z. | Zákon o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
603
ZÁKON
z 3. decembra 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 430/2002 Z. z.,
zákona č. 510/2002 Z. z. a zákona č. 165/2003 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
tuzemské prevody peňažných prostriedkov a cezhraničné prevody peňažných prostriedkov
(ďalej len „platobný styk a zúčtovanie"),“.
2.
V § 2 ods. 2 písm. b) sa na začiatok vkladajú slová „Poskytovanie investičných služieb1a) pre klientov a“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1a znie:
„1a)
§ 6 zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene
a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch).“.
3.
Poznámky pod čiarou k odkazom 5 a 6 znejú:
„5)
Napríklad zákon č. 594/2003 Z. z. o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení
niektorých zákonov.
6)
Napríklad zákon č. 594/2003 Z. z., zákon č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
4.
V § 2 ods. 13 sa vypúšťajú slová „výhradne prostredníctvom Národnej banky Slovenska
alebo právnickej osoby určenej Národnou bankou Slovenska“.
5.
Poznámky pod čiarou k odkazom 9, 11, 12 a 13 znejú:
„9)
Zákon č. 510/2002 Z. z. o platobnom styku a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 604/2003 Z. z.
11)
Napríklad zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 124/1996 Z. z. o Štátnom fonde
rozvoja bývania v znení neskorších predpisov.
12)
Napríklad zákon č. 510/2002 Z. z. v znení zákona č. 604/2003 Z. z., zákon č. 507/2001
Z. z. o poštových službách.
13)
Zákon č. 530/1990 Zb. o dlhopisoch v znení neskorších predpisov.“.
6.
V § 5 písm. e) sa slová „finančné deriváty a“ nahrádzajú slovami „deriváty13a) a ich výnosy“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „a zlato“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13a znie:
„13a)
§ 5 písm. f) až i) a § 8 písm. d) zákona č. 566/2001 Z. z.“.
7.
V § 5 písm. f) sa slová „verejne obchodovateľné cenné papiere“ nahrádzajú slovami
„akcie, dočasné listy, podielové listy a iné cenné papiere prijaté na trh13b) burzy cenných papierov“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13b znie:
„13b)
§ 25 až 32 zákona č. 429/2002 Z. z. o burze cenných papierov.“.
8.
V § 5 písmená h) a i) znejú:
„h)
klientom banky alebo pobočky zahraničnej banky osoba, s ktorou má banka alebo pobočka
zahraničnej banky v rámci výkonu bankových činností uzavretý obchod,
i)
obchodom vznik, zmena alebo zánik záväzkových vzťahov medzi bankou alebo pobočkou
zahraničnej banky a jej klientom a akékoľvek operácie súvisiace s bankovými činnosťami
vrátane nakladania s vkladmi,“.
9.
V § 5 písm. l) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„na účely tohto zákona sa za verejnú výzvu nepovažuje oznámenie, ponuka alebo odporúčanie
vykonané výlučne formou osobného kontaktu a určené celkovo najviac desiatim osobám,“.
10.
Poznámky pod čiarou k odkazom 14 a 15 znejú:
„14)
Občiansky súdny poriadok.
Zákon č. 244/2002 Z. z. o rozhodcovskom konaní.
§ 67 až 71 zákona č. 510/2002 Z. z. v znení zákona č. 604/2003 Z. z.
Zákon č. 244/2002 Z. z. o rozhodcovskom konaní.
§ 67 až 71 zákona č. 510/2002 Z. z. v znení zákona č. 604/2003 Z. z.
15)
Zákon č. 96/2002 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.“.
11.
V § 6 ods. 7 sa na konci pripájajú tieto vety: „Vykonanie dohľadu na mieste na území
Slovenskej republiky je orgán bankového dohľadu iného štátu povinný vopred oznámiť
Národnej banke Slovenska. Poverené osoby orgánu bankového dohľadu iného štátu majú
pri vykonávaní tohto dohľadu rovnaké oprávnenia, povinnosti a zodpovednosť ako zamestnanci
Národnej banky Slovenska poverení výkonom dohľadu na mieste podľa osobitného predpisu;15a) nemajú však povinnosť vyhotoviť písomný protokol o nimi vykonanom dohľade a povinnosť
určiť a písomne oznámiť dohliadanému subjektu lehoty na prijatie a splnenie opatrení
na odstránenie nedostatkov zistených pri dohľade.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15a znie:
„15a)
§ 37 a 37a zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších
predpisov.“.
12.
V § 6 ods. 9 sa slová „Stredisko cenných papierov Slovenskej republiky16) je povinné z evidencií, ktoré vedie“ nahrádzajú slovami „Centrálny depozitár cenných
papierov16) a člen centrálneho depozitára cenných papierov16) sú povinní z evidencií, ktoré vedú“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 16 znie:
„16)
§ 99 až 111 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 510/2002 Z. z.“.
13.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17 znie:
„17)
§ 27 a 28 zákona č. 466/2002 Z. z. o audítoroch a Slovenskej komore audítorov.“.
14.
V § 6 sa za odsek 11 vkladá nový odsek 12, ktorý znie:
„(12)
Národná banka Slovenska zverejňuje metodické usmernenia a odporúčania súvisiace s
bankovým dohľadom vo Vestníku Národnej banky Slovenska.“.
Doterajší odsek 12 sa označuje ako odsek 13.
15.
V § 6 ods. 13 prvej vete sa slová „§ 2 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 2 ods. 1 písm.
b) alebo ods. 2“ a slovo „predpisu,19)“ sa nahrádza slovami „predpisu,5) inštitúcia elektronických peňazí,19)“ a v druhej vete sa odkaz „19“ nahrádza odkazom „5“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 19 znie:
„19)
§ 21 ods. 2 písm. d) a § 21a až 21c zákona č. 510/2002 Z. z. v znení zákona č. 604/2003
Z. z.“.
16.
V § 7 ods. 2 písm. e) sa za slovo „orgánu,“ vkladajú slová „za prokuristu,“.
17.
V § 7 ods. 14 prvej vete sa za slovo „orgánu,“ vkladajú slová „za prokuristu,“ a
vypúšťajú sa slová „päťročné riadiace skúsenosti“ a druhá veta znie: „Za odborne spôsobilú
osobu môže Národná banka Slovenska uznať aj osobu, ktorá má úplné stredné vzdelanie,
úplné stredné odborné vzdelanie alebo iné obdobné zahraničné vzdelanie a najmenej
sedemročnú prax v oblasti bankovníctva alebo v inej finančnej oblasti, z toho najmenej
tri roky v riadiacej funkcii.“.
18.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
„22)
§ 9 ods. 3 a § 42 ods. 2 Zákonníka práce.“.
19.
V § 7 odsek 15 znie:
„(15)
Za dôveryhodnú osobu na účely tohto zákona sa považuje fyzická osoba, ktorá
a)
nebola právoplatne odsúdená za trestný čin majetkovej povahy, za trestný čin spáchaný
v súvislosti s výkonom riadiacej funkcie alebo za úmyselný trestný čin; tieto skutočnosti
sa preukazujú a dokladujú odpisom z registra trestov24) nie starším ako tri mesiace; ak ide o cudzinca, tieto skutočnosti sa preukazujú
a dokladujú obdobným potvrdením vydaným príslušným orgánom štátu jeho obvyklého pobytu,
b)
nepôsobila v posledných desiatich rokoch vo funkcii uvedenej v odseku 2 písm. e)
alebo vo funkcii vedúceho zahraničnej pobočky v banke, v pobočke zahraničnej banky
alebo vo finančnej inštitúcii, ktorej bolo odobraté bankové povolenie alebo iné povolenie
na výkon činnosti, a to kedykoľvek v období jedného roka pred odobratím takéhoto povolenia,
c)
nepôsobila v posledných desiatich rokoch vo funkcii uvedenej v odseku 2 písm. e)
v banke alebo vo finančnej inštitúcii, nad ktorou bola zavedená nútená správa, a to
kedykoľvek v období jedného roka pred zavedením nútenej správy,
d)
nepôsobila v posledných desiatich rokoch vo funkcii uvedenej v odseku 2 písm. e)
v banke alebo vo finančnej inštitúcii, ktorá vstúpila do likvidácie, na ktorej majetok
bol vyhlásený konkurz, potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, na ktorú
bol zamietnutý návrh na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku alebo na ktorú
bol zrušený konkurz pre nedostatok majetku, a to kedykoľvek v období jedného roka
pred vznikom takejto skutočnosti,
e)
nemala v posledných desiatich rokoch právoplatne uloženú pokutu vyššiu ako 50 % zo
sumy, ktorú jej bolo možné uložiť podľa § 50 ods. 2,
f)
nie je považovaná za nedôveryhodnú osobu podľa osobitných predpisov24a) v oblasti finančného trhu,
g)
spoľahlivo, poctivo a bez porušenia všeobecne záväzných právnych predpisov vykonávala
v posledných desiatich rokoch svoje funkcie alebo podnikala a so zreteľom na tieto
skutočnosti poskytuje záruku, že bude spoľahlivo, poctivo a bez porušenia všeobecne
záväzných právnych predpisov vykonávať navrhovanú funkciu vrátane plnenia povinností
vyplývajúcich zo všeobecne záväzných právnych predpisov, zo stanov banky alebo zahraničnej
banky, prípadne z ich vnútorných právnych predpisov a aktov riadenia.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 24 a 24a znejú:
„24)
§ 8 zákona č. 311/1999 Z. z. o registri trestov v znení zákona č. 418/2002 Z. z.
24a)
§ 8 písm.b) zákona č. 566/2001 Z. z.
§ 6 ods. 11 a 12 zákona č. 594/2003 Z. z.
§ 3 písm. a) zákona č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
§ 6 ods. 11 a 12 zákona č. 594/2003 Z. z.
§ 3 písm. a) zákona č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
20.
V § 9 ods. 4 sa vypúšťajú slová „a stanov banky“ a na konci sa pripájajú tieto vety:
„Podmienkou24b) pre platnosť a účinnosť zmeny stanov banky alebo nových stanov banky (ďalej len
„zmena stanov") je udelenie súhlasu Národnej banky Slovenska. Banka je najneskôr v
tretí pracovný deň po prijatí rozhodnutia o zmene stanov povinná doručiť Národnej
banke Slovenska písomnú žiadosť o udelenie súhlasu Národnej banky Slovenska na príslušnú
zmenu stanov s priloženým znením tejto zmeny stanov a s úplným znením stanov pred
ich zmenou a po ich zmene. Ak Národná banka Slovenska neudelí súhlas na zmenu stanov,
je táto zmena neplatná. Ak však Národná banka Slovenska nerozhodne o žiadosti do 30
dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti, súhlas na príslušnú zmenu stanov sa považuje
za udelený.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 24b znie:
„24b)
§ 36 ods. 1 a 2 Občianskeho zákonníka.“.
21.
V § 11 ods. 1 sa vypúšťa slovo „súhlasného“.
22.
V § 11 ods. 5 sa za slovo „alebo“ vkladá slovo „zahraničná“.
23.
V § 11 ods. 7 sa slová „§ 6 ods. 5 a 6“ nahrádzajú slovami „§ 6 ods. 7 prvá veta
a ods. 8“.
24.
V § 12 ods. 1 sa slová „ods. 1“ nahrádzajú slovami „ods. 1 a 2“ a za slová „oznámi
jej“ sa vkladajú slová „v tejto lehote podmienky, za akých sa plánované činnosti môžu
alebo musia vo verejnom záujme vykonávať na území Slovenskej republiky, a rovnako
jej oznámi“.
25.
V § 12 ods. 2 sa za slovo „môže“ vkladajú slová „zahraničná banka a“ a slová „ods.
1“ sa nahrádzajú slovami „ods. 1 a 2“.
26.
V § 13 ods. 1 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „a navrhovanú stratégiu
činnosti jej pobočky podloženú realistickými ekonomickými výpočtami“.
27.
V § 17 ods. 1 sa slová „poskytovaní bankových služieb“ nahrádzajú slovami „výkone
bankových činností“.
28.
V § 17 ods. 4 sa slová „Komisiu Európskych spoločenstiev“ nahrádzajú slovami „Európsku
komisiu“.
29.
V § 19 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Zároveň oznámi štruktúru konsolidovaného
celku, do ktorého táto banka patrí alebo bude patriť.“.
30.
V § 23 ods. 1 písm. d) sa vypúšťajú slová „identifikácie, sledovania, merania a“.
31.
V § 23 ods. 3 sa spojka „a“ nahrádza čiarkou a slová „prevádzkové riziko“ sa nahrádzajú
slovami „kreditné riziko, operačné riziko a ďalšie riziká“.
32.
V § 23 odsek 4 znie:
„(4)
Riadením rizík na účely tohto zákona sa rozumie predchádzanie možným vlastným stratám
z rizík ich včasnou identifikáciou, sledovaním, meraním, minimalizáciou a kontrolou.“.
33.
V § 24 ods. 5 sa slová „podľa odseku 3“ nahrádzajú slovami „podľa odsekov 3 a 4“.
34.
