24/2004 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.05.2004 do 30.06.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.03.2004 - 30.04.2004 | |
3. | 01.05.2004 - 30.06.2004 | |
4. | 01.07.2004 - 31.12.2004 | |
5. | 01.01.2005 - 31.12.2005 | 656/2004 Z. z., 582/2004 Z. z. |
6. | 01.01.2006 - 31.12.2009 | |
7. | 01.01.2010 - 30.04.2010 | |
8. | 01.05.2010 - | 119/2010 Z. z. |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 24/2004 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 04.12.2003 |
Dátum vyhlásenia: | 17.01.2004 |
Dátum účinnosti od: | 01.05.2004 |
Dátum účinnosti do: | 30.06.2004 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
544/1990 Zb. | Zákon Slovenskej národnej rady o miestnych poplatkoch |
70/1998 Z. z. | Zákon o energetike a o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov |
223/2001 Z. z. | Zákon o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
529/2002 Z. z. | Zákon o obaloch a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
582/2004 Z. z. | Zákon o miestnych daniach a miestnom poplatku za komunálne odpady a drobné stavebné odpady |
656/2004 Z. z. | Zákon o energetike a o zmene niektorých zákonov |
119/2010 Z. z. | Zákon o obaloch a o zmene zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
24
ZÁKON
zo 4. decembra 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
zákona č. 553/2001 Z. z., zákona č. 96/2002 Z. z., zákona č. 261/2002 Z. z., zákona
č. 393/2002 Z. z. , zákona č. 529/2002 Z. z., zákona č. 188/2003 Z. z. a zákona č.
245/2003 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
§ 1 sa dopĺňa novým odsekom 1, ktorý znie:
„(1)
Týmto zákonom sa do právneho poriadku Slovenskej republiky preberajú právne akty
Európskych spoločenstiev uvedené v prílohe č. 1a.“.
Doterajšie odseky 1 až 4 sa označujú ako odseky 2 až 5.
2.
V § 1 ods. 3 sa v písmene a) slová „zvláštnymi vodami a na ukladanie odpadov na odkaliská,1)“ nahrádzajú slovami „osobitnými vodami,1)“ a písmeno e) sa vypúšťa.
Doterajšie písmeno f) sa označuje ako písmeno e). Súčasne sa vypúšťa poznámka pod
čiarou k odkazu 5.
3.
V § 1 odsek 4 znie:
„(4)
Ak osobitné predpisy7) neustanovujú inak, vzťahuje sa tento zákon na
a)
nakladanie s odpadmi z banskej činnosti,
b)
ukladanie odpadov na odkaliská,
c)
nakladanie s odpadmi živočíšneho pôvodu,
d)
nakladanie s odpadmi z obalov.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7 znie:
„7)
Zákon č. 44/1988 Zb. o ochrane a využití nerastného bohatstva (banský zákon) v znení
neskorších predpisov.
Zákon Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej banskej správe v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 184/2002 Z. z. o vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (vodný zákon).
Zákon č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
Zákon č. 529/2002 Z. z. o obaloch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
Zákon Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej banskej správe v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 184/2002 Z. z. o vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (vodný zákon).
Zákon č. 488/2002 Z. z. o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých zákonov.
Zákon č. 529/2002 Z. z. o obaloch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 8 sa vypúšťa.
4.
V § 1 sa vypúšťa odsek 5 vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 8a.
5.
V § 2 odsek 14 znie:
„(14)
Komunálne odpady sú odpady z domácnosti vznikajúce na území obce pri činnosti fyzických
osôb a odpady podobných vlastností a zloženia, ktorých pôvodcom je právnická osoba
alebo fyzická osoba-podnikateľ, okrem odpadov vznikajúcich pri bezprostrednom výkone
činností tvoriacich predmet podnikania alebo činnosti právnickej osoby alebo fyzickej
osoby-podnikateľa; za odpady z domácnosti sa považujú aj odpady z nehnuteľností slúžiacich
fyzickým osobám na ich individuálnu rekreáciu, napríklad zo záhrad, chát, chalúp,
alebo na parkovanie alebo uskladnenie vozidla používaného pre potreby domácnosti,
najmä z garáží, garážových stojísk a parkovacích stojísk. Komunálnymi odpadmi sú aj
všetky odpady vznikajúce v obci pri čistení verejných komunikácií a priestranstiev,
ktoré sú majetkom obce alebo v správe obce, a taktiež pri údržbe verejnej zelene vrátane
parkov a cintorínov a ďalšej zelene na pozemkoch právnických osôb, fyzických osôb
a občianskych združení.“.
6.
V § 2 sa za odsek 14 vkladajú nové odseky 15 až 17, ktoré znejú:
„(15)
Zariadenie na zber odpadov je miesto, v ktorom sa vykonáva zber odpadov, ohraničené
plotom alebo priestor, v ktorom sa vykonáva zber odpadov, nachádzajúci sa v stavbe;10a) takýmto zariadením nie je miesto na ukladanie odpadov podľa § 39.
(16)
Zariadenie na zhodnocovanie odpadov je zariadenie určené na výkon aspoň jednej z
činností uvedených v prílohe č. 2, ktoré je tvorené technickou jednotkou so súborom
strojov a zariadení prevádzkovaných podľa dokumentácie k nim, pričom činnosti nimi
vykonávané navzájom súvisia a majú technickú nadväznosť; ak je takéto zariadenie vzhľadom
na jeho konštrukčné riešenie pevne spojené so stavbou, za zariadenie na zhodnocovanie
odpadov sa považuje aj priestor, v ktorom sa zariadenie nachádza. Za zariadenie na
zhodnocovanie odpadov sa nepovažuje zariadenie, ktorého ročná produkcia kompostu neprevyšuje
10 ton.
(17)
Zariadenie na zneškodňovanie odpadov je zariadenie určené na výkon aspoň jednej z
činností uvedených v prílohe č. 3, ktoré je tvorené technickou jednotkou so súborom
strojov a zariadení prevádzkovaných podľa dokumentácie k nim, pričom činnosti nimi
vykonávané navzájom súvisia a majú technickú nadväznosť; ak je takéto zariadenie vzhľadom
na jeho konštrukčné riešenie pevne spojené so stavbou, za zariadenie na zneškodňovanie
odpadov sa považuje aj priestor, v ktorom sa zariadenie nachádza.“.
Doterajší odsek 15 sa označuje ako odsek 18.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10a znie:
„10a)
§ 43 zákona č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon)
v znení neskorších predpisov.“.
7.
§ 2 sa dopĺňa odsekmi 19 až 22, ktoré znejú:
„(19)
Mobilné zariadenie na účely tohto zákona je zariadenie na zhodnocovanie odpadov alebo
zariadenie na zneškodňovanie odpadov, ak je prevádzkované na jednom mieste kratšie
ako šesť po sebe nasledujúcich mesiacov, ktoré
a)
je konštrukčne a technicky uspôsobené na častý presun z miesta na miesto,
b)
vzhľadom na jeho konštrukčné riešenie nemá byť a ani nie je pevne spojené so zemou
alebo stavbou,
c)
je určené na zhodnocovanie odpadov alebo na zneškodňovanie odpadov spravidla v mieste
ich vzniku a
d)
nevyžaduje stavebné povolenie ani ohlásenie podľa osobitného predpisu.10b)
(20)
Kontaminované zariadenie na účely tohto zákona je zariadenie obsahujúce polychlórované
bifenyly, polychlórované terfenyly, monometyl-tetrachlórdifenylmetán, monometyl-dichloro-difenylmetán,
monometyl-dibromo-difenylmetán alebo zmes obsahujúcu aspoň jednu z týchto látok v
množstve väčšom ako 0,005 percenta hmotnosti (ďalej len „polychlórované bifenyly")
alebo zariadenie, ktoré obsahovalo polychlórované bifenyly, najmä transformátory,
kondenzátory, nádoby obsahujúce zvyšky náplne, a ktoré nebolo dekontaminované.
(21)
Dekontaminácia na účely tohto zákona je činnosť alebo súbor činností umožňujúca za
bezpečných podmienok opätovné použitie, recykláciu alebo zneškodnenie zariadení, objektov,
materiálov alebo kvapalín kontaminovaných polychlórovanými bifenylmi vrátane činností,
pri ktorých sú polychlórované bifenyly nahradené vhodnými kvapalinami neobsahujúcimi
polychlórované bifenyly.
(22)
Držiteľ polychlórovaných bifenylov je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá
vlastní polychlórované bifenyly, polychlórované bifenyly, ktoré sú odpadom (ďalej
len „použité polychlórované bifenyly"), alebo kontaminované zariadenie alebo u ktorej
sa polychlórované bifenyly, použité polychlórované bifenyly alebo kontaminované zariadenie
nachádzajú.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10b znie:
„10b)
§ 57 a 66 zákona č. 50/1976 Zb.“.
8.
V § 4 ods. 1 sa v druhej vete na konci pripájajú tieto slová: „a pre polychlórované
bifenyly a kontaminované zariadenia“.
9.
V § 4 ods. 2 sa za slovo „odpadu“ vkladá čiarka a slová „držiteľovi polychlórovaných
bifenylov“.
10.
V § 5 ods. 4 sa za slová „(prúdy odpadov)“ vkladá čiarka a slová „polychlórovanými
bifenylmi a kontaminovanými zariadeniami“, za slovo „rozložiteľných“ sa vkladá slovo
„komunálnych“ a za slovo „obalov“ sa vkladajú slová „množstva polychlórovaných bifenylov
a kontaminovaných zariadení“.
11.
V § 5 ods. 5 sa v druhej vete na konci pripájajú tieto slová: „a zariadení na dekontamináciu
kontaminovaných zariadení“.
12.
V § 5 ods. 10 sa za slovo „odpadmi“ vkladá čiarka a slová „na dekontamináciu“.
13.
V § 5 ods. 13 sa za slovo „odpadmi“ vkladajú slová „alebo je držiteľom polychlórovaných
bifenylov“.
14.
V § 6 ods. 1 sa číslica „50“ nahrádza číslicou „500“, slová „1 tonu“ sa nahrádzajú
slovami „10 ton“ a za druhú vetu sa vkladá nová tretia veta, ktorá znie:
„Povinnosť pôvodcu odpadu vypracovať program plní pre odpady vznikajúce pri servisných
prácach, čistiacich prácach alebo udržiavacích prácach vykonávaných v sídle alebo
mieste podnikania, organizačnej zložke14a) alebo inom mieste pôsobenia právnickej osoby alebo fyzickej osoby-podnikateľa právnická
osoba alebo fyzická osoba-podnikateľ, pre ktorú sa tieto práce vykonávajú.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14a znie:
„14a)
Napríklad § 7 Obchodného zákonníka a § 17 zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom
podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.“.
15.
V § 6 ods. 9 sa za slovo „odpadu“ vkladajú slová „alebo drobného stavebného odpadu“
a za slovo „odpadmi“ sa vkladajú slová „alebo drobnými stavebnými odpadmi“.
16.
Za § 6 sa vkladá § 6a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 6a
Program držiteľa polychlórovaných bifenylov
(1)
Držiteľ polychlórovaných bifenylov, u ktorého sa nachádzajú polychlórované bifenyly
alebo kontaminované zariadenia, je povinný vypracovať a dodržiavať program so zameraním
na dekontamináciu kontaminovaných zariadení a nakladanie s použitými polychlórovanými
bifenylmi. Ak je držiteľ polychlórovaných bifenylov zároveň pôvodcom odpadu, ktorý
je povinný vypracovať program podľa § 6, môže obidva programy zlúčiť a vypracovať
jeden program so samostatnými časťami.
(2)
Záväzná časť programu držiteľa polychlórovaných bifenylov okrem údajov podľa § 5
ods. 4 obsahuje aj opatrenia na dekontamináciu alebo zneškodnenie kontaminovaných
zariadení, termín, do ktorého sa dekontaminácia alebo zneškodnenie vykoná, a ak ide
o zariadenia podľa § 40a ods. 11, aj údaj o ich životnosti. Smerná časť programu držiteľa
polychlórovaných bifenylov obsahuje údaje podľa § 5 ods. 5. Ustanovenia § 6 ods. 4
až 6 a 10 platia rovnako.“.
17.
V § 7 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „a vodných stavieb, v ktorých
sa zneškodňujú osobitné druhy kvapalných odpadov14b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14b znie:
„14b)
Napríklad § 48 ods. 1 písm. e) a i) zákona č. 184/2002 Z. z.“.
18.
V § 7 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „a vodných stavieb, v ktorých
sa zhodnocujú osobitné druhy kvapalných odpadov14b)“.
19.
V § 7 ods. 1 písm. g) sa slová „predchádzajúcich ustanovení“ nahrádzajú slovami „iných
ustanovení tohto odseku“ a slovo „pôvodca“ sa nahrádza slovom „držiteľ“.
20.
V § 7 ods. 1 písmeno h) znie:
„h)
zhodnocovanie odpadov alebo zneškodňovanie odpadov mobilným zariadením; v tom prípade
sa ustanovenia písmen a) až c) nepoužijú,“.
21.
V § 7 ods. 1 písm. l) sa slovo „a“ nahrádza slovom „alebo“.
22.
