Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 16. januára 2003
bola v Budapešti podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej
republiky o spolupráci v oblasti kultúry, školstva, vedy, športu a mládeže.
Dohoda nadobudne platnosť 14. marca 2004 na základe článku 20.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa vo vzťahu medzi Slovenskou republikou
a Maďarskou republikou skončí platnosť Dohody medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Maďarskej ľudovej republiky o kultúrnej a vedeckej spolupráci podpísanej
22. októbra 1986 v Budapešti (vyhláška č. 41/1987 Zb.).
120/2004 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 11.03.2004 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 120/2004 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o spolupráci v oblasti kultúry, školstva, vedy, športu a mládeže |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 11.03.2004 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
120
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 120/2004 Z. z.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky
o spolupráci v oblasti kultúry, školstva, vedy, športu a mládeže
Vláda Slovenskej republiky a vláda Maďarskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
v súlade so Zmluvou o dobrom susedstve a priateľskej spolupráci medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou podpísanou v Paríži 19. marca 1995 a so zreteľom na odporúčania príslušných zmiešaných komisií zriadených s cieľom napomáhať vykonávanie tejto zmluvy,
v presvedčení, že rozvoj vzťahov v oblasti kultúry, školstva, vedy, športu a mládeže napomáha lepšie porozumenie medzi národmi a podporuje trvalú spoluprácu medzi štátmi,
so želaním upevňovať osobitnými prostriedkami kultúry, vedy, školstva a športu vzájomné porozumenie, priateľstvo a dôveru medzi oboma štátmi, ich národmi a národnosťami,
v súlade s cieľmi a princípmi obsiahnutými v medzinárodných dokumentoch prijatých oboma štátmi a v úsilí napomáhať zbližovanie svojich národov a zároveň aj kultúrnu integráciu Európy spoluprácou v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy, športu a mládeže so zachovaním spoločného kultúrneho dedičstva a s jeho ďalším rozvíjaním,
vedené úsilím zabezpečiť porovnateľné plnohodnotné zachovanie a rozvoj života maďarskej národnostnej menšiny v Slovenskej republike a slovenskej národnostnej menšiny v Maďarskej republike, pripisujúc osobitný význam vzájomne vyváženému uspokojovaniu duchovných, vzdelávacích a kultúrnych potrieb menšín,
dohodli sa takto:
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky
o spolupráci v oblasti kultúry, školstva, vedy, športu a mládeže
Vláda Slovenskej republiky a vláda Maďarskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
v súlade so Zmluvou o dobrom susedstve a priateľskej spolupráci medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou podpísanou v Paríži 19. marca 1995 a so zreteľom na odporúčania príslušných zmiešaných komisií zriadených s cieľom napomáhať vykonávanie tejto zmluvy,
v presvedčení, že rozvoj vzťahov v oblasti kultúry, školstva, vedy, športu a mládeže napomáha lepšie porozumenie medzi národmi a podporuje trvalú spoluprácu medzi štátmi,
so želaním upevňovať osobitnými prostriedkami kultúry, vedy, školstva a športu vzájomné porozumenie, priateľstvo a dôveru medzi oboma štátmi, ich národmi a národnosťami,
v súlade s cieľmi a princípmi obsiahnutými v medzinárodných dokumentoch prijatých oboma štátmi a v úsilí napomáhať zbližovanie svojich národov a zároveň aj kultúrnu integráciu Európy spoluprácou v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy, športu a mládeže so zachovaním spoločného kultúrneho dedičstva a s jeho ďalším rozvíjaním,
vedené úsilím zabezpečiť porovnateľné plnohodnotné zachovanie a rozvoj života maďarskej národnostnej menšiny v Slovenskej republike a slovenskej národnostnej menšiny v Maďarskej republike, pripisujúc osobitný význam vzájomne vyváženému uspokojovaniu duchovných, vzdelávacích a kultúrnych potrieb menšín,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú vzájomne rozvíjať a upevňovať priamu a všestrannú spoluprácu zahŕňajúcu
pravidelnú výmenu skúseností a informácií v oblasti kultúry, umenia, školstva, vedy,
informácií a využitia masovokomunikačných prostriedkov, telesnej výchovy a športu,
ako aj kontaktov medzi mládežou.
V záujme účinnejšej spolupráce budú zmluvné strany podporovať už existujúce priame
vzťahy a napomáhať nadviazanie ďalších stykov v štátnej, neštátnej, občianskej, samosprávnej,
cirkevnej a inej oblasti.