V § 25 ods. 1 prvej vete sa nad slovo „podnikateľom“ umiestňuje odkaz26a) a tretia veta znie: „Zákazy a obmedzenia ustanovené podľa tohto odseku pre členov
štatutárneho orgánu banky a pre zamestnancov banky sa nevzťahujú na ich členstvo v
štatutárnom orgáne ani v dozornej rade burzy cenných papierov,26b) centrálneho depozitára cenných papierov16) alebo právnickej osoby, nad ktorou má táto banka kontrolu v súlade s § 29 ods. 1.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 26a a 26b znejú:
„26a)
§ 2 ods. 2 a § 23 Obchodného zákonníka.
26b)
§ 2 zákona č. 429/2002 Z. z.“.
35.
V § 25 ods. 2 sa na konci prvej vety bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí, ak týmto klientom banky je iná banka alebo zahraničná banka, ktorá
má kontrolu nad tou istou bankou.“.
36.
V § 27 ods. 1 druhej vete sa za slová „najmä sú povinné“ vkladajú slová „riadiť svoje
riziká a“.
37.
V § 27 ods. 1 písm. d) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak to z prevádzkových dôvodov nie je možné, sú povinné bezodkladne zabezpečiť
kontrolu vykonaného obchodu osobami, ktoré sa na jeho vykonaní nezúčastnili.“.
38.
V § 27 odsek 2 znie:
„(2)
Nakladaním s vkladom sa na účely tohto zákona rozumie akékoľvek zriadenie, uloženie,
prevod, výber alebo zrušenie vkladu, jeho postúpenie alebo založenie, viazanie jeho
výplaty, umožnenie užívania vkladu inej osobe a tiež akákoľvek zmena podmienok uloženia
vkladu; zvyšovanie vkladu sa nepovažuje za nakladanie s vkladom.“.
39.
V § 28 ods. 1 písm. a) za slovami „33 %“ sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová
„50 %“ sa vkladajú slová „alebo 66 %“.
40.
V § 28 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
na použitie akcií vydaných bankou ako predmetu zabezpečenia záväzkov vlastníka týchto
akcií alebo inej osoby s výnimkou, ak predmetom zabezpečenia sú akcie v rozsahu celkovo
nižšom ako 5 % podielu na základnom imaní banky v jednej alebo v niektorých operáciách
priamo alebo konaním v zhode,“.
41.
V § 28 ods. 6 sa na konci pripája veta, ktorá znie: „Žiadosť podľa odseku 1 písm.
f) podáva vlastník akcií, ktorý ich chce použiť ako predmet zabezpečenia záväzkov.“.
42.
V § 28 ods. 9 za slovami „33 %“ sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „50
%“ sa vkladajú slová „alebo 66 %“.
43.
V § 28 ods. 10 sa slová „písm. a) a d)“ nahrádzajú slovami „písm. a) až e)“.
44.
V § 29 ods. 1 a 2 sa za slová „finančnou inštitúciou“ vkladá čiarka a slová „poisťovňou,30a) zaisťovňou,30a) prevádzkovateľom platobného systému podľa osobitného predpisu,30b) nadáciou30c)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 30a, 30b a 30c znejú:
„30a)
§ 4 ods. 1 a § 11 zákona č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.
30b)
§ 31 ods. 5 písm. b) a § 61 zákona č. 510/2002 Z. z.
30c)
Zákon č. 34/2002 Z. z. o nadáciách a o zmene Občianskeho zákonníka v znení neskorších
predpisov.“.
45.
V § 30 odsek 3 znie:
„(3)
Primeranosťou vlastných zdrojov sa na účely tohto zákona rozumie pomer vlastných
zdrojov k aktívam a iným pozíciám upraveným podľa stupňa rizík v nich obsiahnutých
(ďalej len „rizikovo vážené aktíva"). Banka je povinná vykonávať výpočty vlastných
zdrojov banky a výpočet rizikovo vážených aktív podľa všeobecne záväzného právneho
predpisu, ktorý vydá Národná banka Slovenska podľa odseku 5. Banka je povinná vykonávať
aj výpočty rizík podľa všeobecne záväzného právneho predpisu, ktorý vydá Národná banka
Slovenska podľa odseku 5 alebo podľa vlastných modelov na výpočty rizík. Pobočka zahraničnej
banky je povinná vykonávať výpočty rizík rovnako ako banka. Vlastné modely na výpočty
rizík musia vychádzať z podmienok závislých od objektívnych skutočností a na ich použitie
sa vyžaduje predchádzajúci súhlas Národnej banky Slovenska udelený na základe písomnej
žiadosti banky.“.
46.
V § 30 odsek 5 znie:
„(5)
Opatrením,23) ktoré vydá Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa na
účely požiadaviek na podnikanie bánk a pobočiek zahraničných bánk ustanoví:
a)
čo sa rozumie aktívami, pozíciami, rezervami a rizikami,
b)
čo tvorí vlastné zdroje banky a vlastné zdroje konsolidovaného celku a subkonsolidovaného
celku,
c)
spôsob výpočtu vlastných zdrojov banky a vlastných zdrojov konsolidovaného celku
a subkonsolidovaného celku,
d)
spôsob a metódy výpočtu rizikovo vážených aktív banky a rizikovo vážených aktív konsolidovaného
celku a subkonsolidovaného celku, ako aj lehoty, počas ktorých sa uplatňujú jednotlivé
metódy výpočtu,
e)
spôsob úpravy aktív a iných pozícií a koeficienty na ich úpravu v bankách a v pobočkách
zahraničných bánk,
f)
spôsob, postup a organizáciu riadenia rizík, požiadavky, ktoré musia spĺňať vlastné
modely na výpočet rizík v banke, v pobočke zahraničnej banky a v konsolidovanom celku
a subkonsolidovanom celku, ako aj spôsob a lehoty skúšania a preskúšavania vlastných
modelov na výpočet rizík,
g)
náležitosti žiadosti o súhlas podľa odseku 3 a doklady prikladané k žiadosti.“.
47.
V § 31 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Národná banka Slovenska je na účely posudzovania majetkovej angažovanosti oprávnená
vyňať osobu zo skupiny hospodársky spojených osôb, ak sa na všetky osoby v tejto skupine
vrátane banky vzťahuje dohľad na konsolidovanom základe vykonávaný príslušným orgánom
členského štátu.“.
Doterajší odsek 8 sa označuje ako odsek 9.
48.
V § 32 ods. 5 sa za slovo „podnikania“ vkladajú slová „a pomery majetkovej angažovanosti“.
49.
V § 35 ods. 1 sa posledná veta nahrádza týmto textom: „Banka a pobočka zahraničnej
banky sú povinné pred uzavretím a vykonaním takého obchodu preveriť, či osoba, s ktorou
takýto obchod vykonávajú, k nim nemá osobitný vzťah; táto osoba je povinná poskytnúť
banke a pobočke zahraničnej banky pravdivé informácie, ktoré banka a pobočka zahraničnej
banky potrebujú na účel tohto preverenia. Banka a pobočka zahraničnej banky sú povinné
pravdivosť poskytnutých údajov písomne zabezpečiť v zmluve o nimi poskytnutej záruke
alebo o vklade podľa § 5 písm. a) sankciou neplatnosti uzavretia tejto zmluvy a v
zmluve o úvere podľa § 5 písm. b) sankciou okamžitej splatnosti celej dlžnej sumy
ku dňu, keď sa banka alebo pobočka zahraničnej banky dozvedela o nepravdivosti týchto
údajov, vrátane splatnosti úrokov za celú dohodnutú dobu úveru.“.
50.
V § 35 sa odsek 4 dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l)
jej hypotekárny správca a zástupca jej hypotekárneho správcu,
m)
osoby, ktoré majú uzavretý právny vzťah s bankou, ktorý môže viesť k vzniku kvalifikovanej
účasti na banke.“.
51.
V § 35 sa odsek 5 dopĺňa písmenom k), ktoré znie:
„k)
jej hypotekárny správca a zástupca jej hypotekárneho správcu.“.
52.
V § 36 ods. 1 sa slová „5 % základného imania“ nahrádzajú slovami „20 % vlastných
zdrojov“.
53.
V § 37 ods. 1 prvej vete sa za slová „úverov a“ vkladá slovo „vykonávanie“ a vypúšťa
sa slovo „bankových“ a za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „O každej
zmene svojich obchodných podmienok na vykonávanie obchodov je banka alebo pobočka
zahraničnej banky povinná informovať spôsobom uvedeným v predchádzajúcej vete, a to
najmenej 15 dní pred nadobudnutím účinnosti príslušnej zmeny, ak osobitný predpis
neustanovuje inak alebo ak sa banka alebo pobočka zahraničnej banky nedohodla so svojím
klientom inak.“.
54.
V § 37 odsek 4 znie:
„(4)
Banka je povinná uverejňovať
a)
štvrťročne informácie o svojej činnosti, informácie o opatreniach na nápravu a pokutách,
ktoré jej boli uložené podľa tohto zákona, informácie o svojich finančných ukazovateľoch,
informácie o akcionároch banky najviac v rozsahu údajov vymedzených v § 93a ods. 1
písm. a) bodoch 1 a 2 a informácie o veľkosti podielov akcionárov na základnom imaní
banky a na hlasovacích právach v banke, a to do 30 dní po uplynutí príslušného štvrťroka,
b)
polročne informácie o finančných ukazovateľoch a o štruktúre konsolidovaného celku
a subkonsolidovaného celku, ktorých je súčasťou, z hľadiska vzájomných vzťahov a z
hľadiska zloženia týchto celkov podľa § 44, a to do 70 dní po uplynutí prvého polroka
a do 30 dní po zostavení ročnej konsolidovanej účtovnej závierky.“.
55.
Poznámky pod čiarou k odkazom 33, 34, 35 a 37 znejú:
„33)
§ 6 ods. 1, § 13 a § 23 ods. 1 zákona č. 510/2002 Z. z.
§ 273 ods. 1 Obchodného zákonníka.
§ 273 ods. 1 Obchodného zákonníka.
34)
§ 21 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve.
35)
§ 20 ods. 2 zákona č. 431/2002 Z. z.
37)
Zákon č. 428/2002 Z. z. o ochrane osobných údajov.“.
56.
V § 38 ods. 1 sa za slovo „povinné“ vkladajú slová „aj bez súhlasu klienta“ a v celom
odseku sa slová „iným osobám“ nahrádzajú slovami „právnickým osobám“.
57.
V § 38 ods. 3 sa za slovo „Slovenska“ vkladajú slová „môže aj bez súhlasu klienta
využívať údaje z registra pri výkone svojich úloh, činností a pôsobnosti podľa tohto
zákona a osobitného zákona8) a aj bez súhlasu klienta“.
58.
V § 38 odsek 4 znie:
„(4)
Údaje poskytnuté podľa odsekov 1 a 3 zostávajú naďalej predmetom bankového tajomstva
a z registra ich nemožno poskytovať iným osobám ako bankám, pobočkám zahraničných
bánk a Národnej banke Slovenska.“.
59.
V § 39 ods. 1 písmená a) a b) znejú:
„a)
pozície v jednotlivých finančných nástrojoch, ktoré banka drží na
1.
obchodovanie na vlastný účet s cieľom dosiahnuť výnos zo skutočných alebo očakávaných
rozdielov medzi ich nákupnými a predajnými cenami alebo z iných zmien v cenách alebo
v úrokových mierach alebo
2.
účel zabezpečenia svojich obchodov na vlastný účet s finančnými nástrojmi zaznamenanými
v obchodnej knihe,
b)
pozície v jednotlivých finančných nástrojoch pri poskytovaní investičných služieb
pre klienta,“.
60.
V § 39 ods. 1 druhej vete sa slová „Finančné nástroje“ nahrádzajú slovom „Pozície“.
61.
V § 39 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 a 3, ktoré znejú:
„(2)
Banka a pobočka zahraničnej banky sú povinné viesť bankovú knihu, v ktorej denne
zaznamenávajú obchody a pozície, ktoré sa nezaznamenávajú v obchodnej knihe podľa
odseku 1.
(3)
Finančným nástrojom na účely vedenia obchodnej knihy a bankovej knihy sa rozumie
investičný nástroj,37a) iný cenný papier, iný derivát alebo právny vzťah, na základe ktorého jeden účastník
právneho vzťahu nadobúda finančné aktívum a iný účastník právneho vzťahu nadobúda
finančný záväzok alebo kapitálový nástroj.“.
Doterajšie odseky 2 až 11 sa označujú ako odseky 4 až 13.
Poznámka pod čiarou k odkazu 37a znie:
„37a)
§ 5 zákona č. 566/2001 Z. z.“.
62.
V § 39 ods. 11 sa odkaz „38“ nahrádza odkazom „39“.
63.
Poznámky pod čiarou k odkazom 38, 39, 40 a 41 znejú:
„38)
§ 2 ods. 4 písm. a) a b) a § 24 až 29 zákona č. 431/2002 Z. z.
Opatrenie Ministerstva financií Slovenskej republiky z 13. novembra 2002 č. 20 359/2002-92, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o postupoch účtovania a rámcovej účtovej osnove pre banky, pobočky zahraničných bánk, Národnú banku Slovenska, Fond ochrany vkladov, obchodníkov s cennými papiermi, pobočky zahraničných obchodníkov s cennými papiermi, Garančný fond investícií, správcovské spoločnosti, pobočky zahraničných správcovských spoločností a podielové fondy (oznámenie č. 644/2002 Z. z.).