V § 7 sa odsek 1 dopĺňa písmenami m) až p), ktoré znejú:
„m)
dekontamináciu,
n)
zneškodňovanie použitých polychlórovaných bifenylov alebo kontaminovaných zariadení,
ak nie je súčasťou súhlasu podľa písmen a), b) alebo g),
o)
zneškodňovanie odpadov z výroby oxidu titaničitého (§ 40b ods. 1),
p)
odovzdávanie odpadov vhodných na využitie v domácnosti (§ 19 ods. 7).“.
23.
V § 7 ods. 2 sa v úvodnej vete za slová „odseku 1“ vkladajú slová „okrem súhlasu
na dekontamináciu“ a písmená a) až c) znejú:
„a)
druh a kategóriu odpadov, a ak ide o súhlas podľa odseku 1 písm. a) až c), g) alebo
l), aj množstvo odpadov,
b)
určenie miesta nakladania s odpadmi alebo zberu alebo spracovania starých vozidiel;
to neplatí, ak ide o súhlas podľa odseku 1 písm. h), i) alebo p),
c)
spôsob nakladania s odpadmi, alebo ak ide o súhlas podľa odseku 1 písm. p), účel,
na ktorý sa odpady odovzdávajú,“.
24.
V § 7 sa za odsek 4 vkladajú nové odseky 5 a 6, ktoré znejú:
„(5)
Súhlas podľa odseku 1 písm. m) obsahuje
a)
typ a počet kontaminovaných zariadení alebo druh, kategóriu a množstvo použitých
polychlórovaných bifenylov, ktoré sa budú dekontaminovať,
b)
určenie miesta a spôsobu dekontaminácie,
c)
čas, na ktorý sa súhlas udeľuje, a spôsob ukončenia činnosti zariadenia, ktorým sa
dekontaminácia vykonáva,
d)
ďalšie podmienky výkonu činnosti, na ktorú sa súhlas udeľuje.
(6)
Súhlas na zneškodňovanie odpadu z výroby oxidu titaničitého činnosťou podľa položky
D15, ukladaním na skládku odpadov podľa položky D1 alebo vstrekovaním do pôdy podľa
položky D3 uvedených v prílohe č. 3 možno vydať, len ak
a)
odpad nemôže byť zneškodnený vhodnejším spôsobom,
b)
hodnotenie vplyvu na životné prostredie14c) preukázalo, že zneškodňovanie nebude mať žiaden okamžitý ani neskorší škodlivý vplyv
na podzemné vody, pôdu a ovzdušie,
c)
zneškodňovanie nebude mať škodlivý vplyv na rekreačné aktivity, ťažbu surovín, rastliny
a živočíchy, lokality, miesta alebo územia osobitného vedeckého významu14d) alebo iné oprávnené využívanie dotknutého územia.“.
Doterajšie odseky 5 až 8 sa označujú ako odseky 7 až 10.
Poznámky pod čiarou k odkazom 14c a 14d znejú:
„14c)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 127/1994 Z. z. o posudzovaní vplyvov
na životné prostredie v znení neskorších predpisov.
14d)
Napríklad § 16 a 17 zákona č. 49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu, § 27 zákona
č. 184/2002 Z. z., § 18 až 26 zákona č. 543/2002 Z. z.“.
25.
V § 7 ods. 7 sa za slová „nebezpečnými odpadmi“ vkladajú slová „vrátane súhlasu na
zneškodňovanie odpadov z výroby oxidu titaničitého podľa odseku 1 písm. o) a súhlas
na dekontamináciu“.
26.
V § 7 ods. 8 sa slová „podľa odseku 5“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 7“.
27.
V § 7 ods. 9 sa slová „podľa odseku 6“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 8“.
28.
V § 8 odsek 3 znie:
„(3)
Autorizácia udelená ministerstvom sa vyžaduje na
a)
zhodnocovanie alebo zneškodňovanie opotrebovaných batérií a akumulátorov (§ 41),
b)
zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadových olejov (§ 42),
c)
spracovanie starých vozidiel (§ 49 až 54),“.
29.
V § 9 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo bydlisko v niektorom
z členských štátov Európskych spoločenstiev alebo v štáte, ktorý je súčasťou Európskeho
hospodárskeho priestoru (ďalej len „členský štát")“.
30.
V § 9 ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo v niektorom z členských
štátov“.
31.
§ 9 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Pri autorizácii podľa § 8 ods. 3 písm. b), v rámci ktorej sa vykonáva regenerácia
odpadových olejov (§ 42 ods. 2) alebo ich zhodnocovanie využitím ako palivo podľa
položky R1 prílohy č. 2, je súčasťou technického, materiálneho a personálneho zabezpečenia
aj zabezpečenie opatrení na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí a zabezpečenie
použitia technológie zodpovedajúcej úrovni najlepšej dostupnej technológie; ak ide
o zariadenia povolené a prevádzkované podľa osobitného predpisu, musí použitá technológia
zodpovedať úrovni najlepšej dostupnej techniky;18a) ak ide o regeneráciu odpadových olejov obsahujúcich polychlórované bifenyly, súčasťou
technického, materiálneho a personálneho zabezpečenia je aj zabezpečenie postupu umožňujúceho
úplné odstránenie polychlórovaných bifenylov z regenerovaných olejov alebo zníženie
ich obsahu na najviac 0,005 percenta hmotnosti.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18a znie:
„18a)
§ 5 zákona č. 245/2003 Z. z. o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného
prostredia a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
32.
V § 10 ods. 1 písm. b) sa za slovom „narodenia“ vypúšťa čiarka a slová „rodné číslo“.
33.
V § 11 ods. 2 písmeno b) znie:
„b)
má vysokoškolské vzdelanie prvého alebo druhého stupňa technického smeru alebo prírodovedného
smeru a najmenej tri roky praxe v oblasti nakladania s odpadmi alebo má stredoškolské
vzdelanie technického smeru ukončené maturitou a najmenej päť rokov praxe v oblasti
nakladania s odpadmi, alebo má vysokoškolské vzdelanie a najmenej šesť rokov praxe
v oblasti nakladania s odpadmi, alebo má stredoškolské vzdelanie ukončené maturitou
a najmenej desať rokov praxe v oblasti nakladania s odpadmi,“.
34.
§ 12 znie:
„§ 12
Žiadosť o udelenie autorizácie podáva podnikateľ ministerstvu.“.
35.
V § 13 ods. 4 sa vypúšťa druhá veta.
36.
§ 13 sa dopĺňa odsekmi 9 a 10, ktoré znejú:
„(9)
Ministerstvo môže na základe oznámenia podľa odseku 4 alebo z vlastného podnetu,
ak o to držiteľ autorizácie požiada, rozhodnutie o udelení autorizácie zmeniť.
(10)
Ministerstvo na základe oznámenia podľa odseku 4 alebo z vlastného podnetu rozhodnutie
o udelení autorizácie zmení, ak
a)
ide o zmenu obchodného mena, sídla, miesta podnikania alebo osobných údajov uvedených
v rozhodnutí o udelení autorizácie a tieto údaje nie sú v súlade so skutočným stavom,
b)
držiteľ autorizácie požiada o zúženie rozsahu činností, na ktorých výkon mu bola
udelená autorizácia, alebo
c)
z oznámených alebo inak zistených skutočností je preukázané, že držiteľ autorizácie
prestal spĺňať niektorú z podmienok na udelenie autorizácie.“.
37.
V § 15 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 a 5 sa označujú ako odseky 3 a 4.
38.
V § 15 ods. 3 a 4 sa slová „podľa odsekov 1 až 3“ nahrádzajú slovami „podľa odsekov
1 a 2“.
39.
V § 16 písmeno b) znie:
„b)
výstavbe týkajúcej sa odpadového hospodárstva, a to k dokumentácii predkladanej na
územné konanie,23) k projektovej dokumentácii predkladanej na stavebné konanie,24) k navrhovanému spôsobu naloženia s odpadmi v rámci konania o odstránení stavby24a) a k dokumentácii predkladanej na konanie o povolenie terénnych úprav,24b) ak sa pri ich uskutočňovaní predpokladá použitie stavebných odpadov a odpadov z
demolácií (§ 40c ods. 1),“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 24a a 24b znejú:
„24a)
§ 88 zákona č. 50/1976 Zb.
24b)
§ 71 ods. 1 písm. a) zákona č. 50/1976 Zb.“.
40.
§ 16 sa dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
dokumentácii alebo plánu likvidácie banských diel a lomov a k plánu likvidácie starých
banských diel predkladaných v konaní o povolení banskej činnosti,25a) ak sa pri likvidácii banských diel alebo starých banských diel plánuje použitie
odpadu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 25a znie:
„25a)
§ 6 ods. 2 písm. b), d) a f) vyhlášky Slovenského banského úradu č. 89/1988 Zb.“.
41.
V § 18 ods. 1 sa za slovo „rozhodnutia“ vkladajú slová „alebo povolenia“ a za slovo
„rozhodnutím“ sa vkladajú slová „alebo povolením“.
42.
V § 18 ods. 3 písm. i) sa na konci pripájajú tieto slová: „okrem biodegradácie“.
43.
V § 18 sa odsek 3 dopĺňa písmenami j) až o), ktoré znejú:
„j)
oddeľovať polychlórované bifenyly alebo použité polychlórované bifenyly od ostatných
látok alebo odpadov na účel ich opätovného použitia,
k)
dopĺňať transformátory polychlórovanými bifenylmi,
l)
spaľovať polychlórované bifenyly alebo použité polychlórované bifenyly na lodiach,
m)
uvádzať na trh vozidlá (§ 49 ods. 4) obsahujúce materiály a súčiastky, ktoré obsahujú
olovo, kadmium, ortuť alebo šesťmocný chróm, okrem ustanovených prípadov [§ 68 ods.
3 písm. p)],
n)
zneškodňovať biologicky rozložiteľný odpad zo záhrad a z parkov vrátane odpadu z
cintorínov a z ďalšej zelene na pozemkoch právnických osôb, fyzických osôb a občianskych
združení, ak sú súčasťou komunálneho odpadu,“.
44.
V § 18 ods. 7 sa za číslicu „6“ vkladá čiarka. Súčasne sa na konci odseku pripája
táto veta: „Ak ide o komunálne odpady alebo drobné stavebné odpady, zistená osoba
je povinná na vlastné náklady zabezpečiť ich zhodnotenie alebo zneškodnenie osobou,
ktorá má na túto činnosť uzatvorenú zmluvu s obcou podľa § 39 ods. 7, alebo obcou,
ak túto činnosť obec zabezpečuje sama.“.
45.
V § 18 ods. 9 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„odsek 7 druhá veta platí rovnako.“.
46.
V § 18 ods. 10 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„ak ide o komunálne odpady alebo drobné stavebné odpady, zhodnotenie alebo zneškodnenie
na vlastné náklady zabezpečí obec, na ktorej území boli tieto odpady umiestnené v
rozpore s týmto zákonom.“.
47.
V § 19 ods. 1 písmeno l) znie:
„l)
zabezpečiť na základe vyjadrenia príslušného orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva
zhodnotenie odpadov, ktoré vznikli pri spracovateľskej operácii v colnom režime aktívny
zušľachťovací styk25) alebo ich vývoz podľa štvrtej časti tohto zákona,“.
48.
V § 19 ods. 6 sa slovo „dopravca“ nahrádza slovami „osoba prevádzkujúca dopravu pre
cudziu alebo vlastnú potrebu (ďalej len „dopravca")“.
49.
§ 19 sa dopĺňa odsekmi 7 až 9, ktoré znejú:
„(7)
Držiteľ odpadu, ktorému bol vydaný súhlas podľa § 7 ods. 1 písm. p), je oprávnený
odovzdať odpad aj inej osobe ako osobe uvedenej v odseku 1 písm. f), ak ide o odpad
vhodný na využitie v domácnosti ako materiál, palivo alebo iná vec určená na konečnú
spotrebu okrem nebezpečného odpadu a odpadu uvedeného v § 43; konečnou spotrebou sa
rozumie spotreba, v dôsledku ktorej vznikne komunálny odpad. Pri takomto postupe sa
na držiteľa odpadov nevzťahujú povinnosti podľa odseku 1 písm. d) až f). Ustanovenia
osobitných predpisov30a) nie sú postupom podľa tohto odseku dotknuté.
(8)
Osoba, ktorej bol odovzdaný odpad podľa odseku 7, je povinná s ním zaobchádzať spôsobom
a na účel podľa odseku 7; po jeho prevzatí od držiteľa odpadu podľa odseku 7 sa táto
vec nepovažuje za odpad.
(9)
Plnenie povinností držiteľa odpadu pre odpady vznikajúce pri servisných prácach,
čistiacich prácach alebo udržiavacích prácach vykonávaných v sídle alebo mieste podnikania,
organizačnej zložke alebo inom mieste pôsobenia právnickej osoby alebo fyzickej osoby-podnikateľa,
pre ktorú sa tieto práce vykonávajú, je povinná zabezpečiť táto právnická osoba alebo
fyzická osoba-podnikateľ.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 30a znie:
„30a)
Napríklad zákon č. 264/1999 Z. z. o technických požiadavkách na výrobky a o posudzovaní
zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 436/2001 Z. z., zákon
č. 634/1992 Zb. o ochrane spotrebiteľa v znení neskorších predpisov, vyhláška Ministerstva
životného prostredia Slovenskej republiky č. 144/2000 Z. z. o požiadavkách na kvalitu
palív, o vedení prevádzkovej evidencie a o druhu, rozsahu a spôsobe poskytovania údajov
orgánu ochrany ovzdušia.“.