Článok 2
Zmluvné strany budú podporovať lepšie vzájomné spoznávanie kultúrnych a umeleckých
hodnôt svojich štátov, spoluprácu a výmenu vo všetkých oblastiach kultúry, osvety,
profesionálneho a amatérskeho umenia založenú na vzájomných záujmoch a výhodách.
Zmluvné strany budú podporovať
1.
spoluprácu umeleckých inštitúcií a agentúr, zväzov a organizácií vydavateľov a distributérov
kníh, knižníc, kultúrnych domov, múzeí, galérií, pamiatkových ústavov, tvorivých umelcov,
odborníkov umenia a osvety, mimovládnych organizácií činných v oblastiach, ktoré sú
predmetom tejto dohody, ako aj výmenu odborníkov, skúseností a dokumentov vo všetkých
oblastiach kultúry,
2.
výmenu profesionálnych a amatérskych umelcov, sólistov a umeleckých súborov, speváckych
zborov, orchestrov, divadelných a ďalších súborov na nekomerčnom a/alebo komerčnom
základe, vysielanie zástupcov na kultúrne festivaly, súťaže, prehliadky, konferencie,
medzinárodné stretnutia, umelecké podujatia, tvorivé dielne usporiadané druhou zmluvnou
stranou a do porôt medzinárodných súťaží organizovaných v druhom štáte,
3.
výmenu výstav fotografických dokumentov, umeleckých periodických a neperiodických
publikácií, filmov a iných nosičov informácií, partitúr, zvukových a zvukovo-obrazových
nosičov medzi kultúrnymi inštitúciami,
4.
spoluprácu medzi vydavateľstvami a distribučnými podnikmi,
5.
spoločné organizovanie kultúrnych podujatí na vopred dohodnuté témy,
6.
uvádzanie diel dramatického, hudobného, speváckeho, tanečného, audiovizuálneho a
výtvarného umenia v príslušných inštitúciách štátu druhej zmluvnej strany na komerčnom
a/alebo nekomerčnom základe,
7.
prekladanie a vydávanie najvýznamnejších literárnych a vedeckých diel autorov zo
štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 3
Zmluvné strany budú podporovať činnosť Slovenského inštitútu v Budapešti a Kultúrneho
inštitútu Maďarskej republiky v Bratislave. O činnosti oboch stredísk uzatvoria osobitnú
dohodu.
Článok 4
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi inštitúciami zabezpečujúcimi zachovanie,
ochranu, výskum a prezentáciu kultúrneho dedičstva oboch štátov. Zmluvné strany posúdia
vzájomné požiadavky na vrátenie alebo výmenu predmetov kultúrneho dedičstva.
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom zamedziť protiprávny vývoz, dovoz a držbu
kultúrnych hodnôt.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať ďalšie spoznávanie kultúrnych hodnôt štátu druhej zmluvnej
strany a budú spolupracovať v oblasti ochrany autorských práv a ďalšieho zdokonaľovania
systému šírenia kultúrnych hodnôt.
Článok 6
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi archívmi, múzeami, galériami a knižnicami
a umožnia prístup vedcom a bádateľom štátu druhej zmluvnej strany k fondom a zbierkam
týchto inštitúcií.
Článok 7
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu na komerčnom a/alebo nekomerčnom základe
v oblasti audiovizuálneho umenia medzi filmovými archívmi, distributérmi, produkciou
filmov a kinematografickými inštitúciami, pri vypracúvaní koprodukčných projektov,
výmene filmov, vzájomnej účasti na medzinárodných festivaloch organizovaných v štáte
druhej zmluvnej strany a pri výmene filmových plagátov, odborných časopisov a publikácií.
Článok 8
Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti audiovizuálneho vysielania
výmenou rozhlasových a televíznych programov, výmenou a akreditáciou rozhlasových
a televíznych spravodajcov a reportérov.
Zmluvné strany budú napomáhať poskytovanie vzájomne širšieho priestoru na prezentáciu
maďarskej národnostnej menšiny v Slovenskej republike a slovenskej národnostnej menšiny
v Maďarskej republike a informácií o nich vo verejnoprávnom rozhlase a televízii štátov
oboch zmluvných strán s cieľom dosiahnuť lepšie vzájomné spoznávanie, porozumenie
a dôveru medzi oboma štátmi a ich občanmi.