Opatrenie Ministerstva financií Slovenskej republiky z 13. novembra 2002 č. 20 359/2002-92, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o postupoch účtovania a rámcovej účtovej osnove pre banky, pobočky zahraničných bánk, Národnú banku Slovenska, Fond ochrany vkladov, obchodníkov s cennými papiermi, pobočky zahraničných obchodníkov s cennými papiermi, Garančný fond investícií, správcovské spoločnosti, pobočky zahraničných správcovských spoločností a podielové fondy (oznámenie č. 644/2002 Z. z.).
39)
Zákon č. 431/2002 Z. z.
Opatrenie Ministerstva financií Slovenskej republiky z 10. decembra 2002 č. 21 832/2002-92, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o usporiadaní, označovaní položiek individuálnej účtovnej závierky, obsahovom vymedzení týchto položiek a rozsahu údajov určených z účtovnej závierky na zverejnenie pre banky, pobočky zahraničných bánk, Národnú banku Slovenska, Fond ochrany vkladov, obchodníkov s cennými papiermi, pobočky zahraničných obchodníkov s cennými papiermi, Garančný fond investícií, správcovské spoločnosti, pobočky zahraničných správcovských spoločností a podielové fondy (oznámenie č. 738/2002 Z. z.).
Opatrenie Ministerstva financií Slovenskej republiky z 10. decembra 2002 č. 21 832/2002-92, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o usporiadaní, označovaní položiek individuálnej účtovnej závierky, obsahovom vymedzení týchto položiek a rozsahu údajov určených z účtovnej závierky na zverejnenie pre banky, pobočky zahraničných bánk, Národnú banku Slovenska, Fond ochrany vkladov, obchodníkov s cennými papiermi, pobočky zahraničných obchodníkov s cennými papiermi, Garančný fond investícií, správcovské spoločnosti, pobočky zahraničných správcovských spoločností a podielové fondy (oznámenie č. 738/2002 Z. z.).
40)
Zákon č. 466/2002 Z. z.
41)
§ 2 ods. 1 písm. c) a § 15 ods. 5 písm. c) zákona č. 466/2002 Z. z.“.
64.
V § 40 ods. 1 sa za slovo „audítorom40)“ vkladajú slová „alebo audítorskou spoločnosťou40a) (ďalej len „audítor")“.
65.
V § 40 ods. 3 sa na konci prvej vety bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to platí aj o audítorovi, ktorý vykonáva audítorské služby pre banku alebo
pobočku zahraničnej banky v mene a na účet iného audítora.“ a v druhej vete sa slová
„30 dní po doručení oznámenia“ nahrádzajú slovami „30. septembra tohto kalendárneho
roka“.
66.
Poznámka pod čiarou k odkazu 42 znie:
„42)
§ 19 zákona č. 466/2002 Z. z.“.
67.
V § 40 ods. 7 sa na konci pripájajú tieto slová: „a iné informácie a podklady zistené
počas výkonu jeho činnosti v banke alebo pobočke zahraničnej banky“.
68.
Poznámka pod čiarou k odkazu 44 znie:
„44)
§ 6 ods. 4 a 5 a § 22 ods. 2 zákona č. 431/2002 Z. z.“.
69.
§ 44 sa dopĺňa odsekmi 10 a 11, ktoré znejú:
„(10)
Zmiešaným konsolidovaným celkom sa na účely tohto zákona rozumie konsolidovaný celok
kontrolovaný inou právnickou osobou ako bankou alebo finančnou inštitúciou, pričom
v tomto konsolidovanom celku aspoň jedna kontrolovaná osoba musí byť bankou.
(11)
Zmiešaným subkonsolidovaným celkom sa na účely tohto zákona rozumie subkonsolidovaný
celok kontrolovaný inou právnickou osobou ako bankou alebo finančnou inštitúciou,
pričom v tomto subkonsolidovanom celku aspoň jedna kontrolovaná osoba musí byť bankou.“.
70.
§ 47 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Odseky 2 a 3 sa rovnako vzťahujú na právnickú osobu, ktorá kontroluje zmiešaný konsolidovaný
celok alebo zmiešaný subkonsolidovaný celok, na právnickú osobu, ktorá je zahrnutá
do zmiešaného konsolidovaného celku alebo zmiešaného subkonsolidovaného celku, a na
audítora takýchto právnických osôb.“.
71.
V § 49 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Ak takáto dohoda nie je uzavretá, dohľad
na konsolidovanom základe vykonáva orgán bankového dohľadu alebo orgán dohľadu nad
finančnými inštitúciami a poisťovňami, ktorý udelil bankové povolenie banke s najväčšími
celkovými aktívami; ak je výška celkových aktív rovnaká, dohľad na konsolidovanom
základe vykonáva orgán bankového dohľadu alebo orgán dohľadu nad finančnými inštitúciami
a poisťovňami, ktorý udelil povolenie ako prvý.“.
72.
V § 49 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Vykonanie dohľadu na mieste na území
Slovenskej republiky je orgán bankového dohľadu iného štátu povinný vopred oznámiť
Národnej banke Slovenska. Poverené osoby príslušného orgánu bankového dohľadu členského
štátu majú rovnaké oprávnenia, povinnosti a zodpovednosť ako zamestnanci Národnej
banky Slovenska poverení výkonom dohľadu na mieste podľa osobitného predpisu;15a) nemajú však povinnosť vyhotoviť písomný protokol o nimi vykonanom dohľade a povinnosť
určiť a písomne oznámiť dohliadanému subjektu lehoty na prijatie a splnenie opatrení
na odstránenie nedostatkov zistených pri dohľade.“.
73.
V poznámke pod čiarou k odkazu 46 sa citácia „Zákon č. 563/1991 Zb. v znení neskorších
predpisov“ nahrádza citáciou „Zákon č. 431/2002 Z. z.
Zákon č. 510/2002 Z. z.“.
Zákon č. 510/2002 Z. z.“.
74.
V § 50 ods. 1 písm. e) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo výkon niektorého
druhu obchodov“.
75.
V § 50 ods. 2 poslednej vete sa slová „pobočka zahraničnej banky“ nahrádzajú slovami
„zahraničná banka“.
76.
V § 50 ods. 3 sa v úvodnej vete a písmenách a) až e) za slovo „banky“ vkladajú slová
„alebo pobočky zahraničnej banky“, v písmene e) sa vypúšťa slovo „banka“ a dopĺňa
sa písmenom f), ktoré znie:
„f)
prijatie opatrení na zlepšenie riadenia rizík.“.
77.
V § 50 ods. 6 sa slová „písm. c)“ nahrádzajú slovami „písm. e)“.
78.
V § 50 ods. 9 sa posledná veta nahrádza týmto textom: „Právoplatne uloženú pokutu
vymáha správa finančnej kontroly príslušná podľa sídla právnickej osoby, a ak ide
o fyzickú osobu, podľa jej miesta podnikania alebo trvalého pobytu, ak je odlišné
od miesta podnikania. Výnosy z pokút sú príjmom štátneho rozpočtu Slovenskej republiky.“.
79.
V § 50 ods. 10 sa za slová „odseku 7“ vkladá čiarka a slová „§ 51 ods. 1“.
80.
V § 51 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a ods. 10 prvej vety“.
81.
Poznámka pod čiarou k odkazu 49 znie:
„49)
Zákon č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
82.
§ 53 a 54 znejú:
„§ 53
(1)
Účelom nútenej správy nad bankou je najmä
a)
znemožnenie výkonu funkcií orgánom banky zodpovedným za zhoršujúcu sa hospodársku
situáciu banky,
b)
odstránenie najvážnejších nedostatkov v riadení a činnosti banky s cieľom zastaviť
zhoršovanie sa hospodárskej situácie banky,
c)
zistenie skutočného stavu, v akom sa banka nachádza vo všetkých oblastiach jej činnosti
a hospodárenia,
d)
ochrana vkladov klientov banky a iných práv klientov banky pred vznikom škody alebo
narastaním škody,
e)
prijatie ozdravného programu, ak je ekonomické ozdravenie banky reálne, vrátane prijatia
a vykonania organizačných a iných opatrení na postupnú stabilizáciu banky a obnovenie
jej likvidity, najmä v súčinnosti s hlavnými akcionármi banky,
f)
zabezpečenie podmienok na uplatnenie nárokov vkladateľov vyplývajúcich zo systému
ochrany vkladov podľa osobitného predpisu,32) ak sa vklady stanú nedostupnými,32) a v nevyhnutnom prípade vedenie banky k vyhláseniu konkurzu alebo vstúpeniu do likvidácie.
(2)
Nútená správa je reorganizačné opatrenie, ktoré môže mať vplyv na existujúce práva
tretích osôb, vrátane možnosti pozastavenia nakladania vkladateľov s ich vkladmi a
pozastavenia platobného styku a zúčtovania v banke v nútenej správe.
(3)
Národná banka Slovenka je povinná zaviesť nútenú správu, ak primeranosť vlastných
zdrojov banky klesne pod 4 %.
(4)
Národná banka Slovenska môže nútenú správu zaviesť, ak nedostatky v činnosti banky
ohrozujú jej bezpečné fungovanie a akcionári banky neurobili potrebné kroky na odstránenie
týchto nedostatkov, ak výsledkom hospodárenia bežného obdobia a predchádzajúcich období
je strata banky prevyšujúca 30 % z jej základného imania, alebo pri inom závažnom
nedostatku v činnosti banky.
(5)
Nútená správa je zavedená okamihom doručenia rozhodnutia o nútenej správe banke a
je ihneď účinná voči banke a voči iným osobám. Doručením tohto rozhodnutia je splnená
informačná povinnosť Národnej banky Slovenska podľa § 97 ods. 1.
(6)
Nútená správa nad bankou sa od okamihu jej zavedenia vzťahuje aj na jej pobočky umiestnené
na území členských štátov a je účinná aj vo vzťahu k tretím osobám. Nútená správa
v pobočke banky umiestnenej na území členského štátu sa vykonáva a jej účinky sa spravujú
podľa tohto zákona, ak tento zákon neustanovuje inak.
(7)
Národná banka Slovenska nemôže zaviesť nútenú správu nad pobočkou zahraničnej banky.
(8)
Zahraničné reorganizačné opatrenie s obdobným účelom a vplyvom na existujúce práva
tretích osôb, ako je účel a vplyv nútenej správy (ďalej len „zahraničné reorganizačné
opatrenie"), ktoré bolo zavedené v členskom štáte v zahraničnej banke so sídlom v
tomto členskom štáte, sa od okamihu zavedenia vzťahuje aj na jej pobočku umiestnenú
na území Slovenskej republiky a je účinné aj vo vzťahu k tretím osobám na území Slovenskej
republiky. Zahraničné reorganizačné opatrenie zavedené v členskom štáte nad pobočkou
zahraničnej banky, ktorá má sídlo mimo Európskej únie, je od okamihu jeho zavedenia
účinné aj vo vzťahu k tretím osobám na území Slovenskej republiky. Zahraničné reorganizačné
opatrenie zavedené v členskom štáte sa na území Slovenskej republiky vykonáva a jeho
účinky sa spravujú podľa právnych predpisov tohto členského štátu, ak tento zákon
neustanovuje inak.
(9)
Zverejnenie výroku rozhodnutia o zavedení nútenej správy, poučenia o rozklade a účel
zavedenia nútenej správy Národná banka Slovenska bezodkladne zabezpečí vo Vestníku
Národnej banky Slovenska, najmenej v dvoch denníkoch s celoštátnou pôsobnosťou a vo
verejne prístupných priestoroch sídla a obchodných prevádzok banky, nad ktorou bola
zavedená nútená správa; osoby, ktoré Národná banka Slovenska o zverejnenie takýchto
údajov požiada, sú povinné tejto žiadosti vyhovieť. Ak je zavedená nútená správa nad
bankou, ktorá má pobočku umiestnenú na území členského štátu, Národná banka Slovenska
bezodkladne zabezpečí zverejnenie výroku rozhodnutia o zavedení nútenej správy, poučenia
o rozklade a účelu zavedenia nútenej správy aj v Úradnom vestníku Európskej únie a
v príslušnom členskom štáte najmenej v dvoch denníkoch s celoštátnou pôsobnosťou,
a to v slovenskom jazyku a v úradnom jazyku príslušného členského štátu. Zverejnenie
týchto údajov nemá vplyv na účinky zavedenia nútenej správy.
(10)
Národná banka Slovenska bezodkladne informuje orgán bankového dohľadu členského štátu
o zavedení nútenej správy v banke, ktorá má pobočku umiestnenú na území tohto členského
štátu. Informácia obsahuje aj uvedenie účinkov, ktoré vyplývajú zo zavedenia nútenej
správy.
(11)
Ak Národná banka Slovenska pri výkone dohľadu podľa § 16 nad pobočkou zahraničnej
banky zistí dôvody na zavedenie zahraničného reorganizačného opatrenia v zahraničnej
banke, ktorá má sídlo v členskom štáte a ku ktorej patrí táto pobočka, informuje o
tom orgán bankového dohľadu príslušného členského štátu.
§ 54
(1)
Nútenú správu banky vykonáva správca banky (ďalej len „správca") a zástupca správcu.
