Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 13. júna 2003 bola
v Bratislave podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Európskym policajným úradom
o spolupráci.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas so zmluvou uznesením č. 487 z
22. septembra 2003 a rozhodla, že ide o zmluvu podľa článku 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej
republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Zmluva nadobudla platnosť 23. decembra 2003 na základe článku 20.
299/2004 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 07.05.2004
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.05.2004 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 299/2004 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Európskym policajným úradom o spolupráci |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 07.05.2004 |
| Dátum účinnosti od: | 07.05.2004 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
299
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 299/2004 Z. z.
ZMLUVA
medzi Slovenskou republikou a Európskym policajným úradom o spolupráci
medzi Slovenskou republikou a Európskym policajným úradom o spolupráci
Slovenská republika a Európsky policajný úrad (ďalej len „Europol“)
(ďalej len „zmluvné strany“), uvedomujúc si naliehavosť problémov vyplývajúcich z medzinárodného organizovaného zločinu, osobitne z terorizmu, obchodovania s ľuďmi, pašovania migrantov, nedovoleného obchodovania s drogami a ďalšími závažnými formami medzinárodného zločinu,
berúc do úvahy, že Rada Európskej únie splnomocnila 27. marca 2000 rozhodnutím Rady Európskej únie 2000/C 106/01 Europol na uzatvorenie Zmluvy o spolupráci so Slovenskou republikou a 14. októbra 2002 zároveň usúdila, že nie sú prekážky, ktoré by bránili zahrnúť do zmluvy prenos osobných údajov medzi Slovenskou republikou a Europolom,
berúc do úvahy, že Rada Európskej únie splnomocnila Europol na odsúhlasenie týchto ustanovení medzi Slovenskou republikou a Europolom,
berúc do úvahy, že žiadne ustanovenie tejto zmluvy nie je v rozpore a ani nebude mať žiadny dopad na ustanovenia zmlúv upravujúcich vzájomnú právnu pomoc v trestných veciach alebo spoluprácu orgánov činných v trestnom konaní, alebo na akúkoľvek inú zmluvu alebo dohodu o výmene informácií medzi Slovenskou republikou a ktorýmkoľvek členským štátom Európskej únie,
dohodli sa takto:
(ďalej len „zmluvné strany“), uvedomujúc si naliehavosť problémov vyplývajúcich z medzinárodného organizovaného zločinu, osobitne z terorizmu, obchodovania s ľuďmi, pašovania migrantov, nedovoleného obchodovania s drogami a ďalšími závažnými formami medzinárodného zločinu,
berúc do úvahy, že Rada Európskej únie splnomocnila 27. marca 2000 rozhodnutím Rady Európskej únie 2000/C 106/01 Europol na uzatvorenie Zmluvy o spolupráci so Slovenskou republikou a 14. októbra 2002 zároveň usúdila, že nie sú prekážky, ktoré by bránili zahrnúť do zmluvy prenos osobných údajov medzi Slovenskou republikou a Europolom,
berúc do úvahy, že Rada Európskej únie splnomocnila Europol na odsúhlasenie týchto ustanovení medzi Slovenskou republikou a Europolom,
berúc do úvahy, že žiadne ustanovenie tejto zmluvy nie je v rozpore a ani nebude mať žiadny dopad na ustanovenia zmlúv upravujúcich vzájomnú právnu pomoc v trestných veciach alebo spoluprácu orgánov činných v trestnom konaní, alebo na akúkoľvek inú zmluvu alebo dohodu o výmene informácií medzi Slovenskou republikou a ktorýmkoľvek členským štátom Európskej únie,
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
Na účely tejto zmluvy
a)
„Dohovor“ znamená Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu na základe článku
K.3 Zmluvy o Európskej únii (Dohovor o Europole),1)
b)
„osobné údaje“ znamenajú akékoľvek informácie vzťahujúce sa k identifikovanej alebo
identifikovateľnej fyzickej osobe: identifikovateľná osoba je osoba, ktorú možno identifikovať
priamo alebo nepriamo, najmä odkazom na identifikačné číslo alebo jeden faktor alebo
viaceré faktory špecifikujúce jej fyzickú, fyziologickú, mentálnu, ekonomickú, kultúrnu
alebo sociálnu identitu,
c)
„spracovanie osobných údajov“ (ďalej len „spracovanie“) znamená operáciu alebo súbor
operácií, ktorými sa osobné údaje spracovávajú automatizovanými a neautomatizovanými
prostriedkami, ako napríklad zhromažďovaním, vyhotovením záznamu, usporiadaním, ukladaním,
úpravou alebo zmenou, vyhľadávaním, nahliadaním, používaním, zverejnením prenosom,
šírením alebo ich sprístupnením iným spôsobom, triedením alebo kombinovaním, blokovaním,
vymazaním alebo zničením,
d)
„informácia“ znamená osobné údaje a údaje, ktoré nie sú osobnými údajmi.
Článok 2
Účel zmluvy
Účelom tejto zmluvy je posilniť spoluprácu medzi Slovenskou republikou a členskými
štátmi Európskej únie prostredníctvom Europolu v boji proti závažným formám medzinárodnej
trestnej činnosti v oblastiach uvedených v článku 3 tejto zmluvy, a to najmä prostredníctvom výmeny strategických a operatívnych informácií
a úpravy vzťahov medzi Slovenskou republikou a Europolom na všetkých vhodných úrovniach.