Článok 9
Zmluvné strany pripisujú osobitný význam uspokojovaniu duchovných, vzdelávacích a
kultúrnych potrieb maďarskej národnostnej menšiny v Slovenskej republike a slovenskej
národnostnej menšiny v Maďarskej republike; preto budú
1.
podporovať vzájomnú výmenu informácií o stave a podmienkach rozvoja kultúry, vzdelávania,
identity a jazyka menšín žijúcich v štátoch oboch zmluvných strán,
2.
vzájomne zabezpečovať rozvoj školských a vzdelávacích možností maďarskej národnostnej
menšiny v Slovenskej republike a slovenskej národnostnej menšiny v Maďarskej republike
v materinskom jazyku a výučbu materinského jazyka; vzájomne prijmú všetky právne,
administratívne a ďalšie opatrenia, aby sa uvedené národnostné menšiny v ich štátoch
v rámci systému štátnych a neštátnych výchovno-vzdelávacích a kultúrnych inštitúcií
oboch štátov mohli učiť a vzdelávať v materinskom jazyku bez ujmy na výučbe štátneho
jazyka, respektíve úradného jazyka a na výučbe v ňom,
3.
podporovať vytváranie školských a kultúrnych organizácií a inštitúcií, nadácií a
združení uvedených národnostných menšín a podľa svojich možností finančne podporovať
ich činnosť a prevádzku aj zo štátneho rozpočtu,
4.
podporovať činnosť občianskych organizácií a národnostných zväzov, ktoré slúžia na
rozvoj kultúrnych stykov medzi oboma štátmi,
5.
v oboch štátoch zapájať do prerokúvania otázok národnostného školstva a kultúry zástupcov
legitímnych organizácií národnostných menšín.
Článok 10
1.
Zmluvné strany budú podporovať v rámci svojich výchovno-vzdelávacích systémov činnosť
a prevádzku školských a výchovných inštitúcií zabezpečujúcich výučbu jazyka alebo
výučbu v jazyku maďarskej národnostnej menšiny v Slovenskej republike a slovenskej
národnostnej menšiny v Maďarskej republike a ich národnostných kultúrnych inštitúcií.
2.
Zmluvné strany budú umožňovať v rámci svojich výchovno-vzdelávacích systémov v jazykoch
oboch národnostných menšín prípravu a ďalšie vzdelávanie učiteľov pre školy s vyučovacím
jazykom maďarským v Slovenskej republike a pre školy s vyučovacím jazykom slovenským
a školy s vyučovaním slovenského jazyka v Maďarskej republike, ďalej prípravu príslušných
odborníkov na povolania, ktoré slúžia na zachovanie identity oboch národnostných menšín.
3.
Zmluvné strany budú vzájomne podporovať zachovanie a zveľaďovanie kultúrnych tradícií,
pamätníkov, pamätných miest, kultúrnych hodnôt a kultúrnych pamiatok maďarskej národnostnej
menšiny v Slovenskej republike a slovenskej národnostnej menšiny v Maďarskej republike.
4.
Zmluvné strany súhlasia s tým, aby menšinovým školským a kultúrnym inštitúciám pôsobiacim
na území ich štátov poskytovala druhá zmluvná strana učebné, metodické a vedecké materiály,
názorné pomôcky, nosiče zvuku a obrazu, vedeckú a krásnu literatúru formou daru.
Článok 11
Zmluvné strany budú podporovať zriadenie, činnosť a prevádzku výskumno-dokumentačnej
inštitúcie zaoberajúcej sa výskumom spôsobu života a kultúry maďarskej národnostnej
menšiny v Slovenskej republike a činnosť a prevádzku Slovenského výskumného ústavu
v Békešskej Čabe zaoberajúceho sa výskumom spôsobu života a kultúry slovenskej národnostnej
menšiny v Maďarskej republike.
Článok 12
Zmluvné strany uzatvoria osobitnú dohodu o vedecko-technickej spolupráci.