50.
V § 20 ods. 1 úvodná veta znie: „Ten, kto uzatvoril s dopravcom zmluvu, ktorej predmetom
je preprava nebezpečných odpadov30b) (ďalej len „odosielateľ nebezpečných odpadov"), je povinný“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 30b znie:
„30b)
§ 610 až 629 a § 638 až 641 Obchodného zákonníka.
§ 765 až 771 Občianskeho zákonníka.“.
§ 765 až 771 Občianskeho zákonníka.“.
51.
V § 20 ods. 2 sa v úvodnej vete slová „príjemca nebezpečných odpadov“ nahrádzajú
slovami „ten, komu sú podľa zmluvy uvedenej v odseku 1 nebezpečné odpady určené (ďalej
len „príjemca nebezpečných odpadov")“.
52.
V § 21 ods. 1 písm. f) sa za slovo „nimi“ vkladá čiarka a slová „ak ide o zariadenie
na zneškodňovanie použitých polychlórovaných bifenylov, aj o obsahu polychlórovaných
bifenylov v týchto odpadoch“.
53.
V § 21 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n)
ak ide o prevádzkovateľa mobilného zariadenia, najneskôr tri dni vopred písomne ohlásiť
obvodnému úradu životného prostredia, v ktorého územnom obvode bude zhodnocovať alebo
zneškodňovať odpady, miesto, kde bude túto činnosť vykonávať, druh, kategóriu a predpokladané
množstvo odpadu, ktorý bude zhodnocovaný alebo zneškodňovaný, a predpokladaný čas
výkonu činnosti.“.
54.
V § 21 odsek 2 znie:
„(2)
Prevádzkovateľ skládky odpadov je okrem povinností podľa odseku 1 povinný
a)
spracovať a mať schválenú projektovú dokumentáciu na uzavretie, rekultiváciu a monitorovanie
skládky odpadov po jej uzavretí; spracovanú projektovú dokumentáciu prikladá žiadateľ
o udelenie súhlasu na prevádzkovanie skládky odpadov podľa § 7 ods. 1 písm. a) k žiadosti
o udelenie súhlasu,
b)
prevádzkovanie skládky odpadov zabezpečovať osobou v pracovnoprávnom alebo inom právnom
vzťahu19) s minimálne stredoškolským vzdelaním ukončeným maturitou a s najmenej tromi rokmi
praxe v odbore, ak uvedenú podmienku nespĺňa sám prevádzkovateľ skládky odpadov,
c)
v ustanovených prípadoch uchovávať najmenej jeden mesiac vzorky z analytickej kontroly
odpadov a najmenej dva roky archivovať výsledky analytickej kontroly odpadov [§ 68
ods. 3 písm. n)],
d)
zabezpečovať odborné a technické vzdelávanie personálu skládky odpadov,
e)
skládku odpadov uzavrieť, rekultivovať a monitorovať v súlade so schválenou projektovou
dokumentáciou [§ 7 ods. 4 písm. d)].“.
55.
V § 22 ods. 4 sa za slová „70 Sk“ vkladajú slová „a pri skládkach na inertný odpad
najmenej 20 Sk“.
56.
V § 23 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „nevykazujú žiadnu nebezpečnú vlastnosť
a“.
57.
V § 23 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 a 5 sa označujú ako odseky 3 a 4.
58.
V § 23 ods. 3 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „okrem dovozu odpadov vzniknutých
pri pasívnom zušľachťovacom styku, pričom predmetom zušľachťovania sú odpady, a okrem
dovozu odpadov na zhodnotenie z členských štátov; ak ide o dovoz uskutočňovaný po
31. decembri 2006, táto výnimka sa vzťahuje iba na prípady, ak zhodnotenie má byť
vykonané v zariadení povolenom a prevádzkovanom podľa osobitného predpisu.18a)“.
59.
V § 23 sa odsek 3 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
vývoz odpadov zaradených do Zeleného zoznamu odpadov na účely ich zhodnotenia v ustanovených
prípadoch [§ 68 ods. 3 písm. r)].“.
60.
V § 33 ods. 1 sa za slovo „povolenie“ vkladá čiarka a slová „podľa tohto zákona“
sa nahrádzajú slovami „ak tento zákon neustanovuje inak“.
61.
V § 33 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Na vývoz ustanovených druhov odpadov zaradených do Zeleného zoznamu odpadov do vybraných
štátov [§ 68 ods. 3 písm. s)] na účely ich zhodnotenia platí postup ako na vývoz odpadov
na účely ich zhodnotenia zaradených do Žltého zoznamu odpadov alebo Červeného zoznamu
odpadov.“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.
62.
V § 33 ods. 5 sa slová „v odsekoch 2 a 3“ nahrádzajú slovami „v odsekoch 2 až 4“.
63.
V § 37 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5)
Namiesto tlačiva oznámenia alebo tlačiva hlásenia vydaného a vyplneného v štátnom
jazyku48) možno na účel žiadosti o udelenie povolenia podľa tejto časti zákona alebo na účel
sprevádzania odpadov pri ich preprave cez štátnu hranicu použiť aj tlačivá vydané
alebo vyplnené v inom jazyku, ak obsah použitého tlačiva je svojím významom rovnaký
ako obsah tlačiva podľa ustanoveného vzoru [§ 68 ods. 3 písm. g)] a ak spolu s takýmto
tlačivom je predložený aj jeho úradne overený preklad.“.
Doterajšie odseky 5 a 6 sa označujú ako odseky 6 a 7.
64.
V § 39 ods. 6 prvá veta znie: „Náklady na činnosti nakladania s komunálnymi odpadmi
a drobnými stavebnými odpadmi hradí obec z miestneho poplatku podľa osobitného predpisu
okrem prípadov podľa § 18 ods. 7 alebo 9.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 49 sa vypúšťa.
65.
V § 39 ods. 7 sa v prvej vete za slovo „prepravu“ vkladá čiarka a spojka „a“ sa nahrádza
slovami „zhodnocovanie alebo“ a v druhej vete sa za slovo „prepravy“ vkladá čiarka
a spojka „a“ sa nahrádza slovami „zhodnocovania alebo“.
66.
§ 39 sa dopĺňa odsekmi 10 až 14, ktoré znejú:
„(10)
Množstvový zber je zber komunálnych odpadov a drobných stavebných odpadov, pri ktorom
ich pôvodca platí poplatok ustanovený podľa osobitného zákona49) vo výške, ktorá je priamo úmerná množstvu týchto odpadov vyprodukovaných pôvodcom
za daný čas.
(11)
Ak obec zavedie na svojom území alebo jeho časti množstvový zber pre všetkých pôvodcov
komunálnych odpadov alebo pre niektoré kategórie pôvodcov komunálnych odpadov, je
povinná umožniť pôvodcom komunálnych odpadov, ktorých sa tento zber týka,
a)
individuálne určenie intervalu odvozu komunálnych odpadov z miesta určeného obcou
podľa odseku 5 písm. c), pričom pri iných ako biologicky rozložiteľných komunálnych
odpadoch môže byť tento interval aj dlhší ako 14 dní, alebo
b)
výber veľkosti zbernej nádoby aspoň z troch možností, ktoré ustanoví obec vo všeobecne
záväznom nariadení podľa odseku 4; ak ide o pôvodcov komunálnych odpadov, ktorí sú
spoluvlastníkmi nehnuteľnosti, alebo ak ide o bytový dom, výber veľkosti zbernej nádoby
je možný len po dohode všetkých pôvodcov, ak sa tí nedohodnú, rozhodne obec.
(12)
Obec, na ktorej území nie je zavedený množstvový zber, je na základe žiadosti povinná
zaviesť množstvový zber u takej právnickej osoby alebo podnikateľa, ktorý preukáže,
že
a)
množstvo ním vyprodukovaných komunálnych odpadov a drobných stavebných odpadov je
presne merateľné,
b)
komunálne odpady a drobné stavebné odpady sú až do ich odvozu vhodne zabezpečené
pred stratou, odcudzením alebo iným nežiaducim únikom.
(13)
Separovaný zber je zber oddelených zložiek komunálnych odpadov.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 49 znie:
„49)
Zákon Slovenskej národnej rady č. 544/1990 Zb. o miestnych poplatkoch v znení neskorších
predpisov.“.
67.
V § 40 ods. 9 sa slová „vysokoškolské alebo bakalárske vzdelanie“ nahrádzajú slovami
„vysokoškolské vzdelanie prvého alebo druhého stupňa“.
68.
Za § 40 sa vkladajú § 40a až 40c, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 40a
Nakladanie s polychlórovanými bifenylmi
(1)
Držiteľ kontaminovaného zariadenia obsahujúceho polychlórované bifenyly v objeme
väčšom ako 5 dm3 je povinný
a)
oznámiť ministerstvom poverenej organizácii držbu tohto zariadenia v lehote jedného
mesiaca od jeho nadobudnutia a každú zmenu v množstve obsahu polychlórovaných bifenylov
v lehote 10 dní od zistenia zmeny,
b)
v oznámení podľa písmena a) uviesť najmä
1.
svoje meno, priezvisko a adresu trvalého pobytu alebo obchodné meno, názov, sídlo
alebo miesto podnikania,
2.
opis kontaminovaného zariadenia,
3.
adresu miesta umiestnenia kontaminovaného zariadenia,
4.
množstvo polychlórovaných bifenylov, ktoré sa v kontaminovanom zariadení nachádza,
5.
dátum a spôsob nakladania s kontaminovaným zariadením alebo jeho premiestnenia, ktoré
už bolo vykonané alebo sa má vykonať,
c)
označiť ustanoveným spôsobom vstup do priestoru, v ktorom je kontaminované zariadenie
umiestnené.
(2)
Držiteľ kontaminovaného zariadenia, v ktorom sa nachádza kvapalina s obsahom polychlórovaných
bifenylov od 0,005 do 0,05 percenta hmotnosti, je povinný
a)
oznámiť ministerstvom poverenej organizácii držbu tohto zariadenia v lehote jedného
mesiaca od jeho nadobudnutia; v oznámení uvedie svoje meno a priezvisko, adresu a
opis zariadenia obsahujúceho polychlórované bifenyly,
b)
označiť takéto zariadenie ustanoveným spôsobom,
c)
takéto zariadenie dekontaminovať alebo zneškodniť postupom podľa odseku 11.
(3)
Na základe oznámení podľa odsekov 1 a 2 ministerstvo prostredníctvom poverenej organizácie
vedie a priebežne aktualizuje zoznam kontaminovaných zariadení; zoznam obsahuje okrem
oznámených údajov aj dátum doručenia oznámenia. Poverená organizácia je povinná do
jedného mesiaca od doručenia oznámenia podľa odseku 1 alebo 2 zaslať držiteľovi kontaminovaného
zariadenia potvrdenie o zapísaní do zoznamu; ak je kontaminované zariadenie súčasťou
elektrizačnej sústavy alebo odberného elektrického zariadenia,50a) poverená organizácia zašle kópiu potvrdenia aj Štátnej energetickej inšpekcii.50b)
(4)
Polychlórované bifenyly a kontaminované zariadenia je potrebné dekontaminovať alebo
zneškodniť a použité polychlórované bifenyly je potrebné zneškodniť čo najskôr. Kontaminované
zariadenia uvedené v odseku 1 musia byť dekontaminované alebo zneškodnené najneskôr
do 31. decembra 2010. Dekontamináciu alebo zneškodnenie je povinný zabezpečiť držiteľ
polychlórovaných bifenylov, a to iba v zariadeniach, ktoré majú na túto činnosť vydaný
súhlas podľa § 7, ak sa dekontaminácia alebo zneškodnenie nevykonáva v zariadení oprávnenom
na takúto činnosť a nachádzajúcom sa v niektorom z členských štátov Európskej únie.
(5)
Pri nakladaní s polychlórovanými bifenylmi, použitými polychlórovanými bifenylmi
a kontaminovanými zariadeniami sa do ich odovzdania do zariadenia na zneškodňovanie
odpadov postupuje tak, aby sa zamedzilo riziku vzniku požiaru, najmä aby sa zamedzil
ich styk s horľavinami.
(6)
Ak sú kontaminované zariadenia okrem zariadení uvedených v odseku 1 súčasťou iného
zariadenia, ktoré je hlavným zariadením, je držiteľ hlavného zariadenia povinný v
čase vyradenia z činnosti, recyklácie alebo zneškodňovania hlavného zariadenia odstrániť
z neho kontaminované zariadenia a osobitne ich zhromaždiť.
(7)
Použité polychlórované bifenyly a kontaminované zariadenia možno zneškodňovať iba
činnosťami podľa položiek D8, D9, D10 a D15 uvedených v prílohe č. 3. Kontaminované
zariadenia, ktoré nemôžu byť dekontaminované, možno zneškodňovať aj činnosťou podľa
položky D12 uvedenej v prílohe č. 3, ak sa vykonáva v bezpečných hlbokých podzemných
skladoch nachádzajúcich sa v suchých horninových masívoch.