Článok 3
Oblasti trestnej činnosti, ktorých sa zmluva týka
(1)
Spolupráca ustanovená touto zmluvou sa v súlade so záujmami o spoluprácu zmluvných
strán vzťahuje na všetky druhy trestných činov určené rozsahom mandátu Europolu a
na s nimi súvisiace trestné činy v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
(2)
Súvisiace trestné činy sú trestné činy páchané na účel získania prostriedkov na spáchanie
trestných činov uvedených v odseku 1, trestné činy spáchané na účel uľahčenia alebo
vykonania takýchto trestných činov a trestné činy majúce zabezpečiť ich beztrestnosť.
(3)
Ak dôjde k zmene oprávnení Europolu, môže Europol odo dňa, ktorým zmena jeho oprávnení
nadobudne platnosť, predložiť Slovenskej republike písomný návrh na rozšírenie rámca
aplikácie tejto zmluvy vo vzťahu k novému oprávneniu. Europol bude informovať o všetkých
významných otázkach súvisiacich so zmenou oprávnení. Zmluva sa bude aplikovať vo vzťahu
k novým oprávneniam ku dňu, ktorým bude Europolu doručený písomný súhlas Slovenskej
republiky v súlade s jej vnútroštátnym právnym poriadkom.
(4)
Pre druhy trestnej činnosti uvedené v odseku 1, ktoré sú vymedzené v Prílohe č. 1 k tejto zmluve, budú aplikovateľné definície ustanovené v prílohe. Ak zmena oprávnení
uvedená v odseku 3 predpokladá vymedzenie ďalších oblastí trestnej činnosti, tie sa
stanú súčasťou tejto zmluvy v súlade s odsekom 3. Europol bude informovať Slovenskú
republiku o tom, kedy a ako bude vymedzenie oblastí trestnej činnosti rozšírené, pozmenené
alebo doplnené. Nové vymedzenie bude Slovenská republika aplikovať odo dňa, keď bude
Europolu doručený písomný súhlas Slovenskej republiky v súlade s jej právnym poriadkom.
Akákoľvek zmena týkajúca sa dokumentov sa bude považovať aj za zmenu definície.
Článok 4
Oblasti spolupráce
Spolupráca môže okrem výmeny operatívnych informácií zahŕňať všetky ďalšie úlohy Europolu
uvedené v Dohovore, predovšetkým výmenu odborných znalostí, informácií strategickej
spravodajskej činnosti, všeobecných situačných správ, informácií o vyšetrovacích postupoch,
informácií o metódach prevencie kriminality, účasť na školeniach, ako aj poskytovanie
poradenstva a podpory vyšetrovania konkrétnych trestných činov.
Článok 5
Národné kontaktné miesto
(1)
Slovenská republika určí Národnú ústredňu Europol Policajného zboru (ďalej len „Národná
ústredňa Europol“) plniacu funkciu kontaktného miesta medzi ostatnými príslušnými
orgánmi Slovenskej republiky a Europolom.
(2)
Na prerokovanie otázok týkajúcich sa tejto zmluvy a spolupráce vo všeobecnosti sa
uskutočnia stretnutia na vysokej úrovni medzi príslušnými orgánmi Slovenskej republiky
a Europolom podľa potreby, najmenej však raz ročne.
(3)
Zástupca Národnej ústredne Europol môže byť prizvaný k účasti na stretnutiach vedúcich
pracovníkov národných jednotiek Europolu.
Článok 6
Príslušné orgány
(1)
Orgány zodpovedné v Slovenskej republike podľa jej právneho poriadku za prevenciu
a boj proti trestnej činnosti špecifikovanej v článku 3 ods. 1 sú uvedené v Prílohe č. 2 k tejto zmluve. Slovenská republika oznámi Europolu akékoľvek zmeny týkajúce sa uvedenej
prílohy do troch (3) mesiacov po nadobudnutí platnosti zmien.
(2)
Slovenská republika prostredníctvom Národnej ústredne Europol poskytuje Europolu
na jeho žiadosť všetky informácie týkajúce sa vnútornej organizácie, úloh a úpravy
ochrany údajov orgánov uvedených v odseku 1.
Článok 7
Všeobecné ustanovenia o výmene informácií
(1)
Výmena informácií medzi zmluvnými stranami sa bude uskutočňovať iba na účely tejto
zmluvy a v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy.
(2)
Výmena informácií tak, ako je upravená v tejto zmluve, sa uskutočňuje medzi Národnou
ústredňou Europol a Europolom. Zmluvné strany zabezpečia, aby výmena informácií mohla
prebiehať dvadsaťštyri (24) hodín denne. Slovenská republika zabezpečí priame spojenie
medzi Národnou ústredňou Europol a príslušnými orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1.
(3)
Keď sa v zvláštnom prípade z dôvodov urgencie uskutoční výmena s iným orgánom Slovenskej
republiky, ako je Národná ústredňa Europol, bude o tom Národná ústredňa Europol informovaná
Europolom bezodkladne po doručení informácie.