Správcu a najviac troch zástupcov správcu vymenúva a odvoláva Národná banka Slovenska.
Správca a zástupca správcu môžu byť vymenovaní aj na dobu určitú.
(2)
Osvedčením o vymenovaní správcu a zástupcu správcu na výkon nútenej správy a osôb
vykonávajúcich zahraničné reorganizačné opatrenie v zahraničnej banke so sídlom v
členskom štáte je originál dokladu o vymenovaní alebo potvrdenie vydané Národnou bankou
Slovenska alebo zahraničným orgánom bankového dohľadu členského štátu. Preklad tohto
osvedčenia do úradného jazyka členského štátu nevyžaduje úradné overenie ani iný podobný
postup.
(3)
Správcom môže byť fyzická osoba alebo právnická osoba uvedená v odseku 5, zástupcom
správcu môže byť len fyzická osoba.
(4)
Správca, ak je ním fyzická osoba, a zástupca správcu musia byť osoby odborne spôsobilé
podľa § 7 ods. 14. Správcom a zástupcom správcu nemôže byť osoba,
a)
ktorá je zamestnancom Národnej banky Slovenska alebo ktorá bola zamestnancom Národnej
banky Slovenska kedykoľvek v období posledných dvoch rokov pred zavedením nútenej
správy,
b)
ktorá bola právoplatne odsúdená za trestný čin spáchaný pri vykonávaní riadiacej
funkcie alebo za úmyselný trestný čin,
c)
ktorá kedykoľvek v období posledných troch rokov vykonávala v banke, nad ktorou bola
zavedená nútená správa, funkciu člena dozornej rady, člena štatutárneho orgánu, prokuristu
alebo vedúceho zamestnanca,22) ak sa výkonu tejto funkcie sama dobrovoľne nevzdala,
d)
ktorá má k banke, nad ktorou bola zavedená nútená správa, osobitný vzťah podľa §
35 ods. 4,
e)
ktorá je dlžníkom alebo veriteľom banky, nad ktorou bola zavedená nútená správa,
f)
ktorá je zamestnancom alebo členom štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu právnickej
osoby, ktorá je dlžníkom alebo veriteľom banky, nad ktorou bola zavedená nútená správa,
g)
ktorá je členom štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu inej banky, alebo vedúcim
alebo zástupcom vedúceho inej pobočky zahraničnej banky,
h)
ktorá kedykoľvek v období posledného roka poskytovala banke, nad ktorou bola zavedená
nútená správa, audítorské služby bez vyslovenia výhrad k činnosti tejto banky.
(5)
Správcom, ak je ním právnická osoba, môže byť len právnická osoba, ktorá je zriadená
na spoločný výkon advokácie alebo je audítorskou spoločnosťou podľa osobitného predpisu,49a) ak táto právnická osoba má neobmedzené poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú
v súvislosti s jej činnosťou pri výkone nútenej správy a s výkonom funkcie správcu
a ak spoločníkmi tejto právnickej osoby, štatutárnym orgánom, členmi štatutárneho
orgánu, členmi dozorného orgánu tejto právnickej osoby ani zamestnancami tejto právnickej
osoby nie je ani jedna fyzická osoba, ktorá podľa odseku 4 nemôže byť správcom. Ak
je správcom právnická osoba, nevymenúva sa zástupca správcu, nepriberajú sa odborní
poradcovia a táto právnická osoba môže vykonávať nútenú správu len prostredníctvom
osôb, ktoré spĺňajú podmienky a nie sú vylúčené podľa odseku 4.
(6)
Správca je oprávnený riadiť banku a jej zamestnancov. Kompetencie správcu sú vymedzené
týmto zákonom, osobitnými predpismi49b) a zmluvou o výkone činnosti správcu uzatvorenou podľa § 57 ods. 1, na ktorú sa nevzťahuje
osobitný predpis.27) Výkon funkcie správcu, ktorý je fyzickou osobou, sa považuje za verejnú funkciu,
na ktorej výkon sa poskytuje pracovné voľno podľa osobitného predpisu. Správca je
viazaný obmedzeniami uvedenými v rozhodnutí Národnej banky Slovenska o zavedení nútenej
správy alebo v zmluve o výkone činnosti správcu.
(7)
Zástupca správcu je zodpovedný za správcom zverenú oblasť činnosti banky a podlieha
pri výkone nútenej správy správcovi. Kompetencie zástupcu správcu sú určené v zmluve
o výkone činnosti zástupcu správcu uzatvorenou s Národnou bankou Slovenska podľa §
57 ods. 1, na ktorú sa nevzťahuje osobitný predpis.27) Výkon funkcie zástupcu správcu sa považuje za verejnú funkciu, na ktorej výkon sa
poskytuje pracovné voľno podľa osobitného predpisu. Po predchádzajúcom písomnom súhlase
Národnej banky Slovenska môže správca písomne splnomocniť niektorého svojho zástupcu
vykonávaním úkonov vo svojom mene, na základe písomného plnomocenstva s podpisom osvedčeným
podľa osobitných predpisov;50) predchádzajúci súhlas môže byť vyjadrený priamo v zmluve o výkone činnosti správcu.
(8)
Správca a zástupca správcu pri výkone nútenej správy na území iného členského štátu
musia postupovať v súlade so zákonmi a inými všeobecne záväznými právnymi predpismi
členského štátu, na ktorého území pôsobia, najmä pri realizácii aktív a poskytovaní
informácií zamestnancom.
(9)
Osoba vykonávajúca zahraničné reorganizačné opatrenie zavedené v členskom štáte a
jej zástupca majú pri výkone tohto zahraničného reorganizačného opatrenia rovnaké
právne postavenie a sú oprávnení vykonávať na území Slovenskej republiky všetky kompetencie
ako pri výkone nútenej správy na území členského štátu, v ktorom bolo zahraničné reorganizačné
opatrenie zavedené; pri výkone svojich kompetencií však musia postupovať v súlade
so zákonmi a inými všeobecne záväznými právnymi predpismi Slovenskej republiky, najmä
pri realizácii aktív a poskytovaní informácií zamestnancom.
(10)
V súvislosti s výkonom nútenej správy je správca po predchádzajúcom písomnom súhlase
Národnej banky Slovenska oprávnený v záujme urýchleného riešenia závažných problémov
v banke pribrať odborných poradcov; tento predchádzajúci súhlas môže byť vyjadrený
priamo v zmluve o výkone činnosti správcu. Odborný poradca musí byť osoba odborne
spôsobilá. Odborným poradcom nemôže byť osoba, ktorá podľa odseku 4 nemôže byť správcom.
(11)
Výkon funkcie správcu a jeho zástupcov sa skončí dňom skončenia nútenej správy, uplynutím
doby, na ktorú boli vymenovaní, alebo dňom ich odvolania z funkcie. Národná banka
Slovenska odvolá správcu alebo zástupcu správcu, ak v súvislosti s nútenou správou
porušia tento zákon alebo iné všeobecne záväzné právne predpisy alebo ak sa naplnia
dôvody na ich odvolanie určené v zmluve o výkone činnosti správcu alebo v zmluve o
výkone činnosti zástupcu správcu.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 49a a 49b znejú:
„49a)
§13, 14 a 15 zákona č. 586/2003 Z. z. o advokácii a o zmene a doplnení zákona č.
455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.
§ 2 ods. 5, § 6 ods. 2 a § 8 zákona č. 466/2002 Z. z.
§ 2 ods. 5, § 6 ods. 2 a § 8 zákona č. 466/2002 Z. z.
49b)
Napríklad § 9 ods. 1 prvá veta Zákonníka práce, § 20 ods. 1 Občianskeho zákonníka.“.
83.
V poznámke pod čiarou k odkazu 50 sa citácia „Zákon Národnej rady Slovenskej republiky
č. 15/1993 Z. z. o osvedčovaní listín a podpisov na listinách obvodnými úradmi.“ nahrádza
citáciou „Zákon č. 599/2001 Z. z. o osvedčovaní listín a podpisov na listinách okresnými
úradmi a obcami.“.
84.
V § 57 ods. 1 prvej a druhej vete sa vypúšťa slovo „mandátnu“.
85.
V § 57 ods. 2 sa slová „ods. 5“ nahrádzajú slovami „ods. 10“.
86.
§ 59 znie:
„§ 59
(1)
Účinky zavedenia nútenej správy v banke, ktorá má pobočku umiestnenú v inom členskom
štáte, ak ide o
a)
pracovné zmluvy a pracovnoprávne vzťahy, sa spravujú právnym poriadkom členského
štátu, ktorými sa spravuje pracovná zmluva,
b)
kúpne zmluvy a nájomné zmluvy týkajúce sa nehnuteľnosti, spravujú sa právnym poriadkom
členského štátu, na ktorého území sa nehnuteľnosť nachádza,
c)
práva týkajúce sa nehnuteľnosti, lode alebo lietadla, ktoré musia byť evidované v
katastri nehnuteľností alebo v inom verejnom registri, sa spravujú právnym poriadkom
členského štátu, na ktorého území sa vedie príslušný verejný register; to rovnako
platí aj pre právne úkony vykonané po zavedení nútenej správy, týkajúce sa nehnuteľnosti,
lode, lietadla a pre práva s tým spojené, pri ktorých sa vyžaduje ich zápis do verejného
registra alebo inej obdobnej evidencie vedenej v členskom štáte,
d)
vlastnícke alebo iné práva k investičným nástrojom,37a) ktoré musia byť evidované vo verejnom registri cenných papierov alebo v inej obdobnej
evidencii a ktoré sú držané alebo sa nachádzajú v členskom štáte, sa spravujú právnym
poriadkom členského štátu, na ktorého území sa vedie príslušný verejný register alebo
iná obdobná evidencia; to rovnako platí aj pre právne úkony vykonané po zavedení nútenej
správy, týkajúce sa investičných nástrojov a pre práva s tým spojené, pri ktorých
sa vyžaduje ich zápis do verejného registra alebo inej obdobnej evidencie vedenej
v členskom štáte,
e)
zmluvy o urovnaní alebo iné obdobné dohody, ktorých účelom je nahradenie alebo zmena
celkového rozdielu viacerých vzájomných pohľadávok a záväzkov zmluvných strán na jedinú
súhrnnú vzájomnú pohľadávku a záväzok týchto zmluvných strán, zmluvy o kúpe so spätnou
kúpou a zmluvy o burzových obchodoch sa spravujú právnym poriadkom, ktorý je rozhodujúci
pre tieto zmluvy.
(2)
Počas šiestich mesiacov od zavedenia nútenej správy nemožno postupovať pohľadávky
voči banke a započítavať vzájomné pohľadávky medzi bankou, nad ktorou bola zavedená
nútená správa, a inými osobami okrem prípadov, ak právny poriadok iného členského
štátu, v ktorom má veriteľ bydlisko alebo sídlo, umožňuje postúpenie pohľadávky a
započítanie pohľadávok aj počas zavedenia reorganizačného opatrenia.
(3)
Správca môže odporovať právnemu úkonu,53) ktorý bol urobený v posledných troch rokoch pred zavedením nútenej správy v úmysle
ukrátiť banku alebo jej veriteľov, ak tento úmysel musel byť banke známy; to neplatí,
ak druhá strana preukáže, že nemohla ani pri náležitej starostlivosti poznať úmysel
banky ukrátiť veriteľa banky.
(4)
Správca môže odporovať aj právnemu úkonu,53) ktorým bola banka ukrátená a ku ktorému došlo v posledných troch rokoch pred zavedením
nútenej správy medzi bankou a osobou s osobitným vzťahom k banke.
(5)
Zavedenie nútenej správy alebo zahraničného reorganizačného opatrenia v členskom
štáte nemá vplyv na vecné práva veriteľov alebo tretích strán vo vzťahu k aktívam
patriacim banke alebo zahraničnej banke, ktoré sa v čase zavedenia nútenej správy
alebo zahraničného reorganizačného opatrenia nachádzajú na území iného členského štátu.
(6)
Zavedenie nútenej správy v banke kupujúcej aktívum alebo zahraničného reorganizačného
opatrenia v zahraničnej banke kupujúcej aktívum nemá vplyv na nárok predávajúceho
ponechať si vlastníctvo, ak sa toto aktívum v čase zavedenia nútenej správy alebo
zavedenia zahraničného reorganizačného opatrenia v členskom štáte nachádzalo na území
iného členského štátu.
(7)
Zavedenie nútenej správy v banke predávajúcej aktívum alebo zahraničného reorganizačného
opatrenia v zahraničnej banke predávajúcej aktívum nie je dôvodom na zrušenie alebo
ukončenie predaja už dodaného aktíva a nebráni kupujúcemu nadobudnúť vlastníctvo,
ak sa predávané aktívum v čase zavedenia nútenej správy alebo zavedenia zahraničného
reorganizačného opatrenia v členskom štáte nachádzalo na území iného členského štátu.