(8)
Na zneškodňovanie použitých polychlórovaných bifenylov alebo kontaminovaných zariadení
spaľovaním sa vzťahuje osobitný predpis.2) Iné spôsoby zneškodnenia možno použiť, len ak je zabezpečená aspoň taká úroveň ochrany
životného prostredia ako pri spaľovaní a ak sa použije technológia zodpovedajúca úrovni
najlepšej dostupnej technológie.
(9)
Údržbu transformátorov s obsahom polychlórovaných bifenylov možno vykonávať len do
ich dekontaminácie, vyradenia z činnosti alebo zneškodnenia v súlade s týmto zákonom,
a to len ak je zabezpečené, že transformátory sú v prevádzkyschopnom stave, nepresakujú,
a ak cieľom ich údržby je zabezpečenie súladu polychlórovaných bifenylov v nich obsiahnutých
so slovenskými technickými normami a požiadavkami týkajúcimi sa dielektrickej kvality.
(10)
Transformátory s obsahom polychlórovaných bifenylov väčším ako 0,05 percenta hmotnosti
možno dekontaminovať, ak
a)
cieľom dekontaminácie je zníženie obsahu polychlórovaných bifenylov na 0,005 percenta
hmotnosti a menej; ak to nie je možné, zníženie obsahu musí byť menej ako 0,05 percenta
hmotnosti,
b)
náhradná kvapalina neobsahuje polychlórované bifenyly a vykazuje výrazne menšie riziká,
c)
výmena kvapaliny neznemožní následné zneškodnenie použitých polychlórovaných bifenylov,
d)
údaj o obsahu polychlórovaných bifenylov, nachádzajúci sa na transformátore, bude
bezodkladne po jeho dekontaminácii vymenený za ustanovené označenie.
(11)
Transformátory s obsahom polychlórovaných bifenylov od 0,005 do 0,05 percenta hmotnosti
možno dekontaminovať v súlade s podmienkami odseku 10 písm. b) až d); ak nedôjde k
dekontaminácii, je držiteľ týchto transformátorov povinný zabezpečiť ich zneškodnenie
po skončení ich životnosti.
(12)
Ustanovenia tohto zákona o dekontaminácii kontaminovaných zariadení sa vzťahujú aj
na zariadenia, ktoré síce neobsahujú polychlórované bifenyly, ale patria k typu zariadení,
ktoré polychlórované bifenyly obsahovať môžu; na ich držiteľov sa vzťahujú povinnosti
držiteľov kontaminovaných zariadení týkajúce sa dekontaminácie alebo zneškodnenia
po skončení ich životnosti.
(13)
Držiteľ polychlórovaných bifenylov je povinný umožniť orgánu štátnej správy odpadového
hospodárstva alebo ním poverenej osobe vykonať monitorovanie množstva polychlórovaných
bifenylov, ktoré oznámil ministerstvu podľa odseku 1 alebo 2; ustanovenia § 73 ods.
3 a 4 platia rovnako.
§ 40b
Nakladanie s odpadmi z výroby oxidu titaničitého
(1)
Zneškodňovaním odpadu z výroby oxidu titaničitého je jeho zber vrátane triedenia,
preprava, zneškodňovanie činnosťou podľa položky D15, ukladaním na skládku odpadov
na povrchu zeme alebo pod povrchom zeme podľa položky D1 alebo vstrekovaním do pôdy
podľa položky D3 uvedených v prílohe č. 3, ako aj úprava vrátane úpravy potrebnej
na jeho opätovné využitie, zhodnocovanie a recykláciu.
(2)
Znečisťovaním životného prostredia odpadom z výroby oxidu titaničitého je priame
alebo nepriame vypúšťanie zvyškov z procesu výroby oxidu titaničitého do životného
prostredia, ktorého následky predstavujú nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, poškodzujú
prírodu, prírodné prostredie a ekosystémy, osobitne chránené časti prírody a krajiny60) alebo bránia užívaniu životného prostredia alebo jeho zložiek v súlade s osobitnými
predpismi.50c)
(3)
Ten, kto vykonáva zneškodňovanie odpadu z výroby oxidu titaničitého činnosťou podľa
položky D15, ukladaním na skládku odpadov na povrchu zeme alebo pod povrchom zeme
podľa položky D1 alebo vstrekovaním do pôdy podľa položky D3 uvedených v prílohe č.
3, je povinný
a)
dodržiavať ustanovené limity akútnej toxicity,
b)
vykonávať periodické monitorovanie tohto odpadu a prostredia, do ktorého sa odpad
vypúšťa, ukladá alebo vstrekuje,
c)
počínať si pri svojej činnosti tak, aby nedošlo k porušeniu podmienok vydania súhlasu
ustanovených v § 7 ods. 6 písm. c).
(4)
Pri zneškodňovaní odpadu z výroby oxidu titaničitého činnosťou podľa položky D15,
ukladaním na skládku odpadov podľa položky D1 alebo vstrekovaním do pôdy podľa položky
D3 uvedených v prílohe č. 3 vykonáva orgán štátnej správy odpadového hospodárstva
alebo ním poverená osoba periodické monitorovanie tohto odpadu, ako aj prostredia,
do ktorého sa odpad vypúšťa, ukladá alebo vstrekuje; ustanovenia § 73 ods. 3 a 4 platia
rovnako.
(5)
Zariadenie na výrobu oxidu titaničitého možno prevádzkovať, len ak spĺňa požiadavky
najlepšej dostupnej technológie s použitím materiálov, ktoré sú najmenej škodlivé
pre životné prostredie, a nespôsobuje znečisťovanie životného prostredia odpadom z
výroby oxidu titaničitého.
§ 40c
Stavebné odpady a odpady z demolácií
(1)
Stavebné odpady a odpady z demolácií sú odpady, ktoré vznikajú v dôsledku uskutočňovania
stavebných prác,50d) zabezpečovacích prác,50e) ako aj prác vykonávaných pri údržbe stavieb50f) (udržiavacie práce), pri úprave (rekonštrukcii) stavieb50g) alebo odstraňovaní (demolácii) stavieb50h) (ďalej len „stavebné a demolačné práce").
(2)
Držiteľ stavebných odpadov a odpadov z demolácií je povinný ich triediť podľa druhov
[§ 19 ods. 1 písm. b) a c)], ak ich celkové množstvo z uskutočňovania stavebných a
demolačných prác na jednej stavbe alebo súbore stavieb, ktoré spolu bezprostredne
súvisia, presiahne súhrnné množstvo 200 ton za rok, a zabezpečiť ich materiálové zhodnotenie.
(3)
Povinnosť podľa odseku 2 neplatí, ak v dostupnosti 50 km po komunikáciách od miesta
uskutočňovania stavebných a demolačných prác nie je prevádzkované zariadenie na materiálové
zhodnocovanie stavebných odpadov alebo odpadov z demolácií.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 50a až 50h znejú:
„50a)
§ 13 písm. c) a g) zákona č. 70/1998 Z. z. o energetike a o zmene zákona č. 455/1991
Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.
50b)
§ 39 zákona č. 70/1998 Z. z. v znení zákona č. 276/2001 Z. z.
50c)
Napríklad zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z., zákon č. 184/2002
Z. z., zákon č. 478/2002 Z. z., zákon č. 543/2002 Z. z.
50d)
§ 43g zákona č. 50/1976 Zb.
50e)
§ 94 zákona č. 50/1976 Zb.
50f)
§ 86 zákona č. 50/1976 Zb.
50g)
Napríklad § 87 zákona č. 50/1976 Zb.
50h)
§ 88 až 93 zákona č. 50/1976 Zb.“.
69.
V § 41 ods. 11 sa za slovami „ako aj“ vypúšťajú slová „výrobca a“.
70.
V § 41 ods. 13 a 14 sa slová „do dvadsiateho dňa“ nahrádzajú slovami „do tridsiateho
dňa“.
71.
V § 41 ods. 15 sa za slová „sa v Recyklačnom fonde“ vkladajú slová „do 30 dní od
začatia výroby alebo dovozu batérií, akumulátorov alebo zariadení, za ktoré sú povinní
platiť príspevok, ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu
do 30 dní od vzniku zmeny“.
72.
V § 41 ods. 16 sa slová „odseku 3, odsekoch 5 až 7“ nahrádzajú slovami „odsekoch
3 až 6“.
73.
V § 41 ods. 17 sa za slovom „aj“ vypúšťajú slová „výrobca a“. Súčasne sa vypúšťajú
slová „s výnimkou kategórií zariadení uvedených v prílohe č. 8,“.
74.
V § 41 ods. 18 sa vypúšťajú slová „s výnimkou kategórií zariadení uvedených v prílohe
č. 8,“.
75.
V § 42 ods. 8 sa za slová „hydraulických olejov“ vkladá čiarka a slová „ako aj dovozca
zariadení, v ktorých sa tieto oleje nachádzajú,“.
76.
V § 42 odsek 11 znie:
„(11)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu olejov alebo zariadení, za ktoré sú povinní platiť príspevok,
ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu a umožniť orgánom
štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie v Recyklačnom
fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
77.
V § 43 odsek 4 znie:
„(4)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu pneumatík, za ktoré sú povinní platiť príspevok, ohlásiť Recyklačnému
fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu a umožniť orgánom štátneho dozoru
v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie v Recyklačnom fonde, kontrolu
správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
78.
V § 44 odsek 5 znie:
„(5)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu materiálov alebo výrobkov uvedených v odseku 1, za ktoré sú povinní
platiť príspevok, ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu
a umožniť orgánom štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie
v Recyklačnom fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
79.
V § 44a odsek 4 znie:
„(4)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu obalov alebo výrobkov uvedených v odseku 1, za ktoré sú povinní
platiť príspevok, ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu
a umožniť orgánom štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie
v Recyklačnom fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
80.
V § 45 odsek 4 znie:
„(4)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu výrobkov uvedených v odseku 1, za ktoré sú povinní platiť príspevok,
ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu a umožniť orgánom
štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie v Recyklačnom
fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
81.
V § 45 ods. 5 a 6 sa slová „výrobkov spotrebnej elektroniky“ nahrádzajú slovami „elektrických
a elektronických zariadení“.
82.
V § 46 ods. 2 sa v druhej vete na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa
tieto slová: „priemyselným použitím sa rozumie ich pevné zapracovanie do iného charakterovo
odlišného výrobku, ktorého sa stávajú neoddeliteľnou súčasťou, ich zabudovanie do
konštrukcie alebo ich použitie ako komponentov alebo dielcov určených na montáž alebo
skladanie iných výrobkov.“.
83.
V § 46 odsek 5 znie:
„(5)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu výrobkov uvedených v odsekoch 1 a 2, za ktoré sú povinní platiť
príspevok, ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu a
umožniť orgánom štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie
v Recyklačnom fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
84.
V nadpise pod § 47 a v § 47 sa slovo „žiarivka“ vo všetkých tvaroch nahrádza slovami
„svetelný zdroj“ v príslušnom tvare.
85.
V § 47 odsek 4 znie:
„(4)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu svetelných zdrojov s obsahom ortuti, ohlásiť Recyklačnému fondu
zmeny v údajoch potrebných na registráciu a umožniť orgánom štátneho dozoru v odpadovom
hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie v Recyklačnom fonde, kontrolu správnosti
výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
86.
§ 47 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
87.
V § 48 ods. 1 sa vypúšťa posledná veta.
88.
V § 48 odsek 7 znie:
„(7)
Výrobca a dovozca sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom fonde do 30 dní od začatia
výroby alebo dovozu papiera, lepenky, skla alebo výrobkov, za ktoré sú povinní platiť
príspevok, ohlásiť Recyklačnému fondu zmeny v údajoch potrebných na registráciu a
umožniť orgánom štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) kontrolu ich registrácie
v Recyklačnom fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku a kontrolu jeho platenia.“.
89.
Nadpis šiestej časti znie „STARÉ VOZIDLÁ“.
90.
V § 49 ods. 1 sa za slovo „vozidiel“ vkladá čiarka a slová „na nakladanie s nimi
a na nakladanie s odpadmi zo spracovania starých vozidiel“.
91.
V § 49 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 až 4, ktoré znejú:
„(2)
Táto časť zákona sa vzťahuje na vozidlá a na staré vozidlá vrátane ich častí a materiálov
bez ohľadu na to, aká údržba a aké opravy sa vykonávali na vozidle počas jeho používania,
ako aj bez ohľadu na to, či je vybavené časťami, ktoré dodal výrobca vozidla, alebo
inými časťami, ktorých použitie ako náhradných súčiastok je v súlade s predpismi na
údržbu alebo opravu motorových vozidiel.
(3)
Na trojkolesové motorové vozidlá kategórie L253a) sa nevzťahujú ustanovenia § 50, § 52 ods. 1 písm. l) a n), § 52 ods. 2 a 3 a § 52a
ods. 1 písm. e).
(4)
Vozidlom na účely tohto zákona je motorové vozidlo54) kategórie M1 alebo N1,55) ako aj trojkolesové motorové vozidlo kategórie L2.“.
Doterajšie odseky 2 až 5 sa označujú ako odseky 5 až 8.
Poznámka pod čiarou k odkazu 53a znie:
„53a)
§ 130 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 315/1996 Z. z.“.