(4)
Europol poskytuje Slovenskej republike len tie informácie, ktoré boli zhromaždené,
uložené a odovzdané v súlade s príslušnými ustanoveniami Dohovoru a jeho implementačnými
nariadeniami.
(5)
Slovenská republika poskytuje Europolu iba informácie, ktoré boli zhromaždené, uložené
a odovzdané v súlade s jej právnym poriadkom. V tomto smere bude Europol viazaný článkom
4 ods. 4 Aktu Rady z 3. novembra 1998 ustanovujúcim pravidlá týkajúce sa prijímania
informácií Europolom.2)
(6)
V súlade s právnym poriadkom Slovenskej republiky alebo príslušnými ustanoveniami
Dohovoru majú jednotlivci právo na prístup k údajom, ktoré sa na nich vzťahujú a ktoré
sa odovzdávajú podľa tejto zmluvy, a právo nechať takéto údaje prekontrolovať. V prípadoch,
keď je toto právo využité, odovzdávajúca strana bude konzultovať žiadosť pred konečným
rozhodnutím.
Článok 8
Poskytovanie informácií Slovenskou republikou
(1)
Slovenská republika upovedomí Europol pred poskytnutím informácie alebo v čase poskytnutia
informácie, na aký účel je poskytnutá a o prípadných obmedzeniach jej použitia, odstránení
alebo zničení vrátane prípadných všeobecných alebo špecifických podmienok obmedzenia
prístupu. V prípadoch, v ktorých sú takéto obmedzenia zrejmé až po poskytnutí informácií,
Slovenská republika informuje Europol o týchto obmedzeniach neskôr.
(2)
Po doručení informácií Europol určí bezodkladne, najneskôr do šiestich (6) mesiacov
od prijatia, či a do akej miery sa poskytnuté osobné údaje zaradia do dátových súborov
Europolu v súlade s účelom, na ktorý ich poskytla Slovenská republika. Ak Europol
rozhodne, že tieto údaje nezaradí do svojich dátových súborov, oznámi túto skutočnosť
Slovenskej republike bezodkladne. Odovzdané osobné údaje sa vymažú, zničia alebo vrátia,
ak tieto údaje nie sú viac potrebné na plnenie úloh Europolu alebo ak sa nerozhodlo
o ich zaradení do dátových súborov Europolu, a to do šiestich (6) mesiacov od ich
prijatia.
(3)
Europol je zodpovedný za zabezpečenie toho, aby osobné údaje uvedené v odseku 2,
ak nie sú zaradené do dátových súborov Europolu, boli prístupné iba splnomocneným
pracovníkom Europolu, ktorí určia, či sa osobné údaje zahrnú do dátových súborov Europolu
alebo nie.
(4)
Ak má Europol po zhodnotení dôvod predpokladať, že poskytnuté osobné údaje nie sú
presné alebo aktuálne, informuje o tom Slovenskú republiku. Slovenská republika overí
osobné údaje a informuje Europol o výsledku tohto overenia.
Článok 9
Poskytovanie osobných údajov Europolom
(1)
Osobné údaje odovzdávané Europolom na žiadosť Slovenskej republiky sa môžu použiť
iba na účel uvedený v žiadosti. Ak sa osobné údaje odovzdávajú bez špecifikovanej
žiadosti, musí byť pred odovzdaním informácií alebo v čase odovzdania informácií určený
účel odovzdávania osobných údajov, ako aj každé obmedzenie ich použitia, vymazania
alebo zničenia vrátane možných všeobecných alebo zvláštnych podmienok obmedzenia prístupu.
Ak je potreba takéhoto obmedzenia zrejmá až po poskytnutí informácií, Europol informuje
Slovenskú republiku o týchto obmedzeniach neskôr.
(2)
Slovenská republika splní pri poskytovaní osobných údajov Europolom tieto podmienky:
a)
po ich prijatí bezodkladne rozhodne, či a v akom rozsahu sú osobné údaje potrebné
na účel, na ktorý sa poskytli,
b)
osobné údaje sa neposkytnú tretej strane,
c)
osobné údaje sa poskytujú len Národnej ústredni Europol s výnimkou ustanovenia článku 7 ods. 3,
d)
ďalšie odovzdanie osobných údajov pôvodným prijímateľom je obmedzené na príslušné
orgány uvedené v článku 6 tejto dohody a uskutočňuje sa za tých istých podmienok, ktoré sa vzťahujú na pôvodné
odovzdanie,
e)
odovzdanie osobných údajov musí byť v individuálnych prípadoch potrebné na účel prevencie
a boja proti trestným činom uvedeným v článku 3,
f)
ak osobné údaje oznámi Europolu členský štát Európskej únie, tieto údaje sa môžu
odovzdať len so súhlasom tohto členského štátu,
g)
podmienky určené Europolom na používanie údajov sa musia rešpektovať; ak členský
štát Európskej únie oznámi Europolu údaje, na ktoré určí podmienky použitia, tie sa
musia tiež rešpektovať,
h)
ak sa osobné údaje odovzdávajú na základe žiadosti, v tejto žiadosti musí byť špecifikovaný
vlastný účel a dôvody,
i)
osobné údaje sa používajú len na účel, na ktorý sa odovzdali,
j)
osobné údaje sa opravia a vymažú, ak sa zistí, že tieto údaje sú nesprávne, nepresné,
neaktuálne alebo sa nemali odovzdať,
k)
osobné údaje sa vymažú, ak už nie sú potrebné na účel, na ktorý sa odovzdali.
