533/2005 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2006 do 31.12.2012
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2006 - 31.12.2012 | |
3. | 01.01.2013 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 533/2005 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 105/2004 Z. z. o spotrebnej dani z liehu a o zmene a doplnení zákona č. 467/2002 Z. z. o výrobe a uvádzaní liehu na trh v znení zákona č. 211/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 27.10.2005 |
Dátum vyhlásenia: | 03.12.2005 |
Dátum účinnosti od: | 01.01.2006 |
Dátum účinnosti do: | 31.12.2012 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
105/2004 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z liehu a o zmene a doplnení zákona č. 467/2002 Z. z. o výrobe a uvádzaní liehu na trh v znení zákona č. 211/2003 Z. z. |
106/2004 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z tabakových výrobkov |
533
ZÁKON
z 27. októbra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov
v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 105/2004 Z. z. o spotrebnej
dani z liehu a o zmene a doplnení zákona č. 467/2002 Z. z. o výrobe a uvádzaní liehu
na trh v znení zákona č. 211/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení zákona č.
556/2004 Z. z. a zákona č. 631/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom m), ktoré znie:
„m)
rozhodujúcim vplyvom právo fyzickej osoby samostatne rozhodovať ako riadiaci orgán
alebo kontrolný orgán právnickej osoby alebo nečinnosťou zamedziť rozhodnutiu riadiaceho
orgánu alebo kontrolného orgánu právnickej osoby.“.
2.
V § 4 ods. 3 písm. c) prvom bode sa za slovo „určený“ vkladajú slová „alebo vhodný“.
3.
V § 4 ods. 3 písm. c) druhý bod znie:
„2.
tabakový zvyšok bez ohľadu na účel použitia, upravený na drobný predaj, ktorý nie
je cigaretou podľa písmena a) a cigarou alebo cigarkou podľa písmena b),“.
4.
V § 4 ods. 6 písmeno b) znie:
„b)
ktorý nie je uvedený v odseku 3 písm. c), ak sa ponúka na
1.
použitie alebo sa použije ako tabakový výrobok na fajčenie, alebo
2.
iný účel ako na fajčenie a je vhodný na fajčenie a upravený na drobný predaj.“.
5.
V § 4 odsek 7 znie:
„(7)
Výrobok, ktorý neobsahuje tabak a spĺňa ostatné podmienky podľa odseku 3 písm. a)
alebo písm. c), sa nepovažuje za tabakový výrobok, ak je určený na účely podľa osobitného
predpisu,2a) a potvrdenie o tejto skutočnosti vydá Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
alebo ním poverená inštitúcia.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2a znie:
„2a)
Zákon č. 140/1998 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991
Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a
o zmene a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z. z. o reklame
v znení neskorších predpisov.“.
6.
V § 6 ods. 2 sa slová „0,91 Sk/kus“ nahrádzajú slovami „1,10 Sk/kus“ a slová „20
% z ceny cigariet“ sa nahrádzajú slovami „23 % z ceny cigariet“.
7.
V § 6 ods. 3 sa slová „1,40 Sk/kus“ nahrádzajú slovami „1,70 Sk/kus“.
8.
V § 6 odsek 4 znie:
„(4)
Minimálna sadzba dane z cigariet sa použije, ak výška dane pripadajúca na jeden kus
cigarety vypočítaná podľa sadzby dane ustanovenej v odseku 2 spôsobom podľa § 5 ods.
7 nedosiahne minimálnu sadzbu dane ustanovenú v odseku 3, alebo ak výšku dane na cigarety
nie je možné určiť podľa § 5 ods. 7.“.
9.
V § 7 ods. 1 písm. b) sa slová „v daňovom sklade (§ 16 ods. 2)“ nahrádzajú slovami
„v pozastavení dane“.
10.
V § 7 ods. 1 písmeno f) znie:
„f)
zaslané fyzickou osobou z územia tretích štátov fyzickej osobe na daňové územie v
malých zásielkach neobchodného charakteru4) alebo príležitostne dovážané z územia tretích štátov v osobnej batožine cestujúcim
výlučne na jeho osobnú spotrebu najviac v množstve 200 kusov cigariet alebo 100 kusov
cigariek alebo 50 kusov cigár alebo 250 g tabaku,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4 znie:
„4) Čl. 29 až 31 a čl. 45 až 49 Nariadenia Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983 ustanovujúceho systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (Ú. v.