92.
V § 49 ods. 5 sa slová „motorové vozidlo54) kategórie M1 a N1,55)“ v prvej vete a slová „motorové vozidlo kategórie M1 a N1“ v druhej vete nahrádzajú slovom „vozidlo“.
93.
V § 49 odsek 7 znie:
„(7)
Spracovanie starých vozidiel je akákoľvek činnosť nasledujúca po tom, ako bolo staré
vozidlo odovzdané spracovateľovi starých vozidiel na odstránenie znečistenia, rozobratie,
rozdelenie, zošrotovanie, prípravu na zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadov zo šrotovacieho
zariadenia vrátane iných činností vykonávaných na účely zhodnotenia alebo zneškodnenia
starých vozidiel alebo ich častí.“.
94.
§ 49 sa dopĺňa odsekmi 9 až 14, ktoré znejú:
„(9)
Staré vozidlo je odpadom, ak ho jeho držiteľ nepreviedol na iného na účely jeho využitia
ako motorového vozidla alebo ak si ho jeho držiteľ nechce ponechať. Staré vozidlo
je odpadom, aj ak to v rozhodnutí podľa § 51 ods. 5 určí obvodný úrad životného prostredia.
(10)
Prevencia sú opatrenia smerujúce k zníženiu množstva a škodlivosti starých vozidiel
a materiálov a látok v nich obsiahnutých pre životné prostredie.
(11)
Zber starých vozidiel je ich zhromažďovanie pred odovzdaním na spracovanie spracovateľovi
starých vozidiel.
(12)
Opätovné použitie častí starých vozidiel je činnosť, pri ktorej sa časti starých
vozidiel použijú na rovnaký účel, na aký boli vyrobené, v súlade s osobitným predpisom.61)
(13)
Recyklácia starých vozidiel je opätovné spracovanie odpadov zo spracovania starých
vozidiel alebo ich častí vo výrobnom procese na pôvodný účel alebo na iné účely okrem
energetického zhodnotenia.
(14)
Šrotovacie zariadenie je zariadenie, ktoré sa používa na rozkúskovanie alebo rozdrvenie
starých vozidiel na časti alebo fragmenty vrátane získavania kovového šrotu vhodného
na opätovné použitie.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 61 znie:
„61)
§ 9 ods. 4 zákona č. 264/1999 Z. z. v znení zákona č. 436/2001 Z. z.“.
95.
§ 50 vrátane nadpisu znie:
„§ 50
Povinnosti výrobcu vozidiel a dovozcu vozidiel
(1)
Výrobca vozidiel je pri výrobe vozidiel povinný používať také materiály, časti vozidiel
a konštrukčné prvky, ktoré umožnia bez nepriaznivého vplyvu na ich kvalitu a bezpečnosť
opätovné použitie častí starých vozidiel a zhodnotenie odpadov zo spracovania starých
vozidiel vrátane recyklácie starých vozidiel; podrobnosti o termínoch a limitoch ustanoví
nariadenie vlády Slovenskej republiky.
(2)
Ten, kto vozidlá v rámci svojej podnikateľskej činnosti dováža (ďalej len „dovozca
vozidiel"), je povinný dovážať a uvádzať na trh len také vozidlá, časti vozidiel a
konštrukčné prvky do nich, ktoré umožnia pri ich spracovaní spracovateľmi starých
vozidiel zabezpečiť opätovné použitie častí starých vozidiel a zhodnotenie odpadov
zo spracovania starých vozidiel vrátane recyklácie starých vozidiel v termínoch a
limitoch ustanovených podľa odseku 1.
(3)
Výrobca vozidiel, výrobca materiálov používaných vo vozidlách, výrobca častí vozidiel
a výrobca vybavenia používaného vo vozidlách sú na uľahčenie identifikácie týchto
materiálov, častí a vybavenia vhodných na ich opätovné používanie alebo zhodnotenie
povinní používať ustanovené kódovanie [§ 68 ods. 3 písm. t)].
(4)
Výrobca vozidiel a dovozca vozidiel sú povinní do šiestich mesiacov po uvedení ním
vyrábaného typu vozidla alebo ním dovážaného vozidla na trh zabezpečiť dostatočné
informácie o rozoberaní tohto typu vozidla; informácie musia umožniť identifikáciu
jednotlivých častí vozidiel a materiálov, umiestnenie všetkých nebezpečných látok
vo vozidle, odstránenie všetkých kvapalín z vozidla a rozobratie vozidla tak, aby
bolo možné pri spracovaní starých vozidiel postupovať v súlade s týmto zákonom. Tieto
informácie je výrobca vozidiel alebo dovozca vozidiel povinný poskytnúť spracovateľovi
starých vozidiel bezodkladne po tom, ako o ne spracovateľ starých vozidiel po uvedenom
termíne požiada.
(5)
Výrobca častí vozidiel je povinný prostredníctvom výrobcu vozidiel alebo dovozcu
vozidiel bezodkladne poskytnúť spracovateľovi starých vozidiel na jeho požiadanie
informácie o rozoberaní častí starých vozidiel, a ak sú vhodné na opätovné použitie,
aj informácie o testovaní vozidiel, alebo ak sa stanú odpadmi, aj informácie o ich
zhodnocovaní alebo zneškodňovaní.
(6)
Výrobca vozidiel alebo dovozca vozidiel je povinný prostredníctvom propagačnej literatúry
používanej na marketing pravidelne, najmenej jedenkrát za rok, zverejňovať informácie
o
a)
návrhu vozidiel a ich častí z hľadiska možnosti ich zhodnocovania, ak sa stanú odpadmi,
vrátane ich recyklovateľnosti,
b)
rozvoji a optimalizácii možností a spôsobov opätovného použitia a zhodnocovania odpadov
vznikajúcich pri spracovaní starých vozidiel vrátane recyklácie starých vozidiel,
c)
pokroku, ktorý sa dosiahol v súvislosti so zvyšovaním zhodnocovania odpadov vznikajúcich
pri spracovaní starých vozidiel vrátane recyklácie starých vozidiel s cieľom znižovania
množstva odpadov určeného na zneškodnenie.
(7)
Výrobca materiálov používaných vo vozidlách, výrobca častí vozidiel a výrobca vybavenia
používaného vo vozidlách sú povinní poskytnúť výrobcovi vozidiel a dovozcovi vozidiel
na ich požiadanie potrebnú súčinnosť pri plnení povinností podľa odsekov 1, 2, 4 a
6. Spracovatelia starých vozidiel a prevádzkovatelia zariadení na zhodnocovanie odpadov
alebo zariadení na zneškodňovanie odpadov pochádzajúcich zo spracovania starých vozidiel
sú povinní rovnako poskytnúť výrobcovi vozidiel a dovozcovi vozidiel súčinnosť pri
plnení povinností podľa odseku 6.
(8)
Ustanoveniami odsekov 4 až 7 nie je dotknutá ochrana údajov podľa osobitných predpisov.13)
(9)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak predmetom výroby alebo dovozu sú špeciálne
automobily.62)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 62 znie:
„62)
§ 130 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 315/1996 Z. z.“.
96.
V § 51 odseky 1 a 2 znejú:
„(1)
Ak sa u držiteľa starého vozidla nachádza staré vozidlo, ktoré je odpadom, tento
držiteľ je povinný bezodkladne zabezpečiť odovzdanie starého vozidla osobe vykonávajúcej
zber starých vozidiel podľa § 52a alebo spracovateľovi starých vozidiel.
(2)
Ak držiteľ starého vozidla nepreviedol toto vozidlo na iného na účely jeho využitia
ako motorového vozidla alebo ak si nechce staré vozidlo ponechať, je povinný predložiť
spolu so žiadosťou o vyradenie starého vozidla z evidencie vozidiel podľa osobitných
predpisov okresnému dopravnému inšpektorátu potvrdenie o prevzatí starého vozidla
vystavené spracovateľom tohto starého vozidla alebo osobou oprávnenou na spracovanie
starých vozidiel v inom členskom štáte Európskej únie; v tom prípade držiteľ starého
vozidla spolu s potvrdením predloží aj jeho úradne overený preklad.“.
97.
V § 51 ods. 3 písm. a) sa slová „pri vyradení“ nahrádzajú slovami „spolu so žiadosťou
o vyradenie“.
98.
V § 51 ods. 4 sa za slová „okresným úradom“ vkladajú slová „podľa § 53 ods. 7“.
99.
V § 51 ods. 5 druhá veta sa nahrádza textom: „Ak obvodný úrad životného prostredia
rozhodne o tom, že vlastníctvo k starému vozidlu nadobudne štát, držiteľom starého
vozidla sa štát stáva dňom nadobudnutia právoplatnosti tohto rozhodnutia. Ak obvodný
úrad životného prostredia rozhodne inak, môže v rozhodnutí zároveň určiť, že staré
vozidlo je odpadom.“.
100.
V § 51 ods. 8 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„pri zmene v osobe držiteľa starého vozidla spolu s oznámením doručí obvodnému úradu
životného prostredia aj čestné vyhlásenie nového držiteľa starého vozidla o tom, že
si chce vozidlo ponechať. Na nového držiteľa starého vozidla prechádzajú spolu s držbou
aj povinnosti podľa odseku 3 písm. b) až d) a povinnosti podľa tohto odseku.“.
101.
V § 52 ods. 1 písmeno i) znie:
„i)
zabezpečiť úplné spracovanie starého vozidla vrátane zabezpečenia opätovného použitia
častí starého vozidla a zhodnotenia odpadov zo spracovania starých vozidiel, najmä
recyklácie starých vozidiel, ako aj zneškodnenia nevyužiteľných zvyškov,“.
102.
V § 52 ods. 1 písm. k) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak túto povinnosť za neho
nevykonáva osoba vykonávajúca zber starých vozidiel (§ 52a),“.
103.
V § 52 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n)
pri svojej činnosti zabezpečiť dodržanie ustanovených termínov a limitov na opätovné
použitie častí starých vozidiel a zhodnocovanie odpadov zo spracovania starých vozidiel
vrátane recyklácie starých vozidiel (§ 50 ods. 1).“.
104.
V § 52 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„touto povinnosťou môže poveriť osobu vykonávajúcu zber starých vozidiel (§ 52a).“.
105.
V § 52 odsek 3 znie:
„(3)
Nárok na vyplatenie finančného príspevku vo výške 1 000 Sk má držiteľ starého vozidla,
ktorý doviezol alebo inak dopravil staré vozidlo na svoje náklady a odovzdal ho spracovateľovi
starých vozidiel v spracovateľskom zariadení.“.
106.
§ 52 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Časti starého vozidla určené na ich opätovné použitie nie sú odpadom; spracovateľ
starých vozidiel je povinný skladovať ich v súlade s ustanovenými podmienkami [§ 68
ods. 3 písm. j)].“.
107.
Za § 52 sa vkladá § 52a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 52a
Zber starých vozidiel
(1)
Zber starých vozidiel môže vykonávať právnická osoba alebo fyzická osoba, ak
a)
jej bol vydaný súhlas na zber starých vozidiel podľa § 7 ods. 1 písm. l),
b)
zber vykonáva pre spracovateľa starých vozidiel, s ktorým má na túto činnosť uzatvorenú
zmluvu, alebo pre svoju potrebu, ak je sama spracovateľom starých vozidiel,
c)
vystavuje v mene spracovateľa starých vozidiel potvrdenie o prevzatí starého vozidla
na spracovanie [§ 52 ods. 1 písm. k)],
d)
zber vykonáva výhradne na účel prepravy starých vozidiel na ich spracovanie spracovateľovi
starých vozidiel okrem prípadu, ak zber vykonáva sám spracovateľ starých vozidiel,
e)
pri zbere nepožaduje poplatok alebo inú platbu od osôb, od ktorých staré vozidlá
prevzala,
f)
staré vozidlo odovzdá najneskôr do 30 dní od jeho prevzatia spracovateľovi starých
vozidiel.
(2)
Zber starých vozidiel možno vykonávať iba v zariadení, ktoré je zriadené a prevádzkované
tak, aby nedochádzalo k ohrozeniu alebo poškodeniu životného prostredia,68) ani k odcudzeniu starých vozidiel alebo ich častí; na jeho prevádzkovanie sa nevyžaduje
súhlas podľa § 7 ods. 1 písm. d).“.
108.
V § 53 ods. 2 sa slová „(odsek 6)“ nahrádzajú slovami „(odsek 7)“ a slová „(odsek
4)“ sa nahrádzajú slovami „(odsek 6)“.
109.
V § 53 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Ak držiteľ starého vozidla nie je známy a nepodarilo sa ho zistiť ani pomocou okresného
dopravného inšpektorátu, obvodný úrad životného prostredia na úradnej tabuli uverejní
oznam o odovzdaní starého vozidla na určené parkovisko; v ozname uvedie najmä základné
identifikačné údaje o vozidle, dátum odovzdania na určené parkovisko a dôsledky postupu
podľa odseku 4.“.
Doterajšie odseky 3 až 7 sa označujú ako odseky 4 až 8.
110.