(8)
Zavedenie nútenej správy alebo zahraničného reorganizačného opatrenia v členskom
štáte a ustanovenia odsekov 2, 5, 6 a 7 nie sú prekážkou pre podanie návrhu na súd
o určenie neplatnosti právnych úkonov alebo neúčinnosti odporovateľných právnych úkonov
poškodzujúcich veriteľov, návrhu o určenie práva odstúpiť od právnych úkonov alebo
návrhu na vyslovenie neplatnosti právnych úkonov poškodzujúcich veriteľov, ani návrhu
na vydanie predbežného opatrenia o povinnosti zdržať sa vykonania právnych úkonov
poškodzujúcich veriteľov banky v nútenej správe alebo veriteľov zahraničnej banky,
v ktorej je zavedené zahraničné reorganizačné opatrenie. Ak sa pred zavedením nútenej
správy začalo v členskom štáte súdne konanie týkajúce sa aktíva alebo práva, ktoré
bolo banke odňaté, toto konanie sa aj po zavedení nútenej správy spravuje právnym
poriadkom členského štátu, v ktorom sa toto konanie začalo a uskutočňuje.“.
87.
Poznámka pod čiarou k odkazu 55 znie:
„55)
Napríklad § 28, § 31 až 33, § 60 a 66j zákona č. 328/1991 Zb. v znení neskorších
predpisov, § 251 až 338 Občianskeho súdneho poriadku.“.
88.
§ 60 sa dopĺňa odsekmi 3 a 4, ktoré znejú:
„(3)
Správca môže navrhnúť, aby nútená správa bola zapísaná v obchodnom registri alebo
obdobnom verejnom registri vedenom v inom členskom štáte, na ktorého území je umiestnená
pobočka banky, nad ktorou bola zavedená nútená správa, ak takýto zápis umožňuje právny
poriadok príslušného členského štátu.
(4)
Zavedenie zahraničného reorganizačného opatrenia v zahraničnej banke so sídlom v
členskom štáte, ktorá má pobočku umiestnenú na území Slovenskej republiky, jeho skončenie
a s tým súvisiace zmeny sa zapisujú do obchodného registra. Návrh na zápis podáva
orgán bankového dohľadu členského štátu alebo osoba vykonávajúca zahraničné reorganizačné
opatrenie. Do obchodného registra sa zapisuje aj meno, priezvisko a adresa pobytu
osoby vykonávajúcej zahraničné reorganizačné opatrenie.“.
89.
V § 63 ods. 1 písm. c) sa slová „do šiestich“ nahrádzajú slovami „do 12“.
90.
§ 66 znie:
„§ 66
(1)
Ak sa zrušuje banka s likvidáciou, návrh na vymenovanie a odvolanie likvidátora je
oprávnená podať iba Národná banka Slovenska. Pri podaní tohto návrhu sa nepoužije
osobitný predpis.54)
(2)
Likvidátorom nemôže byť osoba, ktorá má alebo mala osobitný vzťah k banke, ktorá
je alebo bola v posledných piatich rokoch audítorom banky alebo sa akýmkoľvek spôsobom
na audite v banke podieľala bez vyslovenia výhrad k činnosti banky.
(3)
Národná banka Slovenska určí likvidátorovi odmenu s prihliadnutím na rozsah jeho
činnosti a tiež určí splatnosť tejto odmeny.
(4)
Osoby, ktoré sa podieľajú na likvidácii právnickej osoby, ktorej bankové povolenie
bolo odobraté alebo zaniklo, sú povinné zachovávať mlčanlivosť o všetkých skutočnostiach
súvisiacich s vykonávaním likvidácie voči všetkým osobám okrem Národnej banky Slovenska
v súvislosti s plnením jej úloh podľa tohto zákona alebo osobitného zákona,8) a to aj po skončení likvidácie; ustanovenia § 91 až 93a tým nie sú dotknuté.
(5)
Likvidátor je povinný predkladať Národnej banke Slovenska bezodkladne účtovné výkazy
a doklady spracovávané v priebehu likvidácie v súlade s osobitným predpisom1) a ďalšie podklady vyžadované Národnou bankou Slovenska na účel posúdenia činnosti
likvidátora a priebehu likvidácie.
(6)
Likvidátor je povinný vymáhať vydanie plnenia z neplatných právnych úkonov alebo
odporovateľných právnych úkonov, ktorými bola ukrátená banka alebo jej veritelia.
Likvidátor vykonáva aj ostatné činnosti nevyhnutné na účely likvidácie tejto právnickej
osoby. Tieto činnosti môže vykonávať len so súhlasom Národnej banky Slovenska. Na
udelenie súhlasu sa nevzťahujú ustanovenia § 94 až 114 ani všeobecné predpisy o správnom
konaní.83)
(7)
Likvidátor zverejní výrok rozhodnutia o likvidácii právnickej osoby, ktorej bankové
povolenie bolo odobraté alebo zaniklo, v Úradnom vestníku Európskej únie a najmenej
v dvoch denníkoch s celoštátnou pôsobnosťou v každom členskom štáte, v ktorom má táto
právnická osoba umiestnenú pobočku, a to v slovenskom jazyku a v úradnom jazyku príslušného
členského štátu.
(8)
Na likvidáciu pobočky zahraničnej banky, ktorá má sídlo mimo Európskej únie, sa obdobne
vzťahujú ustanovenia odsekov 1 až 7.
(9)
Na likvidáciu právnickej osoby, ktorej bankové povolenie bolo odobraté alebo zaniklo,
vrátane jej pobočky umiestnenej na území iného členského štátu, na likvidáciu pobočky
zahraničnej banky, ktorá má sídlo mimo Európskej únie, ako aj na postup likvidátora
sa rovnako vzťahujú ustanovenia § 54 ods. 2 a § 59 ods. 1, 2 a 5 až 8.“.
91.
V § 68 sa slovo „prevažne“ nahrádza slovami „najmenej vo výške 90 %“.
92.
V § 72 ods. 1 sa za slovo „ktoré“ vkladajú slová „sú zabezpečené záložným právom
k nehnuteľnosti podľa § 74 a ktoré“.
93.
V § 72 ods. 3 sa za slovo „obligácií“ vkladajú slová „vrátane záložných práv k nehnuteľnostiam
podľa § 74“.
94.
V § 74 ods. 2 sa slová „záložné právo v prospech tretej osoby“ nahrádzajú slovami
„iné záložné právo“ a na konci sa pripája táto veta: „Pre záložné právo, ktoré bolo
v katastri nehnuteľností zapísané na prvom mieste v poradí rozhodujúcom na uspokojenie
záložných práv s výnimkou záložných práv uvedených v prvej vete a ktoré slúži na zabezpečenie
pohľadávok hypotekárnej banky z hypotekárneho úveru alebo komunálneho úveru, nesmie
hypotekárna banka až do zániku tohto záložného práva dohodnúť podľa osobitného predpisu66a) ani umožniť zapísať v katastri nehnuteľností žiadne iné miesto v poradí rozhodujúcom
na uspokojenie záložných práv.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 66a znie:
„66a)
§ 151k ods. 3 Občianskeho zákonníka.“.
95.
V § 74 ods. 3 sa slovo „založenú“ nahrádza slovami „zaťaženú záložným právom“, slová
„záložným právom v prospech tretej osoby“ sa nahrádzajú slovami „iným záložným právom“
a na konci sa pripája táto veta: „Nehnuteľnosť sa na účely tohto zákona nepovažuje
za zaťaženú záložným právom ani vtedy, ak si hypotekárna banka najmenej na obdobie
od prvého dňa poskytnutia čo len časti peňažných prostriedkov z hypotekárneho úveru
alebo komunálneho úveru až do zániku záložného práva, ktoré slúži na zabezpečenie
pohľadávok hypotekárnej banky z hypotekárnych úverov alebo z komunálnych úverov, dohodne
pre toto záložné právo podľa osobitného predpisu66a) a zabezpečí zápisom v katastri nehnuteľností prvé miesto v poradí rozhodujúcom na
uspokojenie záložných práv s výnimkou záložných práv uvedených v odseku 2 prvej vete.“.
96.
V § 75 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane rámcového vymedzenia
druhu, spôsobu a rozsahu spôsobu zabezpečenia pohľadávok hypotekárnej banky zo zmluvy
o hypotekárnom úvere alebo komunálnom úvere a vymedzenia nákladov vyžadovaných od
klienta, ktoré súvisia s hypotekárnym úverom alebo komunálnym úverom a s uzavretím
zmluvy o takomto úvere“.
97.
§ 75 sa dopĺňa odsekmi 3 až 6, ktoré znejú:
„(3)
Súčasťou informácií, ktoré je hypotekárna banka povinná sprístupniť vo svojich prevádzkových
priestoroch podľa § 37 ods. 1, musia byť aj všeobecné podmienky hypotekárnej banky
na poskytovanie hypotekárnych úverov a komunálnych úverov podľa odseku 1 a percentuálna
výška príspevku podľa § 84 ods. 1 určeného na jednotlivé kalendárne roky. Na požiadanie
klienta je hypotekárna banka povinná poskytnúť mu ďalšie doplňujúce informácie.
(4)
Zmluva o hypotekárnom úvere alebo zmluva o komunálnom úvere musí byť písomná a musí
obsahovať
a)
identifikačné údaje o hypotekárnej banke a o klientovi najmenej v rozsahu
1.
meno, priezvisko, rodné číslo, ak je pridelené, dátum narodenia a adresa trvalého
pobytu, ak ide o fyzickú osobu,
2.
názov, identifikačné číslo, ak je pridelené, a adresa sídla alebo miesta podnikania,
ak ide o právnickú osobu,
b)
sumu poskytnutého hypotekárneho úveru alebo komunálneho úveru a lehotu jeho splatnosti,
pravidlá splácania istiny a úrokov z poskytnutého hypotekárneho úveru alebo komunálneho
úveru, výšku ročnej percentuálnej úrokovej sadzby poskytovaného hypotekárneho úveru
alebo komunálneho úveru a podrobné vymedzenie ostatných nákladov vyžadovaných od klienta,
ktoré súvisia s hypotekárnym úverom alebo komunálnym úverom a s uzavretím zmluvy o
takomto úvere,
c)
presné označenie tuzemskej nehnuteľnosti, na ktorú sa poskytuje hypotekárny úver
alebo komunálny úver; za splnenie tejto podmienky sa považuje aj presné označenie
tejto tuzemskej nehnuteľnosti v dodatku k zmluve o hypotekárnom úvere alebo k zmluve
o komunálnom úvere uzavretom najneskôr pred poskytnutím čo len časti peňažných prostriedkov
z hypotekárneho úveru alebo komunálneho úveru,
d)
podmienky závislé od objektívnych skutočností, pri ktorých splnení môže byť upravená
výška ročnej percentuálnej úrokovej sadzby alebo iné náklady vyžadované od klienta,
e)
podrobné vymedzenie druhu, spôsobu a rozsahu zabezpečenia pohľadávok hypotekárnej
banky zo zmluvy o hypotekárnom úvere alebo zmluvy o komunálnom úvere,
f)
ostatné podmienky poskytnutia a splácania hypotekárneho úveru alebo komunálneho úveru
vyžadované podľa všeobecných podmienok hypotekárnej banky na poskytovanie hypotekárnych
úverov a komunálnych úverov,
g)
podmienky prípadného predčasného splatenia hypotekárneho úveru alebo komunálneho
úveru na podnet klienta.
(5)
Zmluva o hypotekárnom úvere alebo zmluva o komunálnom úvere môže obsahovať aj ďalšie
náležitosti dohodnuté medzi hypotekárnou bankou a klientom.
(6)
Hypotekárna banka nemôže od klienta požadovať úhradu úrokov, poplatkov alebo iných
nákladov, ktoré nie sú určené v zmluve o hypotekárnom úvere alebo zmluve o komunálnom
úvere.“.
98.
V § 79 ods. 1 sa za slovo „predpismi“ vkladá čiarka a slová „zmluvou o výkone činnosti
hypotekárneho správcu“.
99.
V § 80 odsek 3 znie:
„(3)
Hypotekárny správca kontroluje, či hypotekárna banka v súlade s týmto zákonom a inými
všeobecne záväznými právnymi predpismi poskytuje hypotekárne úvery a komunálne úvery
vrátane ich zabezpečenia záložným právom a či si hypotekárna banka plní povinnosti
týkajúce sa registra hypoték.“.
100.
§ 81 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Hypotekárna banka uzatvorí s hypotekárnym správcom zmluvu o výkone činnosti hypotekárneho
správcu, ktorá podrobnejšie určí práva a povinnosti hypotekárnej banky a hypotekárneho
správcu. Hypotekárna banka uzatvorí so zástupcom hypotekárneho správcu zmluvu o výkone
činnosti zástupcu hypotekárneho správcu, ktorá podrobnejšie určí práva a povinnosti
hypotekárnej banky a zástupcu hypotekárneho správcu.“.
101.
V poznámke pod čiarou k odkazu 69 sa citácia „Zákon č. 600/1992 Zb. v znení neskorších
predpisov“ nahrádza citáciou „Zákon č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov“.
102.
V § 84 ods. 1 sa slová „Poberateľovi hypotekárneho úveru poskytnutého“ sa nahrádzajú
slovami „Dlžníkovi zo zmluvy o hypotekárnom úvere (§ 75 ods. 4) poskytnutom“.
103.
V § 84 ods. 2 sa slová „§ 119a“ nahrádzajú slovami „§ 122a“.
104.