ES L 105, 23. 4. 1983) v platnom znení.“.
11.
V § 7 odsek 2 znie:
„(2)
Od dane sú oslobodené aj denaturované tabakové výrobky, ak sa majú použiť na priemyselné
účely alebo v záhradníctve. Za denaturované tabakové výrobky sa považujú tabakové
výrobky zmiešané s denaturačným prostriedkom, ktorým je látka alebo zmes látok, ktoré
po premiešaní s tabakovými výrobkami zmenia vlastnosti tabakových výrobkov tak, že
nie sú vhodné na fajčenie a na ľudské požívanie. Povolené denaturačné prostriedky,
ich ustanovené množstvo na denaturáciu tabakových výrobkov, požiadavky na denaturáciu
a určený účel použitia denaturovaných tabakových výrobkov ustanoví všeobecne záväzný
právny predpis, ktorý vydá Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo”)
po dohode s colným riaditeľstvom.“.
12.
V § 8 odsek 1 znie:
„(1)
Užívateľským podnikom na účely tohto zákona je právnická osoba alebo fyzická osoba
oprávnená používať tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 2. Právnická
osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce byť užívateľským podnikom na daňovom území,
musí písomne požiadať colný úrad o zaradenie do evidencie užívateľských podnikov.
Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je užívateľským podnikom, je oprávnená
odoberať tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 2 len na základe poukazu
na odber tabakových výrobkov oslobodených od dane podľa § 7 ods. 2 (ďalej len „odberný
poukaz”), o ktorého vydanie písomne požiada colný úrad. Tabakové výrobky oslobodené
od dane podľa § 7 ods. 2 je zakázané vydať bez odberného poukazu.“.
13.
V § 8 ods. 2 úvodná veta znie:
„Žiadosť o zaradenie do evidencie užívateľských podnikov alebo o vydanie odberného
poukazu musí obsahovať“.
14.
V § 8 ods. 4 prvej vete sa za slovo „pred“ vkladajú slová „zaradením do evidencie
užívateľských podnikov a pred“ a v druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladajú slová „zaradí
žiadateľa do evidencie užívateľských podnikov a“.
15.
V § 8 ods. 10 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „a uloženie pokuty a ani
výzvy colného úradu neviedli k náprave“.
16.
V § 8 odsek 11 znie:
„(11)
Colný úrad vyradí užívateľský podnik z evidencie užívateľských podnikov, ak bol užívateľskému
podniku odňatý odberný poukaz podľa odseku 10 písm. a), b), d) až h). Colný úrad vyradí
užívateľský podnik z evidencie užívateľských podnikov aj v prípade, ak užívateľský
podnik odo dňa odňatia odberného poukazu podľa odseku 10 písm. c) nepožiada o vydanie
odberného poukazu v priebehu 12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov. Pri vyradení
užívateľského podniku z evidencie užívateľských podnikov alebo pri odňatí odberného
poukazu podľa odseku 10 sa použije § 19 ods. 10 písm. a) a ods. 11 rovnako. Colný
úrad najneskôr do troch pracovných dní odo dňa vyradenia užívateľského podniku z evidencie
užívateľských podnikov alebo odo dňa odňatia odberného poukazu informuje o týchto
skutočnostiach dodávateľa tabakových výrobkov oslobodených od dane uvedeného v odbernom
poukaze.“.
17.
§ 8 sa dopĺňa odsekom 14, ktorý znie:
„(14)
Ak tento zákon neustanovuje inak, zakazuje sa
a)
používať denaturované tabakové výrobky bez vydaného odberného poukazu na odber tabakových
výrobkov oslobodených od dane podľa § 7 ods. 2,
b)
používať denaturované tabakové výrobky na iný účel, ako je uvedený v § 7 ods. 2,
c)
predávať denaturované tabakové výrobky na miestach, kde sa predávajú na konečnú spotrebu
ostatné tabakové výrobky určené na fajčenie.“.
