606/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2004 do 30.04.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2004 - 30.04.2004 | |
3. | 01.05.2004 - 31.12.2011 | |
4. | 01.01.2012 - | 404/2011 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 606/2003 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a dopĺňa zákon č. 480/2002 Z. z. o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 06.12.2003 |
Dátum vyhlásenia: | 31.12.2003 |
Dátum účinnosti od: | 01.01.2004 |
Dátum účinnosti do: | 30.04.2004 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
48/2002 Z. z. | Zákon o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
480/2002 Z. z. | Zákon o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
404/2011 Z. z. | Zákon o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
606
ZÁKON
zo 6. novembra 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
a dopĺňa zákon č. 480/2002 Z. z. o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 408/2002
Z. z. a zákona č. 480/2002 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 odsek 3 znie:
„(3)
Tento zákon sa vzťahuje na cudzincov, ktorí požiadali o udelenie azylu na území Slovenskej
republiky, ktorým sa udelil azyl na území Slovenskej republiky, ktorým bolo poskytnuté
dočasné útočisko na území Slovenskej republiky, ak osobitný zákon1) neustanovuje inak.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie:
„1)
Zákon č. 480/2002 Z. z. o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
2.
§ 1 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Týmto zákonom sa preberajú právne akty uvedené v prílohe.“.
3.
V § 3 ods. 1 sa slová „to určí“ nahrádzajú slovami „o tom rozhodne“ a na konci bodka
sa nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „rozhodnutie vlády Slovenskej
republiky sa uverejňuje v Zbierke zákonov Slovenskej republiky.“.
4.
V § 5 sa odsek 2 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
zistené, že cudzinec sa dopustil priestupku podľa tohto zákona.“.
5.
V § 5 odsek 6 znie:
„(6)
Ustanovenia odsekov 1 až 5, § 3 a § 4 ods. 1 sa primerane vzťahujú aj na vycestovanie.“.
7.
§ 7 vrátane nadpisu znie:
„§ 7
Vylúčenie odopretia vstupu
Cudzincovi, ktorý počas hraničnej kontroly požiadal o udelenie azylu na území Slovenskej
republiky, o poskytnutie dočasného útočiska na území Slovenskej republiky, ktorému
bolo poskytnuté dočasné útočisko na území Slovenskej republiky alebo ktorému bol vydaný
cestovný doklad cudzinca podľa § 48, nemožno odoprieť vstup.“.
9.
V § 18 písm. d) sa vypúšťa slovo „alebo“.
10.
V § 18 písm. e) sa na konci pripája slovo „alebo“.
11.
§ 18 sa dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
plnenia služobných povinností civilnými zložkami ozbrojených síl.8a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 8a znie:
„8a)
Zmluva medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a inými štátmi zúčastnenými
v Partnerstve za mier vzťahujúca sa na štatút ich ozbrojených síl (oznámenie č. 324/1997
Z. z. ).“.
12.
V poznámke pod čiarou k odkazu 9 sa citácia „Napríklad zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom
podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov, zákon č. 513/1991 Zb.
Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „§ 2 ods. 2 Obchodného
zákonníka.“.
13.
§ 22 vrátane nadpisu znie:
„§ 22
Činnosť podľa osobitných programov
Povolenie na prechodný pobyt na účel činnosti podľa osobitných programov môže policajný
útvar udeliť cudzincovi na štúdium, ak nejde o štúdium podľa § 21, na výskumnú, vedeckú,
lektorskú alebo umeleckú činnosť alebo ak to vyplýva z programov vlády Slovenskej
republiky, alebo ak je to potrebné na plnenie záväzku Slovenskej republiky vyplývajúceho
z medzinárodnej zmluvy.“.
14.
V § 23 ods. 1 písm. b) sa slová „maloletým dieťaťom“ nahrádzajú slovami „dieťaťom
mladším ako 21 rokov“ a na konci sa vypúšťa slovo „alebo“.
15.
V § 23 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „občana Slovenskej republiky s trvalým
pobytom na území Slovenskej republiky alebo“ a na konci sa pripája slovo „alebo“.
16.
V § 23 sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
závislou osobou podľa medzinárodnej zmluvy.11a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 11a znie:
„11a)
Článok 1 bod 1 písm. c) Zmluvy medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej
zmluvy, a inými štátmi zúčastnenými v Partnerstve za mier vzťahujúca sa na štatút
ich ozbrojených síl (oznámenie č. 324/1997 Z. z. ).“.