V § 53 odseky 5 až 7 znejú:
„(5)
Ten, kto v lehote podľa odseku 4 zistí informáciu o tom, kto je držiteľom starého
vozidla umiestneného na určenom parkovisku, je povinný to bezodkladne oznámiť správcovi
určeného parkoviska a obvodnému úradu životného prostredia. Obvodný úrad životného
prostredia upovedomí zisteného držiteľa starého vozidla o odstránení starého vozidla
jeho odovzdaním na určené parkovisko a súčasne ho oboznámi s dôsledkami nečinnosti
podľa § 51 ods. 5. Ustanovenia § 51 ods. 5 až 7 sa použijú rovnako.
(6)
Držiteľ starého vozidla zistený podľa odseku 5 je povinný nahradiť náklady spojené
s odstránením tohto vozidla a s jeho uložením na určenom parkovisku tomu, kto tieto
náklady vynaložil.
(7)
Určené parkovisko určuje obvodný úrad životného prostredia na základe písomnej žiadosti
osoby, ktorej bol vydaný súhlas na zber starých vozidiel alebo na spracovanie starých
vozidiel podľa § 7 ods. 1 písm. l); ak je žiadosť o určenie určeného parkoviska súčasťou
žiadosti o vydanie súhlasu na zber starých vozidiel alebo na spracovanie starých vozidiel,
obvodný úrad životného prostredia môže určené parkovisko určiť v rozhodnutí, ktorým
súhlas na zber starých vozidiel alebo na spracovanie starých vozidiel vydáva. Na zriadenie
a prevádzkovanie určeného parkoviska platia rovnako ustanovenia § 52a ods. 2.“.
111.
V názve pod § 54 sa vypúšťa slovo „motorové“.
112.
V § 54 odsek 1 znie:
„(1)
Výrobca a dovozca vozidiel sú povinní za každé motorové vozidlo uvedené na trh zaplatiť
príspevok do Recyklačného fondu v sume podľa § 56; výrobca a dovozca vozidiel v tomto
prípade neplatia príspevky za iné časti vozidla, ktoré tvoria jeho súčasť.“.
113.
V § 54 odsek 2 znie:
„(2)
Príspevok podľa odseku 1 platí a za správnosť jeho výpočtu zodpovedá výrobca vozidiel
a dovozca vozidiel, ktorí uvádzajú výrobky uvedené v odseku 1 na trh, ako aj právnické
osoby alebo fyzické osoby, ktoré nie sú výrobcom alebo dovozcom a ktoré dovezú výrobky
uvedené v odseku 1 na územie Slovenskej republiky. Právnické osoby alebo fyzické osoby,
ktoré nie sú výrobcom alebo dovozcom a ktoré dovezú výrobky podľa odseku 1 na územie
Slovenskej republiky, zaplatia príspevok do Recyklačného fondu najneskôr v deň prvého
zapísania dovezeného motorového vozidla do evidencie motorových vozidiel podľa osobitných
predpisov.“.
114.
V § 54 ods. 3 sa za slovo „výrobca“ a za slovo „dovozca“ vkladá slovo „vozidiel“.
115.
V § 54 odsek 4 znie:
„(4)
Výrobca a dovozca vozidiel podľa odseku 1 sú povinní zaregistrovať sa v Recyklačnom
fonde do 30 dní od začatia výroby alebo dovozu vozidiel, ohlásiť Recyklačnému fondu
údaje potrebné na registráciu a umožniť orgánom štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve
(§ 73) kontrolu registrácie v Recyklačnom fonde, kontrolu správnosti výpočtu príspevku
a kontrolu jeho platenia (§ 41 ods. 15). Povinnosť registrácie v Recyklačnom fonde
(§ 41 ods. 15) sa netýka právnických osôb alebo fyzických osôb, ktoré dovezú výrobky
podľa odseku 1 len pre vlastnú potrebu.“.
116.
V § 54 ods. 5 sa za slovo „výrobca“ vkladá slovo „vozidiel“ a slovo „motorových“
sa vypúšťa.
117.
V § 54 odsek 6 znie:
„(6)
Ten, kto vykonáva zber alebo spracovanie starých vozidiel je povinný
a)
viesť a uchovávať evidenciu o prevzatých a spracovaných starých vozidlách a objeme
odpadov vzniknutých z ich spracovania,
b)
ohlasovať ustanovené údaje z evidencie štvrťročne Recyklačnému fondu a príslušnému
obvodnému úradu životného prostredia.“.
118.
V § 55 ods. 1 písmeno e) znie:
„e)
elektrických a elektronických zariadení (§ 45),“.
119.
V § 55 sa v odseku 1 písm. g) a v odseku 2 písm. g) slovo „žiariviek“ nahrádza slovami
„svetelných zdrojov“.
120.
V § 55 ods. 2 písmeno e) znie:
„e)
elektrických a elektronických zariadení,“.
121.
V § 56 ods. 3 sa za slovo „zhodnotenie“ vkladajú slová „alebo zabezpečil spracovanie
starých vozidiel“.
122.
V § 56 odsek 5 znie:
„(5)
Recyklačný fond vydá potvrdenie o registrácii (§ 41 ods. 15) a o zaplatení príspevku
osobám, ktoré sa nemusia registrovať v Recyklačnom fonde.“.
123.
§ 56 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Colné orgány oznamujú70a) ministerstvu mesačne, do desiateho dňa nasledujúceho mesiaca, informácie z colnej
štatistiky o tovaroch, na ktoré sa vzťahuje povinnosť platiť do Recyklačného fondu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 70a znie:
„70a)
§ 6 ods. 3 písm. r) zákona č. 240/2001 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve.“.
124.
V § 58 ods. 6 písm. c) sa slová „31. marca“ nahrádzajú slovami „31. mája“.
125.
V § 61 ods. 5 sa za slovo „zamestnancom“ vkladajú slová „a členom správnej rady a
členom dozornej rady“.
126.
V § 62 ods. 1 písm. a) sa v siedmom bode slovo „žiariviek“ nahrádza slovami „svetelných
zdrojov“.
127.
V § 62 ods. 1 sa vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
„e)
príjmy z vrátenia neoprávnene použitých alebo zadržaných prostriedkov Recyklačného
fondu (§ 64 ods. 12),“.
Doterajšie písmená e), f) a g) sa označujú ako písmená f), g) a h).
128.
V § 62 odsek 2 znie:
„(2)
Zdroje príjmov Recyklačného fondu uvedené v odseku 1 písm. a) plynú vo výške 88 %
do toho sektora, ktorý zodpovedá oblasti ich vzniku, a vo výške 12 % do všeobecného
sektora. Zdroje príjmov Recyklačného fondu uvedené v odseku 1 písm. b), f), g) a h)
plynú do všeobecného sektora. Zdroje príjmov podľa odseku 1 písm. c), d) a e) plynú
do toho sektora, ktorý zodpovedá oblasti ich vzniku.“.
129.
V § 63 ods. 1 písm. b) a c) sa za slovo „úhradu“ vkladajú slová „ekonomicky oprávnených“.
130.
V § 63 ods. 1 písm. c) sa slová „ods. 6“ nahrádzajú slovami „ods. 7“.
131.
V § 63 ods. 4 sa za slová „nesmú prekročiť“ vkladajú slová „s výnimkou príjmov podľa
§ 62 ods. 1 písm. g) a h)“.
132.
§ 63 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Výdavky na správu Recyklačného fondu sa vedú na osobitnom účte.“.
133.
V § 64 ods. 4 písm. a) sa slová „osobné údaje žiadateľa“ nahrádzajú slovami „základné
údaje o žiadateľovi“.
134.
V § 64 ods. 7 sa za slovo „vyzve“ vkladajú slová „najneskôr do 15 dní“.
135.
V § 67 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a Štátna energetická inšpekcia
(§ 72a)“.
136.
V § 68 ods. 2 písmeno d) znie:
„d)
vedie a aktualizuje prostredníctvom poverenej organizácie zoznam kontaminovaných
zariadení (§ 40a ods. 3),“.
137.
V § 68 ods. 2 sa vypúšťa písmeno f).
Doterajšie písmená g) až s) sa označujú ako písmená f) až r).
138.
V § 68 ods. 2 písmeno j) znie:
„j)
konzultuje s príslušnými orgánmi členských štátov Európskej únie opatrenia podľa
§ 73 ods. 3, ak ide o vplyvy činnosti vykonávanej v inom štáte, a môže požiadať o
zastavenie zneškodňovania odpadu z výroby oxidu titaničitého činnosťou podľa položky
D15, ukladaním na skládku odpadov podľa položky D1 alebo vstrekovaním do pôdy podľa
položky D3 uvedených v prílohe č. 3,“.
139.
V § 68 ods. 2 písmeno l) znie:
„l)
udeľuje, predlžuje, mení a zrušuje autorizáciu podľa § 8 až 14 a pozastavuje výkon
činností, na ktoré bola udelená autorizácia (§ 14 ods. 2),“.
140.
V § 68 ods. 2 písm. n) sa za slová „(§ 11 ods. 3)“ vkladajú slová „a skúšok oprávnených
osôb [§ 76 ods. 3 písm. d)]“.
141.
V § 68 sa odsek 2 dopĺňa písmenami s) a t), ktoré znejú:
„s)
zabezpečuje prostredníctvom poverenej organizácie odbornú prípravu na výkon činnosti
oprávnenej osoby (§ 76),
t)
oznamuje Európskej komisii program Slovenskej republiky týkajúci sa polychlórovaných
bifenylov a kontaminovaných zariadení a zoznam kontaminovaných zariadení podľa § 40a
ods. 3.“.
142.
V § 68 ods. 3 písm. a) sa za slovo „odpadu“ vkladá čiarka a slová „programu držiteľa
polychlórovaných bifenylov“.
143.
V § 68 ods. 3 písm. j) sa slová „určené parkoviská“ nahrádzajú slovami „zariadenie
na zber starých vozidiel“.
144.
V § 68 ods. 3 písm. m) sa na konci pripájajú slová „zoznam výrobkov, materiálov a
zariadení, za ktoré sa platí príspevok do Recyklačného fondu, a podrobnosti o obsahu
žiadosti o poskytnutie prostriedkov z Recyklačného fondu,“.
145.
V § 68 ods. 3 písm. n) sa za slová „prevádzkovaní zariadenia na nakladanie s odpadmi“
vkladajú slová „prípady, v ktorých sa výsledky analytickej kontroly odpadov archivujú
najmenej dva roky a vzorky sa uchovávajú najmenej jeden mesiac, rozsah a spôsob monitorovania
odpadov z výroby oxidu titaničitého a prostredia, do ktorého sa tento odpad vypúšťa,
ukladá alebo vstrekuje, a limity toxicity,“.
146.
§ 68 ods. 3 sa dopĺňa písmenami o) až t), ktoré znejú:
„o)
podrobnosti o dekontaminácii, referenčné metódy zistenia obsahu polychlórovaných
bifenylov v dekontaminovaných zariadeniach, objektoch, materiáloch a kvapalinách,
spôsob označovania vstupu do priestoru, v ktorom je kontaminované zariadenie umiestnené,
spôsob označovania dekontaminovaných zariadení a technické požiadavky na metódy zneškodnenia
polychlórovaných bifenylov okrem spaľovania,
p)
zoznam materiálov a súčiastok, na ktoré sa nevzťahuje zákaz podľa § 18 ods. 3 písm.
m) vrátane najvyšších prípustných limitov obsahu olova, kadmia, ortuti a šesťmocného
chrómu v nich obsiahnutých, lehoty na uplatňovanie výnimky z tohto zákazu a prípady,
keď sa tieto materiály a súčiastky oddelia pred ďalším spracovaním vrátane spôsobu
ich označenia,
r)
zoznam štátov a zoznam druhov odpadov zaradených do Zeleného zoznamu odpadov, ktorých
vývoz na účely ich zhodnotenia do týchto štátov sa zakazuje [§ 23 ods. 3 písm. e)],
s)
zoznam štátov a druhov odpadov zaradených do Zeleného zoznamu odpadov, na ktoré sa
pri ich vývoze na účely ich zhodnotenia použije postup ako pri vývoze odpadov na účely
ich zhodnotenia zaradených do Žltého zoznamu odpadov, a zoznam štátov a druhov odpadov
zaradených do Zeleného zoznamu odpadov, na ktoré sa pri ich vývoze na účely ich zhodnotenia
použije postup ako pri vývoze odpadov na účely ich zhodnotenia zaradených do Červeného
zoznamu odpadov (§ 33 ods. 4),
t)
spôsob kódovania častí vozidiel, materiálov používaných vo vozidlách a vybavenia
používaného vo vozidlách a zoznam kódov (§ 50 ods. 3).“.
147.
§ 70 sa dopĺňa písmenami m) až o), ktoré znejú:
„m)
ukladá prevádzkovateľovi zariadenia na zhodnocovanie odpadov a prevádzkovateľovi
zariadenia na zneškodňovanie odpadov v mimoriadnych prípadoch zhodnotiť alebo zneškodniť
odpad [§ 21 ods. 1 písm. h)],
n)
dáva súhlas na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadov mobilnými zariadeniami
[§ 7 ods. 1 písm. h)],
o)
dáva vyjadrenie k prepusteniu odpadu do colného režimu voľný obeh v Slovenskej republike
[§ 16 písm. d)].“.
148.