18.
V § 9 ods. 6 písm. a) deviatom bode sa slovo „nebol“ nahrádza slovami „nie je“.
19.
V § 9 ods. 8 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „s výnimkou údaju o dátume
vyhotovenia kontrolnej známky“.
20.
V § 9 ods. 9 druhá veta znie:
„V žiadosti o pridelenie registračného odberného čísla prevádzkovateľ daňového skladu,
oprávnený príjemca a daňový splnomocnenec uvedie svoje identifikačné údaje.“.
21.
V § 9 ods. 17 sa za slová „s výnimkou odovzdania kontrolných známok“ vkladajú slová
„priamo odberateľom kontrolných známok alebo prostredníctvom prepravcu“.
22.
V § 9 ods. 19 prvá a druhá veta znejú:
„Odberateľ kontrolných známok odovzdá colnému úradu poškodené alebo z iného dôvodu
nepoužiteľné kontrolné známky s výnimkou kontrolných známok nenávratne zničených v
technologickom zariadení slúžiacom na nalepenie kontrolných známok na spotrebiteľské
balenie cigariet. Colný úrad takéto kontrolné známky zničí na náklady odberateľa kontrolných
známok a o ich zničení vyhotoví úradný záznam v dvoch vyhotoveniach.“.
23.
V § 9 odsek 20 znie:
„(20)
Ak sa poškodené alebo z iného dôvodu nepoužiteľné kontrolné známky nachádzajú na
území tretieho štátu, je odberateľ kontrolných známok povinný takéto kontrolné známky
doviezť na daňové územie. Pri zničení kontrolných známok sa uplatní postup podľa odseku
19. V prípade zničenia kontrolných známok na území tretieho štátu v dôsledku nehody,
havárie alebo vplyvom vyššej moci je odberateľ kontrolných známok povinný preukázať
tieto skutočnosti potvrdením príslušného orgánu štátu, na ktorého území k týmto skutočnostiam
došlo; v prípade zničenia kontrolných známok v inom členskom štáte príslušným orgánom
tohto štátu alebo v prípade zničenia kontrolných známok v inom členskom štáte v dôsledku
nehody, havárie alebo vplyvom vyššej moci je odberateľ kontrolných známok povinný
preukázať tieto skutočnosti potvrdením príslušného orgánu štátu, na ktorého území
k týmto skutočnostiam došlo.“.
24.
V § 9 odseky 23 a 24 znejú:
„(23)
Zúčtovanie odberu a použitia prevzatých kontrolných známok s colným úradom vykoná
a)
prevádzkovateľ daňového skladu a oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky
z iného členského štátu v pozastavení dane opakovane za kalendárny mesiac podľa stavu
k poslednému dňu kalendárneho mesiaca, a to v lehote na podanie daňového priznania,
b)
dovozca cigariet, oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane príležitostne a daňový splnomocnenec do 30 pracovných dní
odo dňa vzniku daňovej povinnosti.
(24)
Odberateľ kontrolných známok predloží diel B poukazu potvrdený tlačiarňou a uvedie
a)
počiatočný stav kontrolných známok,
b)
počet prijatých kontrolných známok z tlačiarne,
c)
počet kontrolných známok vložených do technologického zariadenia slúžiaceho na ich
nalepenie na spotrebiteľské balenie,
d)
počet spotrebiteľských balení, na ktorých boli skutočne nalepené nepoškodené kontrolné
známky,
e)
počet kontrolných známok poškodených pri nalepovaní na spotrebiteľské balenie v technologickom
zariadení,
f)
počet zničených kontrolných známok a predloží úradný záznam o zničení kontrolných
známok podľa odsekov 19 a 20 alebo potvrdenie príslušného orgánu štátu, na ktorého
území došlo k zničeniu kontrolných známok mimo daňového územia v dôsledku nehody,
havárie, technologickej poruchy alebo vplyvom vyššej moci,
g)
počet kontrolných známok nalepených na spotrebiteľské balenie uvedené do daňového
voľného obehu,
h)
počet kontrolných známok nalepených na spotrebiteľské balenie neuvedené do daňového
voľného obehu,
i)
konečný stav kontrolných známok.“.