17.
V § 23 ods. 2 sa za slová „právnickej osoby“ vkladajú slová „alebo na účel plnenia
služobných povinností civilnými zložkami ozbrojených síl, alebo ak ide o cudzinca,
ktorý má právo na pobyt na základe medzinárodnej zmluvy,8a)“.
18.
V § 23 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„to neplatí po piatich rokoch nepretržitého pobytu cudzinca podľa odseku 1 písm. a).“.
19.
Za § 23 sa vkladá § 23a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 23a
Plnenie služobných povinností civilnými zložkami ozbrojených síl
(1)
Povolenie na prechodný pobyt na účel plnenia služobných povinností civilnými zložkami
ozbrojených síl udelí policajný útvar cudzincovi, ktorý je príslušníkom civilnej zložky
vysielajúceho štátu a ktorý je v službách týchto ozbrojených síl.
(2)
Cudzinec, ktorému bolo udelené povolenie na prechodný pobyt na účel plnenia služobných
povinností civilnými zložkami ozbrojených síl, nemôže počas prechodného pobytu podnikať
a vstupovať do pracovnoprávneho alebo obdobného pracovného vzťahu.“.
20.
V § 24 odsek 2 znie:
„(2)
Žiadosť o udelenie povolenia na prechodný pobyt môže cudzinec podať aj na policajnom
útvare, ak ide o pobyt cudzinca podľa § 22, § 23 ods. 1 písm. d) alebo § 23a alebo
ak cudzinec vykonáva akademickú činnosť po vysokoškolskom štúdiu alebo v rámci ďalšieho
štúdia pokračuje v štúdiu formou doktorandského štúdia, alebo ak tak ustanovuje medzinárodná
zmluva.“.
21.
V § 24 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3 a odsek 4, ktoré znejú:
„(3)
Cudzinec, ktorý má udelené povolenie na prechodný pobyt, môže podať žiadosť o zmenu
účelu pobytu aj na policajnom útvare okrem cudzinca s povolením na prechodný pobyt
podľa § 20 ods. 2 a § 21; cudzinec, ktorý ukončil štúdium a žiada o udelenie povolenia
na prechodný pobyt na účel zamestnania v odbore, na ktorého vykonávanie sa štúdiom
pripravoval, môže si však podať žiadosť o zmenu účelu pobytu aj na policajnom útvare.
(4)
Cudzinci, ktorí zastupujú alebo pracujú pre zahraničných investorov v Slovenskej
republike a zároveň sú občanmi členských štátov Organizácie pre hospodársku spoluprácu
a rozvoj, môžu podávať žiadosti o udelenie povolenia na prechodný pobyt osobne aj
na policajnom útvare v Slovenskej republike.“.
Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 5.
22.
V § 25 odsek 3 znie:
„(3)
Cudzinec priloží k žiadosti o udelenie povolenia na prechodný pobyt doklady nie staršie
ako 90 dní, ktoré potvrdzujú
a)
účel pobytu,
b)
bezúhonnosť; to neplatí, ak ide o cudzinca podľa § 22, 23a, zmenu účelu pobytu alebo
ak ide o cudzinca mladšieho ako 15 rokov,
c)
finančné zabezpečenie pobytu; to neplatí, ak ide o cudzinca podľa § 23a,
d)
zdravotné poistenie na území Slovenskej republiky; to neplatí, ak ide o cudzinca
podľa § 23a,
e)
zabezpečenie ubytovania počas prechodného pobytu; to neplatí, ak ide o cudzinca,
ktorý pravidelne dochádza do zamestnania alebo do školy cez štátnu hranicu zo susedného
štátu.“.
23.
V § 25 ods. 4 sa na konci pripája táto veta:
„Zastupiteľský úrad alebo policajný útvar môže vyžiadať od cudzinca podľa § 22 a 23a
doklad nie starší ako 90 dní potvrdzujúci bezúhonnosť.“.
24.