V § 71 ods. 1 písm. b) sa spojka „a“ nahrádza čiarkou a na koniec sa pripájajú slová
„a potvrdenie podľa § 22 ods. 13“.
149.
V § 71 ods. 1 písmeno d) znie:
„d)
vydáva súhlas na zber alebo spracovanie starých vozidiel podľa § 7 ods. 1 písm. l),“.
150.
V § 71 ods. 1 písm. f) prvom bode sa za slová „§ 44 ods. 7 písm. b),“ vkladajú slová
„§ 44a ods. 6 písm. b),“, spojka „a“ za slovami „§ 48 ods. 9 písm. b)“ sa nahrádza
čiarkou a na konci sa pripájajú slová „a § 54 ods. 6 písm. b)“.
151.
V § 71 ods. 1 písm. f) treťom bode sa za slová „§ 44 ods. 6 písm. b),“ vkladajú slová
„§ 44a ods. 5 písm. b),“, spojka „a“ za slovami „§ 47 ods. 5 písm. b)“ sa nahrádza
čiarkou a na konci sa pripájajú slová „a § 54 ods. 5 písm. b)“.
152.
V § 71 ods. 1 písmeno i) znie:
„i)
uskutočňuje konanie podľa § 51 ods. 5 až 7 a 9, rozhoduje o tom, či vlastníctvo k
starému vozidlu nadobudne štát, určuje, či je staré vozidlo odpadom, a plní povinnosti
podľa § 53 ods. 3 a 5,“.
153.
V § 71 ods. 1 písm. k) sa za slová „§ 78“ vkladajú slová „a 80“.
154.
§ 71 ods. 1 sa dopĺňa písmenom p), ktoré znie:
„p)
vykonáva monitorovanie podľa § 40a ods. 13 a § 40b ods. 4 okrem prípadu podľa § 72a
písm. c).“.
155.
V § 71 sa odsek 2 vypúšťa. Súčasne sa zrušuje označenie odseku 1.
156.
V § 72 sa v písmene a) na konci pripájajú slová „a ukladá pokuty za priestupky“ a
písmeno c) sa vypúšťa.
157.
Za § 72 sa vkladá § 72a, ktorý znie:
„§ 72a
Štátna energetická inšpekcia vo veciach štátnej správy odpadového hospodárstva
a)
je orgánom štátneho dozoru v odpadovom hospodárstve (§ 73) na účel kontroly dodržiavania
povinností uvedených v § 40a ods. 1 písm. a) a c), § 40a ods. 2 písm. a) a b) a §
40a ods. 10 písm. d), ak ide o kontaminované zariadenia, ktoré nie sú odpadom podľa
tohto zákona a ktoré sú súčasťou elektrizačnej sústavy alebo odberného elektrického
zariadenia,50a)
b)
ukladá pokuty (§ 78) za porušenia povinností podľa písmena a),
c)
v zariadeniach podľa písmena a) monitoruje množstvo polychlórovaných bifenylov, ktoré
oznámil ich držiteľ podľa § 40a ods. 1 alebo 2, a údaje o zistenom množstve oznamuje
obvodnému úradu životného prostredia.“.
158.
V § 73 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Štátny dozor u osôb, ktorým bol udelený
súhlas (§ 7) alebo autorizácia (§ 8 až 14), sa vykonáva najmenej jedenkrát za štyri
roky.“.
159.
V § 73 ods. 2 sa za spojku „a“ vkladá čiarka a slová „ak je to možné alebo účelné,“,
za slovo „nápravu“ sa vkladajú slová „a určí mu lehotu, v ktorej má opatrenie na nápravu
vykonať“ a za prvú vetu sa pripája táto veta: „Ak kontrolovaný nevykoná v určenej
lehote opatrenie na nápravu, alebo ak opatrenie na nápravu nie je možné alebo účelné
uložiť, orgán štátneho dozoru uloží kontrolovanému pokutu.“.
160.
V § 73 sa za odsek 2 vkladá odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Orgán štátneho dozoru je oprávnený uložiť opatrenie na nápravu tomu, kto zneškodňuje
odpad z výroby oxidu titaničitého činnosťou podľa položky D15, ukladaním na skládku
odpadov podľa položky D1, vstrekovaním do pôdy podľa položky D3 uvedených v prílohe
č. 3, ak
a)
výsledky monitorovania naznačujú, že neboli splnené podmienky súhlasu podľa § 7 ods.
1 písm. o),
b)
výsledky testov akútnej toxicity naznačujú, že boli prekročené ustanovené limity
[§ 68 ods. 3 písm. n)],
c)
výsledky monitorovania odhalili zhoršovanie situácie v sledovanej oblasti,
d)
zneškodňovanie činnosťou podľa položky D15, ukladaním na skládku odpadov podľa položky
D1, vstrekovaním do pôdy podľa položky D3 uvedených v prílohe č. 3 má za následok
škodlivý vplyv na rekreačné aktivity, ťažbu surovín, rastliny, živočíchy, lokality,
miesta alebo územia osobitného vedeckého významu14d) alebo na iné využívanie dotknutého prostredia.“.
Doterajšie odseky 3 až 5 sa označujú ako odseky 4 až 6.
161.
V § 74 ods. 2 písm. b) sa slová „ods. 8“ nahrádzajú slovami „ods. 10“.
162.
V § 74 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až j) sa označujú ako písmená c) až i).
163.
V § 74 ods. 2 písm. i) sa za slovo „spôsobilosti“ vkladajú slová „na vydávanie odborných
posudkov (ďalej len „odborná posudková spôsobilosť")“.
164.
V § 74 ods. 4 sa slová „e) a k)“ nahrádzajú slovami „e), k), m) a n)“ a za slovo
„umiestniť“ sa pripájajú tieto slová: „alebo na ktorej území sa dekontaminácia alebo
zneškodňovanie použitých polychlórovaných bifenylov alebo kontaminovaných zariadení
vykonáva alebo sa zamýšľa vykonávať“.
165.
V § 74 ods. 5 sa na konci druhej vety bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa
tieto slová: „ak sú týmito orgánmi jeden alebo viac obvodných úradov životného prostredia
a krajský úrad životného prostredia, konanie dokončí krajský úrad životného prostredia.“.
166.
V § 76 a 77 sa slová „odborná spôsobilosť“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami
„odborná posudková spôsobilosť“ v príslušnom tvare.
167.
V § 76 ods. 3 písmeno b) znie:
„b)
má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa technického smeru alebo prírodovedného
smeru a najmenej tri roky praxe v príslušnom odbore alebo má vysokoškolské vzdelanie
prvého stupňa technického smeru alebo stredoškolské vzdelanie technického smeru ukončené
maturitou a najmenej päť rokov praxe v príslušnom odbore, alebo má vysokoškolské vzdelanie
a najmenej šesť rokov praxe v príslušnom odbore alebo stredoškolské vzdelanie ukončené
maturitou a najmenej desať rokov praxe v príslušnom odbore,“.
168.
V § 76 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Čas platnosti osvedčenia môže ministerstvo
predĺžiť najviac na jeho dvojnásobok, ak oprávnená osoba o predĺženie požiada najneskôr
tri mesiace pred uplynutím času platnosti a súčasne predloží ministerstvu výpis z
registra trestov nie starší ako tri mesiace; pri posudzovaní žiadosti je ministerstvo
povinné prihliadať na kvalitu a úroveň doterajšieho výkonu odbornej posudkovej spôsobilosti
oprávnenou osobou, ako aj na plnenie povinnosti podľa § 77.“.
169.
§ 76 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10)
Účinky osvedčenia o odbornej posudkovej spôsobilosti, ako aj predĺženia času jeho
platnosti nastávajú dňom ich zápisu do registra oprávnených osôb.“.
170.
§ 77 sa dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
na požiadanie orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva doplniť odborný posudok,
ktorý vydala,
e)
zaslať ministerstvu do 31. januára kalendárneho roka rovnopisy všetkých v predchádzajúcom
kalendárnom roku vydaných odborných posudkov vrátane ich doplnkov.“.
171.
Za § 77 sa vkladá § 77a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 77a
Zmena a zrušenie osvedčenia o odbornej posudkovej spôsobilosti
(1)
Ministerstvo môže osvedčenie o odbornej posudkovej spôsobilosti
a)
zmeniť, ak
1.
oprávnená osoba písomne požiadala o rozšírenie jeho rozsahu; ustanovenie § 76 ods.
3 písm. b) až d) platí rovnako,
2.
nastanú skutočnosti, pre ktoré oprávnená osoba nemôže posudkovú činnosť riadne vykonávať
vo všetkých oblastiach udelených v rámci rozsahu osvedčenia o odbornej posudkovej
spôsobilosti, alebo
3.
oprávnená osoba preukázateľne opakovane vydala odborný posudok pre danú oblasť v
rámci rozsahu svojho osvedčenia na nedostatočnej odbornej úrovni,
b)
zrušiť, ak oprávnená osoba
1.
nesplnila povinnosť podľa § 77 písm. a), b), d) alebo e),
2.
vydala odborný posudok v rozpore s udeleným osvedčením o odbornej posudkovej spôsobilosti,
alebo
3.
preukázateľne opakovane vydala odborný posudok pre rôzne oblasti v rámci rozsahu
svojho osvedčenia na nedostatočnej odbornej úrovni.
(2)
Ministerstvo osvedčenie o odbornej posudkovej spôsobilosti
a)
zmení, ak
1.
ide o zmenu údajov uvedených v osvedčení o odbornej posudkovej spôsobilosti a tieto
údaje nie sú v súlade so skutočným stavom alebo
2.
oprávnená osoba požiada o zúženie jeho rozsahu,
b)
zruší, ak oprávnená osoba
1.
bola pozbavená spôsobilosti na právne úkony alebo ak jej spôsobilosť na právne úkony
bola obmedzená,
2.
na základe právoplatného rozsudku prestala byť bezúhonnou (§ 9 ods. 3),
3.
získala osvedčenie na základe uvedenia nepravdivých údajov,
4.
nesplnila povinnosť podľa § 77 písm. c), alebo
5.
písomne požiadala o zrušenie osvedčenia o odbornej posudkovej spôsobilosti.
(3)
Ak ide o prípady podľa odseku 1 písm. a) tretieho bodu alebo odseku 1 písm. b) tretieho
bodu, ministerstvo je povinné pred zmenou alebo zrušením osvedčenia o odbornej posudkovej
spôsobilosti zhodnotiť aj odbornú úroveň vydaných odborných posudkov.
(4)
Účinky zmeny alebo zrušenia osvedčenia o odbornej posudkovej spôsobilosti nastávajú
dňom ich zápisu do registra oprávnených osôb.“.
172.
V § 78 ods. 1 písm. e) sa na konci pripájajú slová „alebo v Recyklačnom fonde podľa
§ 41 ods. 15, § 42 ods. 11, § 43 ods. 4, § 44 ods. 5, § 44a ods. 4, § 45 ods. 4, §
46 ods. 5, § 47 ods. 4, § 48 ods. 7 a § 54 ods. 4“.
173.
V § 78 ods. 1 písm. f) znie:
„f)
nesplní oznamovaciu povinnosť podľa § 18 ods. 6,“.
174.
V § 78 ods. 1 písm. g) sa spojka „a“ nahrádza čiarkou a slová „v § 21 ods. 1 písm.
g)“ sa nahrádzajú slovami „§ 21 ods. 1 písm. g) a n), § 41 ods. 17 písm. b), § 41
ods. 18 písm. b), § 42 ods. 5 písm. b), § 42 ods. 12 písm. b), § 43 ods. 5 písm. b),
§ 43 ods. 7 písm. b), § 44 ods. 6 písm. b), § 44 ods. 7 písm. b), § 44a ods. 5 písm.
b), § 44a ods. 6 písm. b), § 45 ods. 5 písm. b), § 45 ods. 6 písm. b), § 46 ods. 6
písm. b), § 46 ods. 7 písm. b), § 47 ods. 5 písm. b), § 47 ods. 6 písm. b), § 48 ods.
8 písm. b), § 48 ods. 9 písm. b), § 54 ods. 5 písm. b) a § 54 ods. 6 písm. b)“.
175.
V § 78 ods. 1 písm. p) sa vypúšťajú slová „ods. 1“.
176.
V § 78 sa odsek 1 dopĺňa písmenom r), ktoré znie:
„r)
nesplní povinnosť podľa § 40a ods. 1 alebo 2.“.
177.
V § 78 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
vykonáva činnosť, na ktorú sa vyžaduje súhlas podľa § 7 alebo autorizácia podľa §
8, bez tohto súhlasu alebo autorizácie alebo v rozpore s nimi okrem prípadu podľa
§ 21 ods. 1 písm. a),“.
178.
V § 78 ods. 2 písm. g) sa slová „evidenciu o odpadoch“ nahrádzajú slovami „evidenciu
podľa § 41 až 54“, spojka „a“ sa nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú slová „§
41 ods. 17 písm. a), § 41 ods. 18 písm. a), § 42 ods. 5 písm. a), § 42 ods. 12 písm.
a), § 43 ods. 5 písm. a), § 43 ods. 7 písm. a), § 44 ods. 6 písm. a), § 44 ods. 7
písm. a), § 44a ods. 5 písm. a), § 44a ods. 6 písm. a), § 45 ods. 5 písm. a), § 45
ods. 6 písm. a), § 46 ods. 6 písm. a), § 46 ods. 7 písm. a), § 47 ods. 5 písm. a),
§ 47 ods. 6 písm. a), § 48 ods. 8 písm. a), § 48 ods. 9 písm. a), § 54 ods. 5 písm.
a) a § 54 ods. 6 písm. a) alebo nevedie prevádzkovú dokumentáciu podľa § 21 ods. 1
písm. e),“.