Článok 13
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti školstva najmä
prostredníctvom
1.
dohôd o priamej spolupráci medzi vysokými školami, školami a školskými inštitúciami,
2.
vzájomnej výmeny odborníkov v oblasti riadenia školstva na všetkých stupňoch,
3.
vzájomnej výmeny žiakov a študentov s cieľom štúdia a ďalšieho vzdelávania, ako aj
organizovania študijných pobytov, jazykových kurzov a odborných seminárov,
4.
vzájomnej výmeny učiteľov a vedeckých pracovníkov vysokých škôl formou študijných
pobytov, konzultačných pobytov na riešenie spoločných projektov, účasti na konferenciách,
odborných seminároch a prednáškach,
5.
vzájomnej pomoci pri zriaďovaní a činnosti pobočiek maďarských univerzít v Slovenskej
republike a zriaďovaní a činnosti pobočiek slovenských univerzít v Maďarskej republike,
6.
vzájomnej výmeny učebníc, vysokoškolských učebných textov a ďalších výchovno-vzdelávacích
pomôcok, využitia učebných programov a metód, ktoré sa úspešne aplikujú v školských
inštitúciách štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 14
Zmluvné strany budú venovať osobitnú pozornosť pôsobeniu a potrebám katedier maďarského
jazyka a maďarskej literatúry a slovenského jazyka a slovenskej literatúry na svojich
vysokých školách. Ďalej budú recipročne vysielať do štátu druhej zmluvnej strany lektorov
a hosťujúcich profesorov jazyka a literatúry, účastníkov letných kurzov jazyka a literatúry,
predovšetkým z radov učiteľov a študentov. Budú si vzájomne vymieňať informácie o
publikáciách a odbornej literatúre potrebné na výučbu jazyka a literatúry v štáte
druhej zmluvnej strany.
Zmluvné strany podporujú myšlienku založenia strediska hungaristiky na vybranej univerzite
v Slovenskej republike a strediska slovakistiky na vybranej univerzite v Maďarskej
republike.
Článok 15
Zmluvné strany budú podporovať proces objektivizovania a zlaďovania tých častí textov
učebníc vydávaných v oboch štátoch, ktoré spracúvajú otázky kultúry, histórie, zemepisu
a etnografie oboch štátov a národov. S tým cieľom vytvoria odbornú zmiešanú komisiu,
ktorá v súlade s vedeckými poznatkami vypracuje odporúčania s úmyslom zachovať porozumenie
a dôveru medzi oboma národmi.
Článok 16
Zmluvné strany budú podporovať úzku spoluprácu pri zapájaní sa do činnosti a účasti
v medzinárodných vzdelávacích, vedeckých, kultúrnych, mládežníckych a športových organizáciách
a pravidelnú výmenu príslušných skúseností. Ďalej budú podporovať spoločnú účasť aj
v programoch Európskej únie a Rady Európy pre dané oblasti a v ďalších medzinárodných
programoch.
Článok 17
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a rozšírenie výmen v oblasti práce s mládežou
na základe dohôd medzi príslušnými organizáciami zabezpečujúcimi túto výmenu.
Článok 18
Zmluvné strany budú podporovať všestranný rozvoj spolupráce v oblasti telesnej výchovy,
športu a turistiky na základe priamych dohôd medzi príslušnými organizáciami.
Článok 19
Príslušné orgány štátov zmluvných strán vypracujú na vykonávanie ustanovení tejto
dohody rezortné programy spolupráce s uvedením foriem spolupráce, spôsobu ich realizácie
a financovania.
Článok 20
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch
zmluvných strán a nadobudne platnosť 60. dňom odo dňa výmeny diplomatických nót o
tomto schválení.
Článok 21
Nadobudnutím platnosti tejto dohody sa vo vzťahu medzi Slovenskou republikou a Maďarskou
republikou skončí platnosť Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky
a vládou Maďarskej ľudovej republiky o kultúrnej a vedeckej spolupráci podpísanej
22. októbra 1986 v Budapešti.
Článok 22
Zmluvné strany sa zaväzujú realizovať v dobrej viere všetky ustanovenia tejto dohody
v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi a s prijatými medzinárodnými záväzkami.
Článok 23
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas a každá zo zmluvných strán môže dohodu vypovedať
so šesťmesačnou výpovednou lehotou.
V prípade skončenia platnosti tejto dohody zostanú neukončené programy výmen, spoločné
podujatia alebo projekty uzavreté na jej základe v platnosti na celé dohodnuté obdobie.
Dané v Budapešti 16. januára 2003 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a maďarskom jazyku, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Rudolf Chmel v. r.
Za vládu
Maďarskej republiky:
Görgey Gábor v. r.
Slovenskej republiky:
Rudolf Chmel v. r.
Za vládu
Maďarskej republiky:
Görgey Gábor v. r.