V poznámke pod čiarou k odkazu 71 sa za slová „§ 43b“ vkladajú slová „ods. 3 až 6“.
105.
V § 85 odsek 4 znie:
„(4)
Nárok na štátny príspevok zaniká
a)
počas obdobia, keď hypotekárna banka z dôvodu omeškania poberateľa hypotekárneho
úveru preradí pohľadávku vzniknutú z hypotekárneho úveru medzi také zatriedené pohľadávky,
pri ktorých sa odôvodnene predpokladá, že nebudú uspokojené v plnej výške ich menovitej
hodnoty, alebo
b)
ak poberateľ hypotekárneho úveru
1.
nedodrží účel, na ktorý bol hypotekárny úver poskytnutý,
2.
prevedie záväzok z hypotekárneho úveru na inú osobu s výnimkou jemu blízkej osoby
alebo
3.
splatí hypotekárny úver pred uplynutím štyroch rokov od poskytnutia hypotekárneho
úveru.“.
106.
§ 85 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Ak poberateľom hypotekárneho úveru zanikne bezpodielové spoluvlastníctvo manželov
alebo podielové spoluvlastníctvo alebo ak poberateľ hypotekárneho úveru zomrie, nárok
na štátny príspevok prechádza na tú osobu, na ktorú prechádzajú nesplatené záväzky
z hypotekárneho úveru.“.
107.
§ 87 ods. 2 sa dopĺňa písmenami h), i) a j), ktoré znejú:
„h)
poskytnutia hypotekárneho úveru,
i)
výšku štátneho príspevku v slovenskej mene,
j)
presné označenie nehnuteľnosti, ktorá bude predmetom záložného práva slúžiaceho na
zabezpečenie pohľadávok hypotekárnej banky z hypotekárneho úveru.“.
108.
§ 87 sa dopĺňa odsekmi 5 až 7, ktoré znejú:
„(5)
Ak ministerstvo pri výkone štátneho dozoru zistí nedostatky v činnosti hypotekárnej
banky spočívajúce v nedodržaní podmienok poskytnutia štátneho príspevku, uloží hypotekárnej
banke povinnosť vrátiť do štátneho rozpočtu sumu vo výške neoprávnene použitého štátneho
príspevku.
(6)
Ministerstvo môže popri opatrení podľa odseku 5 uložiť hypotekárnej banke v závislosti
od závažnosti porušenia povinnosti a dĺžky trvania protiprávneho stavu aj pokutu až
do výšky dvojnásobku neoprávnene použitej sumy štátneho príspevku k hypotekárnemu
úveru. Pri nesplnení opatrenia podľa odseku 5 možno pokutu uložiť aj opakovane, najviac
však v celkovej sume, ktorá nepresiahne sumu podľa prvej vety. Výnosy z pokút sú príjmom
štátneho rozpočtu.
(7)
Na konanie podľa odsekov 5 a 6 sa vzťahujú ustanovenia všeobecného predpisu o správnom
konaní.72a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 72a znie:
„72a)
Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.“.
109.
V § 89 ods. 1 sa za slová „totožnosti klienta“ vkladajú slová „okrem obchodov uvedených
v odseku 4“.
110.
V § 89 ods. 3 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Povinnosť predkladať
písomný súhlas podľa predchádzajúcej vety sa nevzťahuje na Národnú banku Slovenska,
banku, pobočku zahraničnej banky, burzu cenných papierov, komoditnú burzu, centrálneho
depozitára cenných papierov, obchodníka s cennými papiermi, pobočku zahraničného obchodníka
s cennými papiermi, sprostredkovateľa investičných služieb, poisťovňu, pobočku zahraničnej
poisťovne, zaisťovňu, pobočku zahraničnej zaisťovne, správcovskú spoločnosť ani pobočku
zahraničnej správcovskej spoločnosti, ak v záväznom písomnom vyhlásení predloženom
podľa tohto odseku uvedú, že obchody vykonávajú výlučne na svoj vlastný účet alebo
na účet svojich klientov podľa osobitného zákona6) a že na vykonávanie obchodov používajú výlučne vlastné prostriedky alebo prostriedky
svojich klientov, ktoré majú zverené a spravujú pre svojich klientov podľa osobitného
zákona.6)“.
111.
V § 89 odsek 4 znie:
„(4)
Banky a pobočky zahraničných bánk nie sú povinné požadovať preukázanie totožnosti
pri obchodoch vykonávaných prostredníctvom zmenárenských automatov ani pri nakladaní
s vkladom okrem jeho zriadenia, ak sa nakladá so sumou nepresahujúcou 2 500 EUR a
ak osobitný zákon74) neustanovuje inak.“.
112.
V poznámke pod čiarou k odkazu 73 sa citácia „Zákon Národnej rady Slovenskej republiky
č. 73/1995 Z. z. o pobyte cudzincov na území Slovenskej republiky v znení neskorších
predpisov. Zákon č. 351/1997 Z. z. Branný zákon v znení zákona č. 401/2000 Z. z.“
nahrádza citáciou „Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
113.
V § 91 ods. 2 sa za slovo „tajomstva“ vkladajú slová „a spoločného registra bankových
informácií podľa § 92a“, vypúšťajú sa slová „a tiež“ a na konci sa bodka nahrádza
čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a tiež osoba, o ktorej banka alebo pobočka zahraničnej
banky dostala podľa tohto zákona údaje od inej banky alebo pobočky zahraničnej banky,
údaje z registra bankových úverov a záruk podľa § 38, údaje z registra klientov podľa
§ 92 ods. 6 alebo údaje zo spoločného registra bankových informácií podľa § 92a.“.
114.
V § 91 ods. 3 sa za slovo „dohľadu“ vkladajú slová „vrátane prizvaných osôb15a) a osôb uvedených v § 6 ods. 7 a v § 49 ods. 2“ a za slová „hypotekárna banka aj“
sa vkladajú slová „svojmu hypotekárnemu správcovi a zástupcovi tohto hypotekárneho
správcu a“.
115.
V § 91 ods. 4 písm. g) sa za slovo „služby“ vkladajú slová „kriminálnej polície a
služby“.
116.
Poznámky pod čiarou k odkazom 85 a 86 znejú:
„85)
Napríklad § 5 a 6 zákona Slovenskej národnej rady č. 310/1992 Zb. v znení neskorších
predpisov, § 5 a § 10 ods. 8 zákona č. 460/2002 Z. z. o vykonávaní medzinárodných
sankcií zabezpečujúcich medzinárodný mier a bezpečnosť.
86)
Napríklad Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými
a psychotropnými látkami (oznámenie č. 462/1991 Zb.), Dohovor o boji s podplácaním
zahraničných verejných činiteľov v medzinárodných obchodných transakciách (oznámenie
č. 318/1999 Z. z.), Dohovor o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zhabaní a konfiškácii
ziskov z trestnej činnosti (oznámenie č. 109/2002 Z. z.), Trestnoprávny dohovor o
korupcii (oznámenie č. 375/2002 Z. z.), Medzinárodný dohovor o potláčaní financovania
terorizmu (oznámenie č. 593/2002 Z. z.).“.
117.
V § 91 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto vety: „Písomné vyžiadanie podľa odseku
4 písm. i) musí obsahovať rozhodnutie konkurzného súdu o ustanovení do funkcie správcu
alebo predbežného správcu. Rozhodnutie súdu o takomto poverení alebo ustanovení sa
musí odovzdať v originálnom vyhotovení alebo ako úradne osvedčená kópia podľa osobitných
predpisov.50)“.
118.
§ 91 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Banka a pobočka zahraničnej banky sú povinné písomne poskytovať ministerstvu v lehotách
ním určených zoznam klientov, na ktorých sa vzťahujú medzinárodné sankcie zavedené
podľa osobitného predpisu;86a) poskytnutý zoznam musí obsahovať aj čísla účtov a výšku zostatku na účtoch týchto
klientov.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 86a znie:
„86a)
Zákon č. 460/2002 Z. z.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 707/2002 Z. z., ktorým sa vyhlasujú medzinárodné sankcie zabezpečujúce medzinárodný mier a bezpečnosť v znení neskorších predpisov.“.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 707/2002 Z. z., ktorým sa vyhlasujú medzinárodné sankcie zabezpečujúce medzinárodný mier a bezpečnosť v znení neskorších predpisov.“.
119.
Poznámka pod čiarou k odkazu 87 znie:
„87)
Napríklad zákon č. 36/1967 Zb. o znalcoch a tlmočníkoch v znení zákona č. 238/2000
Z. z., zákon č. 466/2002 Z. z.“.
120.
V § 92 odsek 3 znie:
„(3)
Ak si klient banky alebo pobočky zahraničnej banky neplní riadne a včas svoje záväzky
voči banke alebo pobočke zahraničnej banky ani napriek jej písomnej výzve, tak banka
alebo pobočka zahraničnej banky je aj bez súhlasu dotknutého klienta oprávnená informácie
o tomto klientovi v rozsahu podľa § 93a ods. 1 písm. a) bodov 1 až 3 a informácie
a doklady o klientom neplnených záväzkoch poskytnúť znalcovi na vykonanie finančného
ocenenia záväzku klienta,87) súdnemu exekútorovi, ktorého označila v návrhu na vykonanie exekúcie proti klientovi
alebo ktorému prihlasuje svoje právo proti klientovi do exekúcie vedenej proti klientovi,
a dražobníkovi, s ktorým má v súvislosti s neplneným záväzkom klienta uzavretú zmluvu
o vykonaní dobrovoľnej dražby podľa osobitného predpisu.87a) Ak si klient banky alebo pobočky zahraničnej banky neplní riadne a včas svoje záväzky
voči banke alebo pobočke zahraničnej banky ani napriek jej písomnej výzve alebo ak
vznikol iný spor medzi bankou alebo pobočkou zahraničnej banky a ich klientom, môže
banka alebo pobočka zahraničnej banky aj bez súhlasu dotknutého klienta poskytnúť
informácie o tomto klientovi v rozsahu podľa § 93a ods. 1 písm. a) bodov 1 až 3 a
informácie a doklady o príslušnom spore advokátovi alebo komerčnému právnikovi, ktorému
udelila písomné plnomocenstvo na svoje zastupovanie proti príslušnému klientovi na
účel ochrany alebo domáhania sa neuspokojených alebo sporných práv banky alebo pobočky
zahraničnej banky. Banka a pobočka zahraničnej banky môžu pritom poskytnúť len informácie
a doklady o klientom neplnených záväzkoch alebo o svojich sporných vzťahoch s klientom,
na ktoré sa vzťahuje udelené plnomocenstvo; informácie a doklady o jednotlivých iných
svojich vzťahoch s klientom môže banka alebo pobočka zahraničnej banky poskytnúť len
za podmienok a v rozsahu ustanovených týmto zákonom.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 87a znie:
„87a)
Zákon č. 527/2002 Z. z. o dobrovoľných dražbách a o doplnení zákona Slovenskej národnej
rady č. 323/1992 Zb. o notároch a notárskej činnosti (Notársky poriadok) v znení neskorších
predpisov.“.
121.
V § 92 ods. 4 prvej vete a druhej vete sa za slová „uvedené v“ vkladajú slová „odsekoch
1 až 3 alebo“ a v druhej vete sa za slová „podmienkami podľa“ vkladajú slová „odsekov
1 až 3 a“.
122.
V § 92 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Ak sa pohľadávka
banky alebo pobočky zahraničnej banky z poskytnutého úveru alebo z poskytnutej záruky
zatriedi podľa § 39 ods. 11 a 12 medzi také zatriedené pohľadávky z dôvodu omeškania
klienta, pri ktorých sa odôvodnene predpokladá, že nebudú uspokojené v plnej výške
ich menovitej hodnoty, tak banka alebo pobočka zahraničnej banky je oprávnená aj bez
súhlasu dotknutého klienta poskytnúť ostatným bankám a pobočkám zahraničnej banky
údaje o tom, že tento klient označený najviac v rozsahu údajov podľa § 93a ods. 1
písm. a) bodov 1 a 2 porušil svoje povinnosti a je v omeškaní so splnením pohľadávky,
ako aj údaje o príslušnej pohľadávke a jej zatriedení.“.
123.
§ 92 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10)
Banka, ktorá je súčasťou konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku, ktorý
kontroluje iná banka, zahraničná banka alebo finančná inštitúcia, nad ktorou je v
štáte jej sídla vykonávaný dohľad na konsolidovanom základe, má právo aj bez súhlasu
klienta poskytnúť informácie, ktoré sú predmetom bankového tajomstva, osobe kontrolujúcej
tento celok, a to v rozsahu nevyhnutnom na zostavenie výkazov a hlásení na konsolidovanom
základe, najviac však v rozsahu podľa § 93a ods. 1 písm. a), a s podmienkou, že osoba
kontrolujúca tento celok zabezpečí ochranu poskytnutých informácií najmenej na rovnakej
úrovni ako poskytujúca banka. Takto poskytnuté informácie zostávajú predmetom bankového
tajomstva a môžu sa použiť len na účel, na ktorý boli poskytnuté.“.
124.