179.
V § 78 ods. 2 písm. h) sa za slová „§ 44 ods. 5“ vkladá čiarka a slová „§ 44a ods.
4“ a za slová „§ 48 ods. 7“ sa vkladá čiarka a slová „§ 54 ods. 4“.
180.
V § 78 ods. 2 písm. l) sa na konci pripájajú slová „alebo neuchováva výsledky analytickej
kontroly odpadov podľa § 21 ods. 2 písm. c)“.
181.
V § 78 ods. 2 písm. o) sa za slovom „zneškodňovanie“ vypúšťa slovo „nebezpečných“.
182.
V § 78 ods. 2 písm. y) sa za slovo „odpadmi“ vkladajú slová „alebo odpadmi uvedenými
v § 40 ods. 8“.
183.
V § 78 sa odsek 2 dopĺňa písmenami ze) až zm), ktoré znejú:
„ze) nezabezpečí dekontamináciu alebo zneškodnenie polychlórovaných bifenylov, kontaminovaného
zariadenia alebo použitých polychlórovaných bifenylov v súlade s týmto zákonom,
zf) nesplní povinnosť ustanovenú v § 40a ods. 5 alebo ods. 6,
zg) vykoná údržbu transformátorov v rozpore s § 40a ods. 9,
zh) nesplní povinnosť ustanovenú v § 40b ods. 3,
zi) nakladá s odpadmi zo svetelných zdrojov s obsahom ortuti v rozpore s § 47,
zj) nesplní povinnosť podľa § 50 alebo § 52 alebo vykonáva zber starých vozidiel v
rozpore s § 52a,
zk) nesplní povinnosť zhodnotiť alebo zneškodniť odpad podľa § 18 ods. 7 alebo ods.
9,
zl) nesplní povinnosť podľa § 39 ods. 6, 12 a 14,
zm) nakladá so stavebnými odpadmi alebo s odpadmi z demolácií v rozpore s § 40c.“.
184.
V § 78 ods. 3 písm. e) sa za slová „§ 44 ods. 1“ vkladá čiarka a slová „§ 44a ods.
1“.
185.
V § 78 sa odsek 3 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
poruší zákaz podľa § 18 ods. 3 písm. k).“.
186.
V § 79 odsek 1 znie:
„(1)
Konanie o uložení pokuty právnickým osobám a fyzickým osobám-podnikateľom možno začať
do jedného roka odo dňa, keď sa orgán štátnej správy odpadového hospodárstva dozvedel
o porušení povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti
došlo.“.
187.
V § 80 ods. 1 písm. k) sa za číslicu „51“ vkladajú slová „alebo § 53 ods. 6“.
188.
V § 80 ods. 1 písm. m) sa slová „§ 54 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 54 ods. 1“.
189.
V § 80 ods. 1 sa v písmene n) na konci pripájajú slová „alebo podľa § 53 ods. 5“.
190.
V § 80 sa odsek 1 dopĺňa písmenami o) až s), ktoré znejú:
„o)
nesplní povinnosť zhodnotiť alebo zneškodniť odpad podľa § 18 ods. 7 alebo ods. 9,
p)
nesplní povinnosť podľa § 19 ods. 8,
r)
nakladá s odpadmi zo svetelných zdrojov s obsahom ortuti v rozpore s § 47,
s)
nakladá so stavebnými odpadmi alebo s odpadmi z demolácií v rozpore s § 40c.“.
191.
V § 80 ods. 2 písm. b) sa slovo „n)“ nahrádza slovom „s)“.
192.
V § 80 ods. 3 písm. a) a ods. 5 písm. a) sa spojka „a“ nahrádza čiarkou a za písmeno
„f)“ sa vkladajú slová „a s)“.
193.
V § 80 ods. 3 písm. b) a ods. 5 písm. b) sa slovo „n)“ nahrádza slovom „r)“.
194.
V § 81 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Na toho, kto zhodnocuje komunálny odpad
alebo drobný stavebný odpad na území obce, sa zákaz podľa predchádzajúcej vety uplatní
od 1. septembra 2004.“.
195.
§ 81 sa dopĺňa odsekmi 11 až 18, ktoré znejú:
„(11)
Kto je k 1. marcu 2004 držiteľom kontaminovaného zariadenia, je povinný ohlásiť údaje
podľa § 40a ods. 1 alebo ods. 2 do 28. februára 2005.
(12)
Kto k 1. marcu 2004 vykonáva dekontamináciu polychlórovaných bifenylov alebo kontaminovaných
zariadení alebo zneškodňovanie použitých polychlórovaných bifenylov, je povinný do
31. augusta 2004 podať príslušnému orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva návrh
na začatie konania o vydanie súhlasu na vykonávanú činnosť podľa tohto zákona.
(13)
Kto je k 1. marcu 2004 držiteľom polychlórovaných bifenylov, u ktorého sa nachádzajú
polychlórované bifenyly alebo kontaminované zariadenia, je povinný do 31. augusta
2004 vypracovať a predložiť na schválenie program podľa § 6a. Ak je taký držiteľ polychlórovaných
bifenylov zároveň aj pôvodcom odpadu, ktorý ku dňu účinnosti tohto zákona má vypracovaný
a schválený program pôvodcu odpadu, môže program podľa § 6a vypracovať a predložiť
na schválenie ako doplnok k programu pôvodcu.
(14)
Kto je k 1. marcu 2004 výrobcom alebo dovozcom výrobkov alebo materiálov, za ktoré
sa platí príspevok do Recyklačného fondu, je povinný sa zaregistrovať v Recyklačnom
fonde do 30. apríla 2004; to neplatí na výrobcu a dovozcu podľa § 41 ods. 11, ak už
túto povinnosť splnili.
(15)
Kto je k 1. marcu 2004 držiteľom autorizácie na činnosti, na ktorých vykonávanie
sa autorizácia podľa tohto zákona vyžaduje v zmenenom rozsahu, je povinný rozhodnutie
o udelení autorizácie predložiť ministerstvu v lehote do 31. mája 2004; ministerstvo
je povinné rozhodnutie o udelení autorizácie zmeniť v lehote troch mesiacov od jeho
predloženia. Rozhodnutia, ktorými boli udelené autorizácie na činnosti, na ktoré sa
už podľa tohto zákona autorizácia nevyžaduje, strácajú platnosť dňom 1. marca 2004.
(16)
Rozhodnutia, ktorými boli schválené programy tých pôvodcov odpadov, ktorí produkujú
ročne menej ako 500 kg nebezpečných odpadov alebo menej ako 10 ton ostatných odpadov,
strácajú platnosť dňom 1. marca 2004.
(17)
Podmienka autorizácie zabezpečiť použitie technológie zodpovedajúcej úrovni najlepšej
dostupnej technológie alebo najlepšej dostupnej techniky v prípadoch regenerácie odpadových
olejov alebo ich zhodnocovania podľa § 9 ods. 5 musí byť splnená do 31. októbra 2007.
(18)
Autorizácia vydaná do 29. februára 2004 sa považuje za autorizáciu vydanú podľa tohto
zákona.“.
196.
V prílohe č. 6 sa za položku „06 13 04 odpady zo spracovania azbestu“ vkladá položka
„10 13 09 odpady z výroby azbestocementu obsahujúce azbest“ a za položku „17 06 01
izolačné materiály obsahujúce azbest“ sa vkladá položka „17 06 05 stavebné odpady
obsahujúce azbest“.
197.
Pred prílohu č. 1 sa vkladá príloha č. 1a, ktorá znie:
„Príloha č. 1a k zákonu č. 223/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov
ZOZNAM PREBERANÝCH SMERNÍC
Týmto zákonom sa úplne preberajú nasledujúce smernice:
1. Smernica Rady č. 1975/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch v znení zmien a doplnkov (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 194, 25/07/1975, strana 39 až 41),
2. Smernica Rady č. 1991/689/EHS z 12. decembra 1991 o nebezpečných odpadoch v znení zmien a doplnkov (Úradný vestník
Európskych spoločenstiev L 377, 31/12/1991, strana 20 až 27),
3. Smernica Rady 1975/439/EHS zo 16. júna 1975 o zneškodňovaní odpadových olejov v znení zmien a doplnkov (Úradný
vestník Európskych spoločenstiev L 194, 25/07/1975, strana 23 až 25),
4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o starých vozidlách v znení zmien a doplnkov (Úradný vestník
Európskych spoločenstiev L 269, 21/10/2000, strana 34 až 43),
5. Smernica Rady č. 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L
182, 16/07/1999, strana 1 až 19),
6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 1978/176/EHS z 20. februára 1978 o odpadoch z odvetvia priemyslu na výrobu oxidu titaničitého
v znení zmien a doplnkov (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 54, 25/02/1978,
strana 19 až 24),
7. Smernica Rady č. 1996/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodňovaní polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných
terfenylov (PCB/PCT) (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 243, 24/09/1996, strana
31 až 35).
Smernice Rady a Smernice Európskeho parlamentu a Rady sú preložené do slovenského
jazyka; do úradného prekladu v slovenskom jazyku možno nazrieť v sídle Inštitútu pre
aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej republiky, Námestie slobody 1/29, Bratislava.“.
Čl. II
Zákon č. 70/1998 Z. z. o energetike a o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom
podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 276/2001
Z. z., zákona č. 208/2002 Z. z. a zákona č. 405/2002 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
§ 39 ods. 1 sa na konci dopĺňa vetou: „Štátna energetická inšpekcia plní aj ďalšie
úlohy podľa osobitného predpisu.15e)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15e) znie:
„15e)
§ 67 ods. 2 a § 72a zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 24/2004 Z. z.“.
Čl. IV
Zákon č. 529/2002 Z. z. o obaloch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
zákona č. 245/2003 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 3 ods. 2 sa slová „sú povinné osoby, ktoré vyrobia viac ako 10 ton balených výrobkov
ročne, povinné“ nahrádzajú slovami „je výrobca výrobkov, ktoré sú balené priamo výrobcom
alebo na základe jeho požiadavky treťou osobou, alebo distribútor výrobkov, ktoré
sú balené a distribuované pod jeho obchodnou značkou, ktorí uvádzajú na trh výrobky
v obaloch v množstve presahujúcom ročne viac ako 10 ton obalov, povinní“.
2.
V § 3 ods. 3 sa slová „povinná osoba vyrába obaly alebo tovary“ nahrádzajú slovami
„osoba uvedená v odseku 2 uvádza na trh výrobky“.
3.
V § 3 ods. 5 sa slová „povinná osoba“ nahrádzajú slovami „osoba uvedená v odseku
2“.
4.
V § 3 ods. 6 sa slová „povinnej osoby“ nahrádzajú slovami „osoby uvedenej v odseku
2“.
5.
V § 13 sa v písmene b) na konci pripájajú tieto slová: „okrem prípadov podľa § 19
ods. 7“.
6.
V § 15 sa v písmene c) na konci pripájajú tieto slová: „okrem prípadov podľa § 19
ods. 7“.
7.
V § 17 ods. 2 sa slová „povinnej osobe alebo tomu, kto uvádza do obehu výrobky, ak“
nahrádzajú slovami „tomu, kto“.
8.
V § 17 ods. 2 písm. b) sa slová „§ 3 ods. 7“ nahrádzajú slovami „§ 3 ods. 8“.
9.
V § 17 ods. 2 písm. f) sa slová „§ 7 ods. 10“ nahrádzajú slovami „§ 7 ods. 9“.
10.
V § 19 odsek 6 znie:
„(6)
Štátny dozor pre obaly a odpady z obalov vykonáva aj Slovenská obchodná inšpekcia.15)“.
11.
§ 19 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7)
Slovenská obchodná inšpekcia ukladá pokuty podľa § 17 ods. 2 písm. b), d), e) a f).“.
12.
V § 20 odsek 3 znie:
„(3)
Program prevencie podľa § 3 sú osoby uvedené v § 3 ods. 2 a prevádzkovatelia stravovacích
zariadení povinní po prvý raz vypracovať do 1. júna 2004.“.
Čl. V
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o
zmene a doplnení niektorých zákonov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom
č. 553/2001 Z. z., zákonom č. 96/2002 Z. z., zákonom č. 261/2002 Z. z., zákonom č.
393/2002 Z. z., zákonom č. 529/2002 Z. z., zákonom č. 245/2003 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. VI
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. marca 2004 s výnimkou ustanovení čl. I § 8 ods. 3
písm. d), § 40c ods. 4 a § 47 ods. 7, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2005, čl.
I § 18 ods. 3 písm. m), ktorý nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia platnosti zmluvy
o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii, čl. I § 18 ods. 3 písm. n), ktorý
nadobúda účinnosť 1. januára 2006, čl. I § 39 ods. 14, ktorý nadobúda účinnosť 1.
januára 2010, a čl. III, ktorý nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Rudolf Schuster v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.