(3)
Slovenská republika zabezpečí, aby osobné údaje odovzdané Europolom boli chránené
technickými a organizačnými opatreniami zaručujúcimi úroveň ochrany zodpovedajúcej
úrovni, ktorá vyplýva z vykonávania článku 25 Dohovoru.
(4)
Osobné údaje odhaľujúce rasový pôvod, politické, náboženské alebo iné presvedčenie,
ako aj osobné údaje týkajúce sa zdravotného stavu a sexuálneho života, ako je uvedené
v článku 6 Dohovoru Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní
osobných údajov z 28. 1. 1981, sa odovzdajú iba vo výnimočných prípadoch a ako dodatočné
údaje k iným údajom.
(5)
Osobné údaje sa neodovzdajú, ak nie je zabezpečený primeraný stupeň ich ochrany.
(6)
Ak Europol zistí, že odovzdané osobné údaje sú nepresné, neaktuálne alebo sa nemali
odovzdať, bezodkladne o tom informuje Národnú ústredňu Europol. Europol požiada Národnú
ústredňu Europol, aby mu potvrdil, že osobné údaje sa opravia alebo vymažú.
(7)
Europol uchová záznamy o každom odovzdaní osobných údajov podľa tohto článku a o
dôvodoch takého odovzdania.
(8)
Uchovanie osobných údajov odovzdávaných Europolom nemôže presiahnuť lehotu troch
(3) rokov. Každá lehota začne plynúť odo dňa, keď udalosť vedúca k uchovaniu týchto
údajov nastala. Ak lehota uchovávania osobných údajov poskytovaných Europolom bude
dlhšia ako tri (3) roky, každoročne sa prehodnotí potreba ich ďalšieho uchovávania.
Článok 10
Vyhodnotenie zdroja a informácií
(1)
Ak Europol poskytuje informáciu na základe tejto zmluvy, jej zdroj je určený bezodkladne
na základe týchto kritérií:
A. nie sú pochybnosti o pravosti, dôveryhodnosti a kompetentnosti zdroja alebo informácia
je poskytnutá zo zdroja, ktorý sa v minulosti ukázal ako spoľahlivý vo všetkých prípadoch,
B. zdroj, z ktorého sa získané informácie ukázali ako spoľahlivé vo väčšine prípadov,
C. zdroj, z ktorého sa získané informácie ukázali ako nespoľahlivé vo väčšine prípadov,
D. spoľahlivosť zdroja nemožno vyhodnotiť.
(2)
Ak je informácia poskytnutá Europolom na základe tejto zmluvy, jej spoľahlivosť je
určená bezodkladne na základe týchto kritérií:
1)
informácia, ktorej správnosť je nespochybniteľná,
2)
informácia osobne známa zdroju, ale nie osobne známa úradníkovi, ktorému sa poskytla,
3)
informácia, ktorá zdroju nie je osobne známa, ale bola potvrdená inou, už registrovanou
informáciou,
4)
informácia, ktorá zdroju nie je osobne známa a nemôže byť potvrdená.
(3)
Slovenská republika pri poskytovaní informácií na základe tejto zmluvy určí zdroj
informácie a jeho spoľahlivosť na základe kritérií ustanovených v odsekoch 1 a 2.
(4)
Ak jedna zo zmluvných strán na základe informácií, ktoré už vlastní, príde k záveru,
že vyhodnotenie informácií poskytnutých druhou zmluvnou stranou vyžaduje opravu, bude
o tom túto zmluvnú stranu informovať a spolu sa dohodnú na zmene vyhodnotenia. Ani
jedna zo zmluvných strán však nemôže zmeniť vyhodnotenie prijatej informácie bez spoločnej
dohody.
(5)
Ak zmluvná strana doručí nevyhodnotené údaje alebo informácie, ihneď vyhodnotí spoľahlivosť
zdroja alebo informácie na základe informácií, ktoré už má k dispozícii.
(6)
Zmluvné strany sa môžu dohodnúť na všeobecných podmienkach vyhodnocovania určitých
druhov informácií a zdrojov, ktoré sa ustanovia v Memorande o porozumení medzi Slovenskou
republikou a Europolom. Takúto dohodu o všeobecných podmienkach musia potvrdiť obe
zmluvné strany. Ak sa informácie poskytli Europolu na základe takejto dohody, táto
skutočnosť sa zaznamená spolu s informáciami.
(7)
Ak nemožno uskutočniť spoľahlivé vyhodnotenie alebo ak neexistuje dohoda o všeobecných
podmienkach, budú sa informácie vyhodnocovať tak, ako je uvedené v odseku 1 bode D.
a v odseku 2 bode 4).
Článok 11
Oprava a vymazanie informácií poskytnutých Slovenskou republikou
(1)
Ak dôjde k oprave alebo vymazaniu informácií odovzdaných Europolu, Národná ústredňa
Europol o tom informuje Europol. Národná ústredňa Europol tiež informuje Europol bezodkladne,
ak odovzdanú informáciu považuje za nepresnú alebo neaktuálnu.