Za § 92 sa vkladá § 92a, ktorý znie:
„§ 92a
(1)
Banky a pobočky zahraničných bánk si na účely prípravy, uzatvárania a vykonávania
obchodov s klientmi a na účely zdokumentovania činnosti bánk a pobočiek zahraničných
bánk môžu s použitím automatizovaných alebo neautomatizovaných prostriedkov vytvoriť
spoločný register bankových informácií (ďalej len „spoločný bankový register"), prostredníctvom
ktorého sú banky a pobočky zahraničných bánk oprávnené len za podmienok ustanovených
týmto zákonom a osobitným zákonom37) navzájom si so súhlasom klienta bezplatne alebo za úhradu vecných nákladov sprístupniť
a poskytovať údaje o úveroch a bankových zárukách poskytnutých svojim klientom, údaje
o požadovaných úveroch a bankových zárukách, ak o ne klienti preukázateľne požiadali,
údaje o týchto klientoch v rozsahu podľa § 93a ods. 1 písm. a) bodov 1 až 3, údaje
o svojich pohľadávkach a o zabezpečení svojich pohľadávok proti klientom z poskytnutých
úverov a bankových záruk, údaje o splácaní záväzkov klientov z poskytnutých úverov
a bankových záruk a údaje o bonite a dôveryhodnosti klientov z hľadiska splácania
ich záväzkov z poskytnutých úverov a bankových záruk.
(2)
Prevádzkovanie spoločného bankového registra vrátane spracúvania údajov v spoločnom
bankovom registri môžu banky a pobočky zahraničných bánk za podmienok ustanovených
týmto zákonom a osobitným zákonom37) zveriť ako prevádzkovateľovi87b) len spoločnému podniku pomocných bankových služieb, na ktorého základnom imaní môžu
mať majetkový podiel iba banky, pobočky zahraničných bánk a Národná banka Slovenska.
Tento spoločný podnik pomocných bankových služieb je povinný spoločný bankový register
a informácie v spoločnom bankovom registri uchovávať, primerane zálohovať, utajovať
a chrániť pred neoprávneným prístupom, vyzradením, zneužitím, pozmenením, poškodením,
zničením, stratou alebo odcudzením. Tento spoločný podnik pomocných bankových služieb
a spoločný bankový register podliehajú bankovému dohľadu. Spoločný podnik pomocných
bankových služieb je oprávnený poveriť tretie osoby 87b) spracúvaním údajov v spoločnom bankovom registri za podmienok ustanovených osobitným
zákonom;37) ak sa spracúvanie údajov vykonáva spôsobom, na ktorý sa vyžaduje súhlas Úradu na
ochranu osobných údajov podľa osobitného zákona,37) spoločný podnik pomocných bankových služieb je oprávnený poveriť tretie osoby 87b) takýmto spracúvaním údajov len na základe súhlasu Úradu na ochranu osobných údajov.
(3)
Informácie poskytnuté do spoločného bankového registra alebo zo spoločného bankového
registra zostávajú predmetom bankového tajomstva. Informácie zo spoločného bankového
registra a informácie o ďalších skutočnostiach súvisiacich s prevádzkovaním spoločného
bankového registra možno poskytovať len bankám, pobočkám zahraničných bánk a Národnej
banke Slovenska. Voči všetkým ostatným osobám sú zamestnanci a členovia orgánov spoločného
podniku pomocných bankových služieb podľa odseku 2 povinní zachovávať mlčanlivosť
o týchto informáciách.
(4)
Informácie o klientovi a jeho obchodoch uvedených v odseku 1, ktoré banka alebo pobočka
zahraničnej banky poskytla do spoločného bankového registra, sa môžu uchovávať v spoločnom
bankovom registri päť rokov od zániku záväzkov klienta z obchodov uvedených v odseku
1, ak klient neudelil preukázateľný súhlas na inú lehotu uchovávania týchto informácií
v spoločnom bankovom registri. Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá do spoločného
bankového registra poskytla údaje o klientovi a jeho obchodoch uvedených v odseku
1, je povinná spoločnému podniku pomocných bankových služieb podľa odseku 2 preukázateľne
oznámiť dátum zániku záväzkov klienta z obchodov uvedených v odseku 1.
(5)
Klient banky alebo pobočky zahraničnej banky je za podmienok ustanovených osobitným
zákonom37) oprávnený oboznámiť sa s informáciami, ktoré sú o tomto klientovi a o jeho obchodoch
vedené v spoločnom bankovom registri.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 87b znie:
„87b)
§4 ods. 3, § 5, § 23 a 55 zákona č. 428/2002 Z. z.“.
125.
Za § 93 sa vkladajú § 93a a 93b, ktoré znejú:
„§ 93a
(1)
Na účely zisťovania, preverenia a kontroly identifikácie klientov a ich zástupcov,
na účely uzatvárania a vykonávania obchodov s klientmi a na ďalšie účely uvedené v
odseku 3 sú klienti a ich zástupcovia aj bez súhlasu dotknutých osôb povinní pri každom
obchode banke a pobočke zahraničnej banky na jej žiadosť
a)
poskytnúť:
1.
ak ide o fyzickú osobu vrátane fyzickej osoby zastupujúcej právnickú osobu, osobné
údaje88a) o totožnosti v rozsahu meno, priezvisko, adresa trvalého pobytu, adresa prechodného
pobytu, rodné číslo, ak je pridelené, dátum narodenia, štátna príslušnosť, druh a
číslo dokladu totožnosti, a ak ide o fyzickú osobu, ktorá je podnikateľom, poskytnúť
aj adresu miesta podnikania, predmet podnikania, označenie úradného registra alebo
inej úradnej evidencie, v ktorej je zapísaný, a číslo zápisu do tohto registra alebo
evidencie,
2.
ak ide o právnickú osobu, identifikačné údaje v rozsahu názov, identifikačné číslo,
ak je pridelené, adresa sídla, predmet podnikania alebo inej činnosti, adresa umiestnenia
podniku alebo organizačných zložiek a iná adresa miesta výkonu činnosti, ako aj zoznam
osôb tvoriacich štatutárny orgán tejto právnickej osoby a údaje o nich v rozsahu podľa
prvého bodu, označenie úradného registra alebo inej úradnej evidencie, v ktorej je
táto právnická osoba zapísaná,88b) a číslo zápisu do tohto registra alebo evidencie,
3.
kontaktné telefónne číslo, faxové číslo a adresu elektronickej pošty, ak ich má,
4.
doklady a údaje preukazujúce a dokladujúce
4a.
schopnosť klienta splniť si záväzky z obchodu,
4b.
požadované zabezpečenie záväzkov z obchodu,
4c.
oprávnenie na zastupovanie, ak ide o zástupcu,
4d.
splnenie ostatných požiadaviek a podmienok na uzavretie alebo vykonanie obchodu,
ktoré sú ustanovené týmto zákonom alebo osobitnými predpismi, alebo ktoré sú dohodnuté
s bankou a pobočkou zahraničnej banky,
b)
umožniť získať kopírovaním, skenovaním alebo iným zaznamenávaním
1.
osobné údaje88a) o totožnosti z dokladu totožnosti v rozsahu titul, meno, priezvisko, rodné priezvisko,
rodné číslo, dátum narodenia, miesto a okres narodenia, adresa trvalého pobytu, adresa
prechodného pobytu, štátna príslušnosť, záznam o obmedzení spôsobilosti na právne
úkony, druh a číslo dokladu totožnosti, vydávajúci orgán, dátum vydania a platnosť
dokladu totožnosti, a
2.
ďalšie údaje z dokladov preukazujúcich a dokladujúcich údaje, na ktoré sa vzťahuje
písmeno a).
(2)
Na účely zisťovania, preverenia a kontroly identifikácie klientov a ich zástupcov,
na účely prípravy, uzatvárania a vykonávania obchodov s klientmi a na ďalšie účely
uvedené v odseku 3 je banka a pobočka zahraničnej banky oprávnená pri každom obchode
požadovať od klienta a jeho zástupcu údaje v rozsahu podľa odseku 1 a opakovane ich
pri každom obchode získavať spôsobom uvedeným v odseku 1 písm. b). Klient a zástupca
klienta sú povinní vyhovieť každej takejto žiadosti banky a pobočky zahraničnej banky.
(3)
Na účely zisťovania, preverenia a kontroly identifikácie klientov a ich zástupcov,
na účely uzatvárania a vykonávania obchodov medzi bankou alebo pobočkou zahraničnej
banky a ich klientmi, na účel ochrany a domáhania sa práv banky alebo pobočky zahraničnej
banky voči ich klientom, na účel zdokumentovania činnosti banky a pobočky zahraničnej
banky, na účely výkonu dohľadu nad bankami a pobočkami zahraničných bánk a nad ich
činnosťami a na plnenie si úloh a povinností bánk a pobočiek zahraničných bánk podľa
tohto zákona alebo osobitných predpisov88c) je banka a pobočka zahraničnej banky aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb88d) oprávnená zisťovať, získavať, zaznamenávať, uchovávať, využívať a inak spracúvať88e) osobné údaje a iné údaje v rozsahu podľa odseku 1, § 91 ods. 1, § 38 ods. 3 a §
92a; pritom je banka a pobočka zahraničnej banky oprávnená s použitím automatizovaných
alebo neautomatizovaných prostriedkov vyhotovovať kópie dokladov totožnosti a spracúvať
rodné čísla88f) a ďalšie údaje a doklady v rozsahu podľa odseku 1, § 91 ods. 1, § 38 ods. 3 a §
92a.
(4)
Údaje, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 až 3, § 91 ods. 1, § 38 ods. 3 a § 92a, je banka
a pobočka zahraničnej banky povinná aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb88d) sprístupniť a poskytovať88g) na spracúvanie iným osobám určeným zákonom len za podmienok ustanovených týmto zákonom
alebo osobitným zákonom88h) a Národnej banke Slovenska na účely vedenia registra bankových úverov a záruk a
vykonávania pôsobnosti, dohľadu a činnosti podľa tohto zákona a osobitných zákonov.
Údaje, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 až 3, § 91 ods. 1 a § 92a a ktoré sú evidované
v registri bankových úverov a záruk, je Národná banka Slovenska oprávnená spracúvať
a zo svojho informačného systému sprístupniť a poskytovať88g) bankám a pobočkám zahraničných bánk na účely podľa odseku 3.
(5)
Údaje, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 až 3, § 91 ods. 1, § 38 ods. 3 a § 92a, je banka
a pobočka zahraničnej banky aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb88d) oprávnená zo svojho informačného systému sprístupniť a poskytovať88g) len osobám a orgánom, ktorým má zákonom uloženú povinnosť poskytovať alebo ktorým
je zo zákona oprávnená poskytovať informácie chránené bankovým tajomstvom, a to len
pri poskytovaní a len v rozsahu poskytovania informácií chránených bankovým tajomstvom.
(6)
Údaje, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 až 3, § 91 ods. 1, § 38 ods. 3 a § 92a, môže
banka a pobočka zahraničnej banky sprístupniť alebo poskytnúť do zahraničia len za
podmienok ustanovených v osobitnom zákone88i) alebo ak tak ustanovuje medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná
a ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.
§ 93b
(1)
Banky a pobočky zahraničných bánk sú povinné ponúknuť svojim klientom neodvolateľný
návrh na uzavretie rozhodcovskej zmluvy88j) o tom, že ich prípadné vzájomné spory z obchodov [§ 5 písm. i)] budú rozhodnuté
v rozhodcovskom konaní stálym rozhodcovským súdom zriadeným podľa osobitného zákona.88k)
(2)
Návrh rozhodcovskej zmluvy podľa odseku 1 sú banky a pobočky zahraničných bánk povinné
predložiť svojim klientom najneskôr pri uzatváraní obchodu, na ktorý sa nevzťahuje
už uzavretá rozhodcovská zmluva. Klient nie je povinný prijať návrh rozhodcovskej
zmluvy predložený podľa odseku 1; ak klient neprijme návrh rozhodcovskej zmluvy predložený
podľa odseku 1, tak prípadné spory z obchodu s takýmto klientom sa riešia postupom
podľa osobitných predpisov.88 l)
(3)
Ustanovenia § 93a sa rovnako použijú pre stály rozhodcovský súd zriadený podľa osobitného
zákona,88k) a to na poskytovanie, získavanie, sprístupňovanie a spracúvanie údajov na účely
konania a rozhodovania tohto stáleho rozhodcovského súdu o sporoch medzi klientmi
a ich bankami a pobočkami zahraničných bánk a tiež na účel zdokumentovania činnosti
tohto stáleho rozhodcovského súdu. Tento stály rozhodcovský súd však sprístupňuje
a poskytuje88g) údaje, na ktoré sa vzťahuje § 93a ods. 1 až 3, § 91 ods. 1, § 38 ods. 3 a § 92a,
len Národnej banke Slovenska na účely vykonávania pôsobnosti, dohľadu a činnosti podľa
tohto zákona a osobitných zákonov a len účastníkom rozhodcovského konania pred týmto
stálym rozhodcovským súdom v rozsahu potrebnom na účely rozhodcovského konania.88m)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 88a až 88m znejú:
„88a)
§ 3 zákona č. 428/2002 Z. z.
88b)
Napríklad zákon č. 530/2003 Z. z. o obchodnom registri a o zmene a doplnení niektorých
zákonov, § 3a a § 27 až 33 Obchodného zákonníka, § 2 ods. 2 a § 10 a 11 zákona č.