V § 25 odsek 5 znie:
„(5)
Finančné zabezpečenie pobytu cudzinec preukáže vo výške dvojnásobku minimálnej mzdy3) na každý mesiac pobytu, ak ďalej nie je ustanovené inak. Cudzinec mladší ako 16
rokov preukazuje finančné zabezpečenie pobytu vo výške minimálnej mzdy na každý mesiac
pobytu. Cudzinec, ktorý žiada o povolenie na prechodný pobyt
a)
podľa § 20, 21 alebo § 23 ods. 1 písm. c), preukáže finančné zabezpečenie pobytu
najmenej vo výške minimálnej mzdy na každý mesiac pobytu,
b)
podľa § 19, preukáže finančné zabezpečenie pobytu najmenej vo výške desaťnásobku
minimálnej mzdy na každý mesiac pobytu.“.
25.
V § 26 ods. 3 sa za slovo „dní“ vkladá čiarka a slová „a ak ide o cudzinca podľa
§ 22, do 14 dní“.
26.
V § 27 ods. 1 písm. d) sa slová „maloletému dieťaťu“ nahrádzajú slovami „dieťaťu
mladšiemu ako 21 rokov“ a slová „dosiahol plnoletosť“ sa nahrádzajú slovami „dosiahol
21 rokov“.
27.
V § 27 ods. 4 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„to neplatí, ak by dôsledky zamietnutia žiadosti boli neprimerané dôvodu zamietnutia
žiadosti o obnovenie povolenia na prechodný pobyt. Pri posudzovaní primeranosti policajný
útvar prihliada na možný dosah zamietnutia žiadosti, najmä s ohľadom na súkromný a
rodinný život cudzinca.“.
28.
V § 27 ods. 8 sa slová „zo zisku“ nahrádzajú slovami „zo zdaneného príjmu12a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 12a znie:
„12a)
Zákon č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov.“.
29.
V § 29 ods. 1 písm. c) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí, ak by dôsledky zrušenia povolenia boli neprimerané dôvodu zrušenia
povolenia na prechodný pobyt, najmä s ohľadom na súkromný a rodinný život cudzinca,“.
31.
V § 35 písmeno a) znie:
„a)
ktorý je manželom občana Slovenskej republiky s trvalým pobytom na území Slovenskej
republiky alebo závislým príbuzným v priamom rade občana Slovenskej republiky s trvalým
pobytom na území Slovenskej republiky,“.
32.
V § 35 písm. b) a d) sa slová „maloletým dieťaťom“ nahrádzajú slovami „dieťaťom mladším
ako 21 rokov“.
33.
V § 35 písmeno f) znie:
„f)
ktorý je dieťaťom mladším ako 21 rokov cudzinca podľa písmena e) alebo ktorý je najmenej
päť rokov manželom cudzinca podľa písmena e) a má najmenej päť rokov nepretržitý prechodný
pobyt alebo“.
34.
§ 36 znie:
„§ 36
Žiadosť o udelenie prvého povolenia podáva cudzinec osobne na zastupiteľskom úrade
podľa § 24 ods. 1 alebo osobne na policajnom útvare. Cudzinec uvedený v § 35 písm.
g) nemusí podať žiadosť o udelenie prvého povolenia osobne.“.
35.
V § 38 ods. 5 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„to neplatí, ak by dôsledky zamietnutia žiadosti boli neprimerané dôvodu zamietnutia
žiadosti o udelenie ďalšieho povolenia. Pri posudzovaní primeranosti policajný útvar
prihliada na možný dosah zamietnutia žiadosti, najmä s ohľadom na súkromný a rodinný
život cudzinca.“.
36.
V § 39 sa vypúšťa odsek 4.
Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 4.
37.
V § 42 ods. 1 písm. b) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí, ak by dôsledky zrušenia povolenia boli neprimerané dôvodu zrušenia
povolenia na trvalý pobyt, najmä s ohľadom na súkromný a rodinný život cudzinca,“.
38.
V § 42 ods. 1 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmená e) a f) sa označujú ako písmená d) a e).
39.
V § 43 ods. 1 písm. b) sa vypúšťa slovo „alebo“.
40.
V § 43 sa odsek 1 dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
ktorý je maloletým dieťaťom nájdeným na území Slovenskej republiky alebo
e)
ktorý je vo výkone väzby alebo vo výkone trestu odňatia slobody.“.
41.
V § 43 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„cudzincovi podľa odseku 1 písm. e) udelí policajný útvar povolenie na tolerovaný
pobyt aj bez žiadosti.“.
44.
V § 48 sa slová „bolo priznané postavenie utečenca“ nahrádzajú slovami „bol udelený
azyl“.
45.