25.
V § 9 ods. 28 písm. c) sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „oprávnený príjemca“
sa vkladajú slová „a daňový splnomocnenec“.
26.
V § 9 ods. 28 písm. d) sa vypúšťajú slová „a daňový splnomocnenec“.
27.
V § 9 odsek 30 znie:
„(30)
Povinnosť označiť spotrebiteľské balenie cigariet kontrolnou známkou sa nevzťahuje
na spotrebiteľské balenie cigariet
a)
odobraté ako vzorka na účely daňového dozoru alebo inej úradnej kontroly, úradnej
skúšky alebo úradného zisťovania v technologicky odôvodnenom množstve,
b)
použité v pozastavení dane na vlastné kvalitatívne skúšky alebo rozbory v technologicky
odôvodnenom množstve uznanom colným úradom,
c)
zaslané fyzickou osobou z územia tretích štátov fyzickej osobe na daňové územie v
malých zásielkach neobchodného charakteru alebo príležitostne dovážané z územia tretích
štátov v osobnej batožine cestujúcim na jeho osobnú spotrebu najviac v množstve 200
kusov cigariet alebo 100 kusov cigariek alebo 50 kusov cigár alebo 250 g tabaku,4)
d)
prepravené na daňové územie z členských štátov osobami uvedenými v § 15 ods. 2, alebo
prepravené na daňové územie z iných členských štátov ozbrojenými silami iných štátov,
ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy a ich civilnými zamestnancami, na použitie
v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy,
e)
dovezené na daňové územie z územia tretích štátov osobami uvedenými v § 15 ods. 2,
alebo dovezené na daňové územie z územia tretích štátov ozbrojenými silami iných štátov,
ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy a ich civilnými zamestnancami, na použitie
v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy,5)
f)
vyvážané na územie tretích štátov,
g)
dodávané do iných členských štátov,
h)
určené na predaj v tranzitnom priestore medzinárodných letísk a na palubách lietadiel
ako tabakové výrobky oslobodené od dane, a to výlučne fyzickým osobám, ktoré bezprostredne
opustia územie únie, alebo určené na predaj za cenu s daňou v tranzitnom priestore
medzinárodných letísk a na palubách lietadiel, a to výlučne fyzickým osobám, ktorých
bezprostredné cieľové letisko je v inom členskom štáte,
i)
dodané na paluby lietadiel oslobodené od dane a určené výlučne na spotrebu cestujúcimi
počas letu,
j)
určené na predaj ako tabakové výrobky oslobodené od dane, a to osobám iných štátov,
ktoré požívajú výsady a imunity podľa medzinárodnej zmluvy,8a)
k)
prepravované na daňové územie na súkromné účely (§ 31),
l)
dodávané na daňové územie v rámci zásielkového obchodu (§ 32).“.
28.
V § 9 ods. 32 sa slová „Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo")
nahrádzajú slovom „ministerstvo".
29.
V § 10 ods. 1 písmeno d) znie:
„d)
za cenu vyššiu, ako je cena uvedená na kontrolnej známke,“.
30.
V § 10 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
na konečnú spotrebu za cenu nižšiu, ako je cena uvedená na kontrolnej známke; právnická
osoba alebo fyzická osoba, ktorá uskutočňuje predaj na konečnú spotrebu, nesmie poskytnúť
žiadnu zľavu z ceny z cigariet, ani iné cenové zvýhodnenie, ktorého účelom je odbyt
spotrebiteľských balení cigariet.“.
31.
V § 10 sa vypúšťa odsek 4.
32.
V § 11 ods. 1 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo dňom vyňatia tabakových výrobkov
z pozastavenia dane iným spôsobom, ako je uvedený v písmenách b) až e)".
33.
V § 11 ods. 1 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:
„f)
vyňatia tabakových výrobkov z pozastavenia dane iným spôsobom, ako je uvedený v písmenách
a) až e),“.
Doterajšie písmená f) až h) sa označujú ako písmená g) až i).
34.