(2)
Ak Národná ústredňa Europol informovala Europol o oprave alebo vymazaní informácie
odovzdanej Europolu, Europol túto informáciu opraví alebo vymaže. Europol môže rozhodnúť
nevymazať informácie, ak na základe spravodajských informácií, ktoré sú rozsiahlejšie
ako tie, ktoré má Slovenská republika k dispozícii, je potrebné ich ďalej spracovať.
Europol bude informovať Národnú ústredňu Europol o ďalšom uchovávaní takýchto informácií.
(3)
Ak má Europol dôvod považovať poskytnutú informáciu za nepresnú alebo neaktuálnu,
bude informovať Národnú ústredňu Europol. Národná ústredňa Europol preverí tieto informácie
a bude informovať Europol o výsledku tohto preverenia. Ak informáciu opravil alebo
vymazal Europol, o takejto oprave alebo takomto vymazaní informuje Národnú ústredňu
Europol.
Článok 12
Utajované informácie
(1)
Všetky informácie odovzdané alebo spracované Europolom okrem informácií, ktoré sú
výrazne označené alebo jasne rozpoznateľné ako verejné informácie, sú predmetom základného
stupňa ochrany v rámci organizácie Europol, ako aj v členských štátoch. Informácie,
ktoré sú predmetom základného stupňa ochrany nevyžadujú zvláštne označenie stupňom
utajenia, ale označia sa ako informácie Europolu.
(2)
Každá zmluvná strana zabezpečí základný stupeň ochrany uvedený v odseku 1 na všetky
informácie poskytnuté druhou zmluvnou stranou prostredníctvom opatrení v súlade s
jej právnym poriadkom, zahŕňajúce povinnosť mlčanlivosti a utajenia, obmedzenia prístupu
k informáciám len na autorizovaný oprávnený personál, požiadaviek na ochranu informácií
vo vzťahu k osobným údajom a všeobecných technických a procedurálnych opatrení na
zachovanie bezpečnosti informácií.
(3)
Informácie vyžadujúce ďalšie bezpečnostné opatrenia sú osobitne označené stupňom
utajenia Slovenskej republiky alebo Europolu. Informácia je označená stupňom utajenia,
len ak je to nevyhnutne potrebné a len na potrebný čas.
(4)
Stupne utajenia zmluvných strán a ich označenie vzťahujúce sa na špecifické súbory
bezpečnostných opatrení, ktoré sa uplatňujú na základe právnej úpravy zmluvných strán,
sa vyšpecifikujú a potvrdia vzájomnou výmenou listov. Súbory bezpečnostných opatrení
obsahujú rôzne stupne ochrany v závislosti od obsahu informácie, berúc do úvahy účinky,
ktoré by neoprávnený prístup, šírenie alebo využívanie informácií mohli vo vzťahu
k záujmom zmluvných strán spôsobiť. Zmluvné strany sa zaväzujú poskytnuté informácie
označené stupňom utajenia rovnocenne ochraňovať v súlade so stupňami utajenia určenými
v uvedených listoch.
(5)
Slovenská republika zabezpečí, aby oprávnený prístup a ochranu označených utajovaných
informácií dodržiavali všetky orgány, ktorým sa môžu údaje poskytnúť v súlade s touto
zmluvou.
Článok 13
Postupy týkajúce sa utajovaných skutočností
(1)
V súlade s článkom 12 tejto zmluvy je každá zmluvná strana zodpovedná za určenie primeraného stupňa utajenia
týkajúceho sa informácií poskytnutých druhou zmluvnou stranou.
(2)
Pri určení stupňa utajenia každá zmluvná strana zohľadní klasifikáciu utajovanej
skutočnosti podľa národnej právnej úpravy alebo aplikovateľných predpisov, berúc do
úvahy operatívnu flexibilitu.
(3)
Ak zmluvná strana na základe informácií, ktoré už má k dispozícii, príde k záveru,
že určenie stupňa utajenia vyžaduje zmenu, bude o tom informovať druhú zmluvnú stranu
a spolu dohodnú primeraný stupeň utajenia. Žiadna zo zmluvných strán nebude špecifikovať
alebo meniť stupeň utajenia bez takejto dohody.
(4)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o zmenu určeného stupňa utajenia vrátane
zrušenia takéhoto stupňa. Každá zmluvná strana sa zaväzuje zmeniť stupeň utajenia
v súlade s požiadavkami druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana bezodkladne požiada
o zmenu stupňa utajenia na nižší stupeň alebo o jeho zrušenie.
(5)
Každá zmluvná strana môže špecifikovať časové obdobie, na ktoré sa určenie stupňa
utajenia bude vzťahovať, a akékoľvek iné možné zmeny stupňa utajenia po uplynutí tohto
obdobia.
(6)
Ak sa utajovaná skutočnosť, ktorej stupeň utajenia sa zmenil v súlade s týmto článkom,
už poskytla jednému členskému štátu alebo viacerým členským štátom Európskej únie,
Europol bude na žiadosť Národnej ústredne Europol informovať o zmene stupňa utajenia
všetky dotknuté strany.