V § 49 ods. 1 písm. j) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak ide o cudzinca, ktorému
bolo udelené povolenie na prechodný pobyt na účel štúdia podľa § 21 alebo § 22,“.
47.
V § 51 ods. 2 sa slová „písm. d)“ nahrádzajú slovami „písm. c)“ a slová „alebo ods.
2“ sa vypúšťajú.
48.
V § 57 ods. 1 písm. b) druhom bode sa slová „falšované alebo pozmenené doklady“ nahrádzajú
slovami „falšovaný alebo pozmenený doklad alebo doklad inej osoby“.
49.
V § 57 ods. 3 sa slová „priznanie postavenia utečenca“ nahrádzajú slovami „udelenie
azylu“.
50.
§ 57 sa dopĺňa odsekmi 7 a 8, ktoré znejú:
„(7)
Policajný útvar môže skrátiť čas zákazu vstupu podľa odseku 1 alebo administratívne
nevyhostiť cudzinca, ktorý má udelené povolenie na trvalý pobyt, ak by dôsledky postupu
podľa odseku 1 boli neprimerané vzhľadom na súkromný a rodinný život cudzinca a dĺžku
jeho pobytu.“.
51.
Doterajší text § 61 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Na rozhodovanie o povolení vstupu podľa odseku 1 sa nevzťahuje všeobecný predpis
o správnom konaní.6)“.
52.
V § 62 odsek 1 znie:
„(1)
Policajt je oprávnený zaistiť cudzinca,
a)
ktorý neoprávnene vstúpi na územie Slovenskej republiky,
b)
ktorý sa neoprávnene zdržiava na území Slovenskej republiky,
c)
ak je to potrebné na výkon jeho administratívneho vyhostenia,
d)
ktorý po neoprávnenom vycestovaní bol vrátený orgánmi susedného štátu alebo
e)
ktorý sa pokúsil z územia Slovenskej republiky o neoprávnený vstup na územie iného
štátu.“.
53.
V § 62 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Podanie vyhlásenia podľa osobitného zákona1) v zariadení nie je dôvodom na prepustenie zaisteného cudzinca. Konanie podľa osobitného
zákona1) nie je zaistením cudzinca dotknuté.“.
Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 3 až 5.
54.
V § 67 ods. 1 sa slová „ubytovacích miestnostiach“ nahrádzajú slovom „zariadení“.
55.
V § 76 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
neoprávnene vstúpi na územie Slovenskej republiky, neoprávnene sa zdržiava na území
Slovenskej republiky alebo neoprávnene vycestoval z územia Slovenskej republiky,“.
56.
V § 76 ods. 1 písm. d) sa za slová „§ 23 ods. 3“, vkladajú slová „§ 23a ods. 2,“.
57.
V § 77 ods.1 písm. a) sa slová „písm. d)“ nahrádzajú slovami „písm. c)“ a slová „alebo
ods. 2“ sa vypúšťajú.
58.
V § 80 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Ak ide o cudzinca, ktorý pravidelne
dochádza do zamestnania cez štátnu hranicu zo susedného štátu, koná policajný útvar
podľa miesta výkonu zamestnania a ak ide o cudzinca, ktorý pravidelne dochádza cez
štátnu hranicu zo susedného štátu do školy, koná policajný útvar podľa sídla školy.“.
59.
§ 80 sa dopĺňa odsekmi 4 až 7, ktoré znejú:
„(4)
Matričné doklady, ktoré sú potrebné v konaní podľa tohto zákona a ktoré vydali orgány
cudzích štátov, musia byť opatrené doložkou vyššieho overenia, ak medzinárodná zmluva
neustanovuje inak.30a)
(5)
Za maloleté dieťa mladšie ako 18 rokov koná vo veciach pobytu zákonný zástupca.
(6)
Za maloleté dieťa, ktoré nemá zákonného zástupcu, koná vo veciach pobytu ustanovený
opatrovník.30b)
(7)
Úradné tlačivá používané podľa tohto zákona vydáva ministerstvo vnútra.“.
Poznámky pod čiarou k odkazu 30a a 30b znejú:
„30a)
Dohovor o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín (oznámenie
č. 213/2002 Z. z.).
30b)
Zákon č. 94/1963 Zb. o rodine v znení neskorších predpisov.“.
60.