V § 11 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
zistenia tabakových výrobkov, ktoré sa nachádzajú alebo sa nachádzali u právnickej
osoby alebo fyzickej osoby, ak táto právnická osoba alebo fyzická osoba nevie preukázať
pôvod alebo spôsob nadobudnutia tabakových výrobkov v súlade s týmto zákonom, a to
bez ohľadu na to, či nakladá alebo nakladala s tabakovými výrobkami ako vlastnými,“.
35.
V § 12 ods. 1 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo vyňala tabakové výrobky z pozastavenia
dane iným spôsobom, ako je uvedený v písmenách b) až e)".
36.
V § 12 ods. 1 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:
„f)
ktorá vyňala tabakové výrobky z pozastavenia dane iným spôsobom, ako je uvedený v
písmenách a) až e),“.
Doterajšie písmená f) až h) sa označujú ako písmená g) až i).
37.
V § 12 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
nevie preukázať v súlade s týmto zákonom pôvod alebo spôsob nadobudnutia tabakových
výrobkov u nej zistených, ktoré sa u nej nachádzajú alebo sa nachádzali, a to bez
ohľadu na to, či nakladá alebo nakladala s tabakovými výrobkami ako vlastnými,“.
38.
V § 13 ods. 2 prvej vete sa za slová „prevádzkovateľ daňového skladu" vkladá čiarka
a slová „prevádzkovateľ tranzitného daňového skladu, prevádzkovateľ daňového skladu
pre zahraničných zástupcov".
39.
V § 13 ods. 4 sa slová „písm. g) a h)" nahrádzajú slovami „písm. h) a i)".
40.
V § 13 ods. 7 sa slová „písm. g) a h)" nahrádzajú slovami „písm. h) a i)".
41.
V § 14 ods. 1 písm. a) sa za slovo „známkami" vkladajú slová „a ktoré je vrátené
z dôvodu jeho zničenia alebo jeho znehodnotenia".
42.
V § 14 ods. 2 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „s výnimkou cigariet".
43.
V § 19 sa odsek 2 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h)
zoznam majetkovo prepojených osôb a personálne prepojených osôb so žiadateľom.“.
44.
V § 19 ods. 4 písm. c) druhom bode sa za slovo „zanikla" vkladajú slová „alebo nezanikla".
45.
V § 19 ods. 4 písm. f) sa slovo „nebol" nahrádza slovami „nie je".
46.
V § 19 ods. 10 písmeno a) znie:
„a)
prevádzkovateľ daňového skladu, v prípade podľa odseku 7 písm. b) dedič alebo súdom
ustanovený správca dedičstva, za účasti colného úradu vykoná inventarizáciu zásob
tabakových výrobkov ku dňu zániku povolenia na prevádzkovanie daňového skladu a v
lehote určenej colným úradom podá daňové priznanie a v rovnakej lehote zaplatí daň,“.
47.
V § 20 odsek 1 znie:
„(1)
Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce prevádzkovať daňový sklad, je povinná
pred vydaním povolenia na prevádzkovanie daňového skladu zložiť zábezpeku na daň vo
výške dane pripadajúcej na priemerné mesačné množstvo tabakových výrobkov, ktoré uviedla
do daňového voľného obehu v predchádzajúcom kalendárnom roku, pričom do výšky zábezpeky
na daň sa započíta aj daň pripadajúca na množstvo tabakových výrobkov uvedených do
daňového voľného obehu na účely oslobodené od dane. Ak nie je možné zábezpeku na daň
takto určiť, žiadateľ zloží zábezpeku na daň vo výške dane pripadajúcej na predpokladané
priemerné mesačné množstvo tabakových výrobkov, ktoré uvedie do daňového voľného obehu
v bežnom roku.“.
48.