Článok 14
Styční dôstojníci zastupujúci Slovenskú republiku v Europole
(1)
Zmluvné strany súhlasia s posilnením vzájomnej spolupráce tak, ako je uvedené v tejto
zmluve, prostredníctvom jedného styčného dôstojníka alebo viacerých styčných dôstojníkov
zastupujúcich Slovenskú republiku v Europole. Úlohy, práva a povinnosti styčných dôstojníkov,
ako aj podrobnosti vzťahujúce sa na ich postavenie pri Europole a s tým súvisiace
náklady sú uvedené v Prílohe č. 3 k tejto zmluve.
(2)
Europol zabezpečí potrebné vybavenie, akým sú kancelárske priestory a telekomunikačné
zariadenie prevádzkované styčnými dôstojníkmi, v priestoroch Europolu a na náklady
Europolu. Náklady na telekomunikácie bude hradiť Slovenská republika.
(3)
Archívy styčných dôstojníkov sú nedotknuteľné voči akýmkoľvek zásahom. Tieto archívy
zahŕňajú všetky záznamy, korešpondenciu, dokumenty, rukopisy, počítačové záznamy,
fotografie, filmy a záznamy patriace styčným dôstojníkom alebo ktoré majú v držbe.
(4)
Slovenská republika zabezpečí, aby jej styční dôstojníci mali rýchly, a ak je to
technicky možné, priamy prístup do vlastných národných databáz, ktoré sú potrebné
na plnenie ich úloh počas ich pôsobenia v Europole.
Článok 15
Styční dôstojníci Europolu pôsobiaci v Slovenskej republike
(1)
V prípade potreby ďalšieho posilnenia spolupráce podľa tejto zmluvy zmluvné strany
môžu kedykoľvek odsúhlasiť výmenou nót ustanovenie styčných dôstojníkov Europolu pri
Národnej ústredni Europol. Úlohy, práva a povinnosti styčných dôstojníkov Europolu,
ako aj podrobnosti vzťahujúce sa na ich postavenie pri Národnej ústredni Europol a
príslušné náklady sa uvedú v osobitnej dohode.
(2)
Národná ústredňa Europol zabezpečí potrebné vybavenie, akými sú kancelárske priestory
a telekomunikačné zariadenie pre styčných dôstojníkov Europolu, v priestoroch Národnej
ústredne Europol a na jej náklady. Náklady na telekomunikácie bude hradiť Europol.
(3)
Na území Slovenskej republiky sa na styčných dôstojníkov Europolu vzťahujú rovnaké
výsady a imunity ako na styčných dôstojníkov Slovenskej republiky pri Europole.
Článok 16
Zodpovednosť
(1)
Slovenská republika zodpovedá v súlade so svojím právnym poriadkom za akúkoľvek škodu
spôsobenú jednotlivcom, ktorá je výsledkom právnych alebo vecných chýb v informáciách
vymieňaných s Europolom. Slovenská republika sa nemôže zbaviť zodpovednosti za škodu
spôsobenú odovzdaním nesprávnych údajov poškodenej strane podľa svojho právneho poriadku
poukázaním na zavinenie Europolu.
(2)
Ak sa právne alebo vecné chyby vyskytnú ako výsledok odovzdania nesprávnych informácií
alebo ako zlyhanie na strane Europolu alebo jedného z členských štátov Európskej únie,
alebo iného tretieho štátu, alebo orgánu, na účel plnenia si svojich povinností je
Europol viazaný povinnosťou na požiadanie uhradiť Slovenskej republike preukázanú
sumu zaplatenú ako náhradu škody podľa odseku 1, ak sa tieto informácie nepoužili
v rozpore s touto zmluvou.
(3)
V prípadoch, v ktorých je Europol povinný uhradiť členskému štátu Európskej únie
alebo inému tretiemu štátu, alebo orgánu sumu priznanú ako náhradu spôsobenej škody
poškodenej strane a škoda je spôsobená nesplnením záväzkov vyplývajúcich z tejto zmluvy
Slovenskou republikou, Slovenská republika je viazaná na požiadanie uhradiť preukázanú
sumu, ktorú Europol uhradil členskému štátu alebo inému tretiemu štátu, alebo orgánu,
ako náhradu škody.
(4)
Zmluvné strany nebudú vzájomne vymáhať náhradu škody podľa odsekov 2 a 3 pri náhrade
škody uplatnenej v rámci trestného konania.
Článok 17
Urovnávanie sporov
(1)
Akékoľvek spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto
zmluvy alebo otázok majúcich vplyv na vzájomné vzťahy medzi zmluvnými stranami, ktoré
nie sú vyriešené priateľskou dohodou, sa na žiadosť každej strany sporu postúpia na
konečné rozhodnutie rozhodcovskému súdu pozostávajúcemu z troch rozhodcov. Každá strana
sporu vymenuje jedného rozhodcu. Tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu
predsedať, vyberú prví dvaja rozhodcovia.
(2)
Ak jedna zo zmluvných strán sporu nevymenuje rozhodcu do dvoch (2) mesiacov nasledujúcich
po tom, ako druhá zmluvná strana požiadala o takéto vymenovanie, môže táto strana
požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora, v prípade jeho neprítomnosti zástupcu
predsedu, o takéto vymenovanie.