Za § 80 sa vkladá § 80a, ktorý znie:
„§ 80a
Policajný útvar oznámi nájdenie maloletého cudzinca na území Slovenskej republiky
úradu práce, sociálnych vecí a rodiny, v ktorého územnom obvode sa maloletý cudzinec
našiel.“.
61.
V § 81 ods. 7 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„platnosť sa však skončí najneskôr 30. júna 2004.“.
63.
Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá znie:
„Príloha k zákonu č. 48/2002 Z. z.
v znení neskorších predpisov
v znení neskorších predpisov
ZOZNAM PREBRATÝCH PRÁVNYCH AKTOV
(1)
Týmto zákonom sa preberajú tieto právne akty:
1.
Smernica Rady Európskeho hospodárskeho spoločenstva č. 64/221/EHS z 25. februára 1964 o koordinácii osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzích štátnych
príslušníkov prijatých z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného
zdravia, Ú. v. ES, P 056, uverejnená 4. apríla 1964, s. 0850 – 0857.
2.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 68/360/EHS z 15. októbra 1968 o odstránení prekážok pohybu a pobytu pracovníkov členských štátov
a ich rodín v rámci spoločenstva, Ú. v. ES, L 257, uverejnená 19. októbra 1968, s.
0013 – 0016.
3.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 72/194/EHS z 18. mája 1972 o rozšírení pôsobnosti smernice z 25. februára 1964 o koordinácii
osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzích štátnych príslušníkov prijatých z dôvodov
verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia na pracovníkov využívajúcich
právo zostať na území členského štátu po tom, ako boli v tomto štáte zamestnaní, Ú.
v. ES, L 121, uverejnená 26. mája 1972, s. 0032 – 0032.
4.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 73/148/EHS z 21. mája 1973 o zrušení obmedzenia pohybu a pobytu v rámci spoločenstva pre štátnych
príslušníkov členských štátov so zreteľom na usadenie sa a poskytovanie služieb, Ú.
v. ES, L 172, uverejnená 28. júna 1973, s. 0014 – 0016.
5.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 75/34/EHS zo 17. decembra 1974 o práve štátnych príslušníkov zostať na území iného členského
štátu po ukončení samostatnej zárobkovej činnosti, Ú. v. ES, L 014, uverejnená 20.
januára 1975, s. 0010 – 0013.
6.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 75/35/EHS zo 17. decembra 1974 o rozšírení pôsobnosti smernice z 25. februára 1964 o koordinácii
osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzích štátnych príslušníkov prijatých z dôvodov
verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia tak, aby zahŕňala
príslušníkov členského štátu, ktorí si uplatnia právo zostať na území iného členského
štátu po ukončení samostatnej zárobkovej činnosti v danom štáte, Ú. v. ES, L 014,
uverejnená 20. januára 1975, s. 0014 – 0014.
7.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 90/364/EHS o práve pobytu, Ú. v. ES, L 180, uverejnená 13. júla 1990, s. 0026 – 0027.
8.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 90/365/EHS z 20. júna 1990 o práve pobytu pre zamestnané osoby a samostatne zárobkovo činné
osoby po skončení ich činnosti, Ú. v. ES, L 180, uverejnená 13. júla 1990, s. 0028
– 0029.
9.
Smernica Rady Európskych spoločenstiev č. 93/96/EHS z 29. októbra 1993 o práve pobytu pre študentov, Ú. v. ES, L 317, uverejnená 18.
decembra 1993, s. 0059 – 0060.
(2)
Preklad týchto právnych aktov sa nachádza v Centrálnej prekladateľskej jednotke sekcie
Inštitút pre aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej republiky.“.
Čl. II
Zákon č. 480/2002 Z. z. o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa dopĺňa takto:
1.
V § 12 ods. 3 sa za slovo „žiadosť“ vkladajú slová „okrem žiadosti žiadateľa podľa
odseku 1 písm. b) šiesteho bodu.“.
2.
§ 13 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ministerstvo neudelí azyl žiadateľovi, ak nespĺňa podmienky uvedené v § 8 alebo §
10.“.
3.
V § 19 ods. 1 písm. g) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo sa pokúsil o neoprávnený
vstup na územie iného štátu.“.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2004 okrem čl. I bodov 6, 8, 30, 42, 43,
46, § 57 ods. 8 v bode 50 a bodu 62, ktoré nadobúdajú účinnosť dňom nadobudnutia platnosti
zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.
Rudolf Schuster v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.