34/2002 Z. z. o nadáciách a o zmene Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov,
§ 9 ods. 1 a 2 a § 10 zákona č. 147/1997 Z. z. o neinvestičných fondoch a o doplnení
zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 207/1996 Z. z., § 9 ods. 1 a 2 a § 11
zákona č. 213/1997 Z. z. o neziskových organizáciách poskytujúcich všeobecne prospešné
služby v znení zákona č. 35/2002 Z. z., § 6, 7, 9 a 9a zákona č. 83/1990 Zb. o združovaní
občanov v znení neskorších predpisov, § 6 ods. 1 a § 7 zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 182/1993 Z. z. o vlastníctve bytov a nebytových priestorov v znení neskorších
predpisov, § 4 ods. 3 zákona č. 515/2003 Z. z. o krajských úradoch a obvodných úradoch
a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
88c)
Napríklad zákon č. 367/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 431/2002
Z. z., zákon č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých
zákonov.
88d)
§ 4 ods. 5 a § 7 ods. 3 zákona č. 428/2002 Z. z.
88e)
§ 4 ods. 1 písm. a), b) a c), § 7 ods. 3, ods. 5 druhá veta a ods. 6 druhá veta,
§ 8 ods. 2 a § 10 ods. 6 zákona č. 428/2002 Z. z.
88f)
§ 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 301/1995 Z. z. o rodnom čísle.
88g)
§ 7 ods. 6 zákona č. 428/2002 Z. z.
88h)
Napríklad § 12 ods. 1 a 2 a § 22b zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996
Z. z. v znení neskorších predpisov.
88i)
§ 23 a 55 zákona č. 428/2002 Z. z.
88j)
§ 4 ods. 1 a 2 zákona č. 244/2002 Z. z.
88k)
§ 67 ods. 1 zákona č. 510/2002 Z. z.
Zákon č. 244/2002 Z. z.
Zákon č. 244/2002 Z. z.
88l)
Napríklad Občiansky súdny poriadok, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995
Z. z. v znení neskorších predpisov.
88m)
Zákon č. 244/2002 Z. z.“.
126.
V § 95 ods. 6 sa slovo „predpojatosti“ nahrádza slovom „zaujatosti“.
127.
V § 96 ods. 1 sa za slová „písm. b)“ vkladá čiarka a slová „na zrušenie banky podľa
§ 28 ods. 1 písm. c) alebo na poskytnutie informácií podľa § 92 ods. 8“.
128.
V § 97 ods. 1 druhej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa
tieto slová: „o tomto prvom úkone Národná banka Slovenska bezodkladne informuje všetkých
jej známych účastníkov konania.“.
129.
V § 97 odsek 2 znie:
„(2)
Žiadosť musí v rozsahu údajov ustanovených osobitným zákonom89a) obsahovať označenie osoby, ktorá žiadosť predkladá. Zo žiadosti musí byť zrejmé,
čo sa ňou požaduje, a musia v nej byť pravdivo opísané všetky rozhodujúce skutočnosti
a označené dôkazy, ktorých sa žiadateľ dovoláva. V žiadosti musia byť v rozsahu údajov
ustanovených osobitným zákonom89a) a aj bez súhlasu dotknutých osôb označené iné osoby ako žiadateľ, ktoré musia byť
uvedené v žiadosti o udelenie požadovaného bankového povolenia, súhlasu alebo predchádzajúceho
súhlasu Národnej banky Slovenska, ako aj ďalší účastníci konania, ak sú žiadateľovi
známi. V žiadosti musia byť v rozsahu údajov ustanovených osobitným zákonom89a) a aj bez súhlasu dotknutých osôb označení tiež prípadní zástupcovia účastníkov konania.
Prílohou žiadosti musia byť listiny potrebné na rozhodnutie Národnej banky Slovenska
vo veci, predovšetkým listiny, ktoré hodnoverne preukazujú a dokladujú splnenie podmienok,
ktoré musia byť splnené na udelenie žiadosťou požadovaného bankového povolenia, súhlasu
alebo predchádzajúceho súhlasu Národnej banky Slovenska. Žiadosť musí obsahovať aj
vyhlásenie o úplnosti, správnosti, pravdivosti, pravosti a aktuálnosti predloženej
žiadosti vrátane jej príloh, pričom osoba, ktorá žiadosť predkladá, zodpovedá za pravdivosť
tohto vyhlásenia.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 89a znie:
„89a)
§ 34b ods. 1 písm. a) až c) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992
Zb. v znení zákona č. 602/2003 Z. z.“.
130.
V § 99 ods. 5 sa slovo „návrh“ nahrádza slovom „žiadosť“ a slovo „návrhu“ sa nahrádza
slovom „žiadosti“.
131.
V § 104 ods. 1 úvodnej vete sa za slovo „môže“ vkladajú slová „predbežným opatrením
vydaným najneskôr“.
132.
V § 104 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Ak bolo predbežné opatrenie vydané z podnetu Národnej banky Slovenska, tak jeho doručením
účastníkovi konania je začaté konanie vo veci, v ktorej bolo vydané toto predbežné
opatrenie, a voči príslušnému účastníkovi konania je splnená informačná povinnosť
Národnej banky Slovenska podľa § 97 ods. 1.“.
Doterajšie odseky 2 a 3 sa označujú ako odseky 3 a 4.
133.
V § 106 sa na konci pripája táto veta: „To neplatí pri vydaní predbežného opatrenia,
pri zavedení nútenej správy ani v konaní, ktoré sa začalo na žiadosť účastníka konania,
ak podkladom pre rozhodnutie v tomto konaní sú len listiny predložené účastníkom konania.“.
134.
V § 109 ods. 2 sa za slovo „rozhodne“ vkladajú slová „o žiadosti o udelenie predchádzajúceho
súhlasu podľa § 30 ods. 3 do deviatich mesiacov od doručenia úplnej žiadosti,“.
135.
V § 112 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Banková rada Národnej banky Slovenska
odmietne rozklad, ktorý bol podaný oneskorene alebo ktorý bol podaný osobou, ktorá
na podanie rozkladu nie je oprávnená, alebo ak rozklad smeruje proti rozhodnutiu,
proti ktorému nie je rozklad prípustný. Banková rada Národnej banky Slovenska môže
doplniť dôkazy, ak ich možno vykonať bez spôsobenia prieťahov v konaní a ak je to
potrebné pre rozhodnutie vo veci, pričom dôkazy a úkony podľa § 106 vykoná buď sama,
alebo prostredníctvom ňou určeného organizačného útvaru Národnej banky Slovenska;
úkony podľa § 106 sa nevykonávajú, ak v konaní o rozklade neboli doplnené dôkazy.“.
136.
Za nadpis štrnástej časti sa vkladá § 114a, ktorý znie:
„§ 114a
Týmto zákonom sa preberajú do právneho poriadku Slovenskej republiky právne akty uvedené
v prílohe.“.
137.
V § 115 sa vypúšťajú slová „fyzických osôb“ a za slovo „úrokov“ sa vkladajú slová
„a iných majetkových výhod“.
138.
Za § 122a sa vkladá § 122b, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 122b
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2004
(1)
Bankové povolenie udelené banke alebo pobočke zahraničnej banky podľa doterajších
predpisov, ktoré je platné k 1. januáru 2004 a ktoré je udelené na vykonávanie platobného
styku a zúčtovania, sa od 1. januára 2004 považuje za bankové povolenie na uskutočňovanie
tuzemských prevodov peňažných prostriedkov a cezhraničných prevodov peňažných prostriedkov,
a to v rozsahu a spôsobom, ktoré sú určené v tomto bankovom povolení, a za podmienok
uložených týmto bankovým povolením alebo inými rozhodnutiami Národnej banky Slovenska
vykonateľnými k 1. januáru 2004.
(2)
Ustanoveniami tohto zákona sa od 1. januára 2004 spravujú aj právne vzťahy vzniknuté
pred 1. januárom 2004 v súvislosti s bankovými činnosťami alebo inými činnosťami bánk
a pobočiek zahraničných bánk, ak tento zákon neustanovuje inak; vznik týchto právnych
vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred 1. januárom 2004 sa však posudzujú podľa
doterajších predpisov. Ak tento zákon neustanovuje inak, banky a pobočky zahraničných
bánk sú povinné najneskôr do 31. decembra 2004 zosúladiť s týmto zákonom svoje právne
vzťahy voči tretím osobám vrátane členov svojich orgánov, ktoré vznikli pred 1. januárom
2004 v súvislosti s bankovými činnosťami alebo inými činnosťami bánk a pobočiek zahraničných
bánk; tým nie je dotknuté ustanovenie § 122a. Každá banka je tiež povinná najneskôr
do 31. decembra 2004 zosúladiť svoje stanovy s týmto zákonom; ak banka do uplynutia
tejto lehoty nezosúladí niektoré ustanovenia svojich stanov s týmto zákonom, tieto
ustanovenia strácajú platnosť uplynutím 31. decembra 2004. Zmenou zmluvy o hypotekárnom
úvere s poskytovaným štátnym príspevkom, ktorého percentuálna výška sa nemôže zmeniť
počas celej lehoty splatnosti hypotekárneho úveru, nemožno odo dňa účinnosti tohto
zákona zvýšiť výšku tohto hypotekárneho úveru. Ak v zmluve o hypotekárnom úvere uzavretej
pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona ani v inom písomnom doklade podľa zmluvy
o hypotekárnom úvere doručenom hypotekárnej banke pred nadobudnutím účinnosti tohto
zákona nebola presne označená nehnuteľnosť, na ktorú sa poskytuje hypotekárny úver,
alebo ak pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona nebola uzavretá medzi hypotekárnou
bankou a klientom záložná zmluva s presným označením nehnuteľnosti, ktorá bude predmetom
záložného práva slúžiaceho na zabezpečenie pohľadávok hypotekárnej banky z hypotekárneho
úveru, hypotekárna banka a klient sú povinní obe tieto podmienky splniť najneskôr
do 60 dní odo dňa účinnosti tohto zákona, inak zaniká nárok na štátny príspevok.
(3)
Konanie o nútenej správe začaté a právoplatne neukončené pred 1. januárom 2004 a
výkon nútenej správy začatej a neukončenej pred 1. januárom 2004 sa dokončia podľa
predpisov platných k 31.decembru 2003. Ostatné konania začaté a právoplatne neukončené
pred 1. januárom 2004 sa dokončia podľa tohto zákona.
(4)
Stredisko cenných papierov, ktoré dočasne vykonáva činnosť podľa osobitného predpisu,94) je povinné z evidencií, ktoré vedie, poskytovať Národnej banke Slovenska ňou požadované
informácie na účely výkonu bankového dohľadu.
(5)
Národná banka Slovenska môže najdlhšie na obdobie do 31. decembra 2006 ustanoviť
osobitné podmienky financovania hypotekárnych úverov a komunálnych úverov aj pre hypotekárnu
banku, ktorá o to požiadala a ktorá má k 1. januáru 2004 udelené bankové povolenie
na vykonávanie hypotekárnych obchodov. Ak hypotekárna banka predloží k 1. januáru
2004 takúto písomnú žiadosť Národnej banke Slovenska, tak do dňa právoplatnosti rozhodnutia
Národnej banky Slovenska o tejto žiadosti je hypotekárna banka oprávnená zabezpečovať
financovanie hypotekárnych úverov a komunálnych úverov podľa predpisov platných k
31. decembru 2003.
(6)
Informácie o klientovi a jeho obchodoch uvedených v § 92a ods. 1, ktoré banky a pobočky
zahraničných bánk získali pred 1. januárom 2004, môžu banky a pobočky zahraničných
bánk poskytnúť do spoločného bankového registra podľa § 92a, a to do 31. decembra
2004 aj bez súhlasu klienta.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 94 znie:
„94)
§ 163 ods. 1 a 6 a § 163a zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
139.
V celom texte zákona okrem § 78 ods. 1, § 80 ods. 1 a § 87 ods. 3 sa slová „dozor“
vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovom „dohľad“ v príslušnom tvare.
140.
V celom texte zákona sa slová „Európske spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú
slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare.
Čl. II
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 483/2001 Z. z. o bankách a o
zmene a doplnení niektorých zákonov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom
č. 430/2002 Z. z., zákonom č. 510/2002 Z. z., zákonom č. 165/2003 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. III
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2004.
Rudolf Schuster v.r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Príloha k zákonu č. 483/2001 Z. z. v znení zákona č. 603/2003 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH SMERNÍC
Týmto zákonom sa preberajú tieto smernice:
1.
Smernica 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o zakladaní a podnikaní úverových inštitúcií
(Ú. v. ES L 126 z 26. 5. 2000, s. 1 až 59).
2.
Smernica 2001/24/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových
ústavov (Ú. v. ES L 125 z 5. 5. 2001, s. 15 až 23).
3.
Smernica Rady 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (zmenená
smernicou 98/31/ES Európskeho parlamentu a Rady a smernicou 98/33/ES Európskeho parlamentu
a Rady) (Ú. v. ES L 141 z 11. 6. 1993, s. 1 až 26).
Preklady týchto smerníc sa nachádzajú v databáze centrálnej prekladateľskej jednotky
sekcie Inštitút pre aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej republiky.