(3)
Ak sa prví dvaja rozhodcovia nedohodnú na treťom rozhodcovi do dvoch (2) mesiacov
nasledujúcich od ich vymenovania, každá zmluvná strana sporu môže požiadať predsedu
Medzinárodného súdneho dvora, v prípade jeho neprítomnosti zástupcu predsedu, aby
rozhodcu vymenoval.
(4)
Ak sa zmluvné strany sporu nedohodnú inak, určí si rozhodcovský súd vlastný postup.
(5)
Rozhodcovský súd rozhoduje na základe väčšiny hlasov. V prípade rovnosti hlasov je
hlas predsedu rozhodujúci. Rozhodnutie je konečné a pre zmluvné strany záväzné.
(6)
Každá zo zmluvných strán si vyhradzuje právo dočasne pozastaviť vykonávanie tejto
zmluvy, ak je aplikovaný postup ustanovený v tomto článku alebo ak môže byť aplikovaný
postup uvedený v odseku 1 alebo v akomkoľvek inom prípade, keď zmluvná strana dospeje
k názoru, že povinnosti uložené druhej zmluvnej strane touto zmluvou sa nesplnili.
Článok 18
Skončenie platnosti zmluvy
(1)
Platnosť tejto zmluvy môže skončiť ktorákoľvek zmluvná strana písomnou výpoveďou
so šesťmesačnou (6) výpovednou lehotou.
(2)
V prípade skončenia platnosti tejto zmluvy uzavrú zmluvné strany dohodu o pokračovaní
používania a uchovávania informácií, ktoré sa už vzájomne odovzdali. Ak sa nedosiahne
dohoda, každá zo zmluvných strán má právo požadovať, aby sa odovzdané informácie vymazali.
Článok 19
Zmeny a doplnky
(1)
Túto zmluvu možno meniť alebo dopĺňať po vzájomnom súhlase oboch zmluvných strán.
Všetky zmeny a doplnky musia byť v písomnej forme.
(2)
Zmluvné strany začnú konzultácie o zmenách tejto zmluvy na žiadosť jednej z nich.
Článok 20
Nadobudnutie platnosti
Táto zmluva nadobudne platnosť šesťdesiatym (60.) dňom odo dňa, keď si zmluvné strany
navzájom písomne diplomatickou cestou oznámia splnenie podmienok ustanovených právnou
úpravou zmluvných strán na nadobudnutie platnosti tejto zmluvy.
Dané v Bratislave 13. júna 2003 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé z nich v slovenskom
jazyku a anglickom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Vladimír Palko v. r.
Za Europol:
Jürgen Storbeck v. r.
Vladimír Palko v. r.
Za Europol:
Jürgen Storbeck v. r.
Príloha č. 1
Vymedzenie oblastí trestnej činnosti uvedených v článku 3 ods. 4 Zmluvy o spolupráci medzi Slovenskou republikou a Europolom
S prihliadnutím na oblasti trestnej činnosti uvedené v článku 3 ods. 1 Zmluvy o spolupráci medzi Slovenskou republikou a Europolom na účel tejto zmluvy:
„nedovolené obchodovanie s omamnými a psychotropnými látkami, jedmi a prekurzormi“
znamená trestné činy uvedené v článku 3 ods. 1 Dohovoru Organizácie Spojených národov
proti nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami z 20. decembra
1988 a v ustanoveniach dopĺňajúcich alebo nahrádzajúcich tento dohovor,
„nedovolené obchodovanie s jadrovými a rádioaktívnymi materiálmi“ znamená trestné
činy uvedené v článku 7 ods. 1 Dohovoru o fyzickej ochrane jadrových materiálov podpísanej
vo Viedni a v New Yorku 3. marca 1980 a vzťahuje sa na jadrový a/alebo rádioaktívny
materiál definovaný v článku 197 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú
energiu a v smernici 80/836 Euroatomu z 15. júla 1980,
„pašovanie migrantov“ znamená aktivity, ktoré majú úmyselne pomôcť k finančnému zisku
pri vstupe, pobyte alebo zamestnávaní na území členských štátov Európskej únie, sú
v rozpore s pravidlami a podmienkami uplatňovanými v členských štátoch a na území
Slovenskej republiky sú v rozpore s jej právnymi predpismi,
„obchodovanie s ľuďmi“ znamená podriadenie osoby skutočnej a nezákonnej nadvláde iných
osôb s použitím násilia, vyhrážania, zneužitím právomoci alebo lesťou, najmä ak sa
týka zneužívania prostitúcie, foriem sexuálneho zneužívania a ohrozovania neplnoletých
alebo obchodovania s deťmi; takéto formy zneužívania tiež zahŕňajú výrobu, predaj
alebo distribúciu materiálov s detskou pornografiou,
„trestná činnosť spojená s motorovými vozidlami“ znamená krádež alebo nedovolené používanie
motorových vozidiel, nákladných automobilov, prívesov, nákladov z nákladných automobilov
alebo prívesov, autobusov, motocyklov, karavanov a poľnohospodárskych vozidiel, podnikových
vozidiel a náhradných dielcov takýchto vozidiel, ako aj prijímanie a úschovu takýchto
predmetov,
„falšovanie peňazí a iných platobných prostriedkov“ znamená činy vymedzené v článku
3 ods. 2 Ženevského dohovoru o potieraní peňazokazectva z 20. apríla 1929, ktorý sa
vzťahuje na hotovosť, ako aj na iné platobné prostriedky,
„legalizácia príjmov“ znamená trestné činy uvedené v článku 6 ods. 1 až 3 Dohovoru
Rady Európy o praní, vyhľadávaní, zadržiavaní a konfiškácii výnosov z trestnej činnosti
podpísaného v Štrasburgu 8. novembra 1990.
Príloha č. 2
Príslušné orgány podľa článku 6 ods. 1 Zmluvy o spolupráci medzi Slovenskou republikou a Europolom
Na účely tejto zmluvy príslušné orgány Slovenskej republiky zodpovedné podľa jej právneho
poriadku za prevenciu a boj proti trestnej činnosti uvedenej v článku 3 ods. 1 Zmluvy o spolupráci medzi Slovenskou republikou a Europolom sú:
1. Orgány Policajného zboru
2. Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
3. Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
4. Prokuratúra
5. Colné orgány
6. Železničná polícia.
Príloha č. 3
ktorou sa v súlade s článkom 14 Zmluvy o spolupráci medzi Slovenskou republikou a Europolom ustanovujú úlohy, práva
a povinnosti styčných dôstojníkov Slovenskej republiky pri Europole
Článok 1
Úlohy styčného dôstojníka
Úlohou styčného dôstojníka bude podporovať a koordinovať spoluprácu medzi Slovenskou
republikou a Europolom. Styčný dôstojník bude zodpovedný predovšetkým za podporu kontaktov,
ako aj za uľahčenie výmeny informácií medzi Slovenskou republikou a Europolom.
Článok 2
Právne postavenie styčného dôstojníka
1. Vo vzťahu k Europolu sa bude styčný dôstojník považovať za formálneho zástupcu
Slovenskej republiky. Europol uľahčí v rámci možností pobyt styčného dôstojníka v
Holandskom kráľovstve a ak to bude nutné, bude tiež spolupracovať s príslušnými orgánmi
Holandského kráľovstva v záležitostiach výsad a imunít.
2. Styčný dôstojník bude zástupcom orgánov zodpovedných v Slovenskej republike za
prevenciu a boj proti trestnej činnosti v rozsahu ustanovenom touto zmluvou.
Článok 3
Pracovné metódy
1. Akákoľvek výmena informácií medzi Europolom a styčným dôstojníkom prebehne v súlade
s ustanoveniami tejto zmluvy.
2. Pri výmene informácií bude styčný dôstojník komunikovať spravidla priamo s Europolom
prostredníctvom zástupcu menovaného na tento účel Europolom. Nebude mať priamy prístup
k súborom dát Europolu.
Článok 4
Utajenie
1. Slovenská republika zabezpečí, aby bol styčný dôstojník preverený na príslušnej
národnej úrovni, aby mohol pracovať s informáciami obsahujúcimi utajované skutočnosti
zaslanými Europolom alebo prostredníctvom neho, ktoré si vyžadujú určitý stupeň utajenia
v súlade s článkom 12 zmluvy.
2. Europol poskytne styčnému dôstojníkovi pomoc pri zabezpečovaní primeraných zdrojov
na splnenie akýchkoľvek požiadaviek vzťahujúcich sa na ochranu informácií obsahujúcich
utajované skutočnosti vymieňaných s Europolom.
Článok 5
Administratívne záležitosti
1. Styčný dôstojník sa bude riadiť vnútornými pravidlami Europolu bez toho, aby boli
dotknuté vnútroštátne právne predpisy Slovenskej republiky. Pri plnení svojich povinností
bude postupovať v súlade s jej právnymi predpismi na ochranu informácií.
2. Styčný dôstojník bude priebežne informovať Europol o svojej pracovnej dobe a podrobnostiach
spojenia pre naliehavé prípady. Bude tiež informovať Europol o akomkoľvek ďalšom pobyte
mimo ústredia Europolu.
Článok 6
Zodpovednosť a spory
1. Slovenská republika bude zodpovedná za škody spôsobené styčným dôstojníkom na majetku
Europolu. Europol bude rovnako zodpovedný za škody spôsobené svojím styčným dôstojníkom
na majetku Slovenskej republiky. Akékoľvek takéto škody jedna zmluvná strana urýchlene
uhradí na základe opodstatnenej žiadosti druhej zmluvnej strany. V prípade sporu ohľadom
platby sa môže použiť článok 17 zmluvy.
2. V prípadoch sporov medzi Slovenskou republikou a Europolom alebo medzi styčným
dôstojníkom a Europolom riaditeľ Europolu bude mať právo zakázať styčnému dôstojníkovi
vstup do budovy Europolu alebo povoliť vstup len za určitých podmienok alebo obmedzení.
3. Ak dôjde k vážnemu konfliktu medzi Europolom a styčným dôstojníkom, riaditeľ Europolu
je oprávnený predložiť Národnej ústredni Europol žiadosť o jeho nahradenie.
1)
Úradný vestník ES 316, 27/11/1995, s. 1.
2)
Úradný vestník ES C 26, 30/1/1999, s. 17.