V § 20 odsek 5 znie:
„(5)
Prevádzkovateľ daňového skladu
a)
je povinný upraviť zloženú zábezpeku na daň, ak sa zmenili podmienky, z ktorých sa
vychádzalo pri jej určení, a to
1.
zvýšiť zloženú zábezpeku na daň, ak daň pripadajúca na množstvo tabakových výrobkov
uvedených do daňového voľného obehu za predchádzajúci kalendárny mesiac je vyššia
o 20 % ako zložená zábezpeka na daň, a to najneskôr do 25. dňa kalendárneho mesiaca
nasledujúceho po mesiaci, v ktorom došlo k prevýšeniu dane nad zloženou zábezpekou
na daň,
2.
doplniť zloženú zábezpeku na daň o sumu, ktorú colný úrad použil na úhradu dane a
pohľadávok týkajúcich sa dane, a to do 15 dní odo dňa oznámenia podľa odseku 6,
b)
môže písomne požiadať colný úrad alebo s písomným súhlasom colného úradu banku, ktorá
vystavila bankovú záruku, o zníženie zloženej zábezpeky na daň, ak zložená zábezpeka
na daň je vyššia o viac ako 20 % než daň pripadajúca na množstvo tabakových výrobkov
uvedených do daňového voľného obehu za predchádzajúci kalendárny mesiac za predpokladu,
že tento stav trvá najmenej dva po sebe nasledujúce kalendárne mesiace; colný úrad
vráti príslušný rozdiel do 15 dní odo dňa podania tejto žiadosti.“.
49.
V § 20 ods. 8 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmeno c) sa označuje ako písmeno b).
50.
V § 21 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Colný úrad môže v odôvodnených prípadoch povoliť na základe písomnej žiadosti právnickej
osoby alebo fyzickej osoby, ktorá chce prepravovať na daňovom území tabakové výrobky
v pozastavení dane a tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 2, iný spôsob
prepravy takýchto tabakových výrobkov, ako je uvedený v odsekoch 1 a 2.“.
Doterajšie odseky 3 až 7 sa označujú ako odseky 4 až 8.
51.
V § 21 odsek 6 znie:
„(6)
Tabakové výrobky v pozastavení dane je možné prepravovať len so sprievodným dokumentom
(§ 25 ods. 1). Prvý diel sprievodného dokumentu si ponechá odosielateľ (dodávateľ)
tabakových výrobkov a kópiu prvého dielu sprievodného dokumentu je povinný pred začatím
prepravy zaslať faxom alebo elektronicky colnému úradu miestne príslušnému pre odosielateľa
(dodávateľa). Druhý až štvrtý diel musí sprevádzať prepravované tabakové výrobky.
Príjemca (odberateľ) si ponechá druhý diel, v treťom a štvrtom diele potvrdí prevzatie
tabakových výrobkov a oba diely predloží colnému úradu na potvrdenie. Tretí diel potvrdený
colným úradom zašle odosielateľovi (dodávateľovi) najneskôr do 15. dňa mesiaca nasledujúceho
po kalendárnom mesiaci, v ktorom tabakové výrobky prijal. Štvrtý diel si ponechá colný
úrad príjemcu (odberateľa). Ak sa počas prepravy tabakových výrobkov v pozastavení
dane zmení príjemca alebo miesto určenia, dodávateľ je povinný o týchto zmenách bezodkladne
informovať colný úrad a súčasne na zadnej strane sprievodného dokumentu vyznačiť nového
príjemcu alebo nové miesto určenia; § 25 ods. 4 tu platí rovnako. Preprava tabakových
výrobkov sa považuje za ukončenú dňom prevzatia tabakových výrobkov príjemcom (odberateľom).
Dokladom preukazujúcim ukončenie prepravy tabakových výrobkov je tretí diel sprievodného
dokumentu potvrdený príjemcom (odberateľom) a colným úradom príjemcu (odberateľa).“.
52.
V § 21 ods. 8 sa slová „odseku 3" nahrádzajú slovami „odseku 4".
53.
V § 22 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo slovenskému zástupcovi
(§ 33a ods. 15), alebo ozbrojeným silám Slovenskej republiky a ich civilným zamestnancom
na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy5) na územie štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy; preprava tabakových
výrobkov slovenskému zástupcovi (§ 33a ods. 15) alebo ozbrojeným silám Slovenskej
republiky a ich civilným zamestnancom na použitie v súvislosti s aktivitami podľa
medzinárodnej zmluvy5) na územie štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, sa musí uskutočniť
so sprievodným dokumentom, musí byť doložená osvedčením o oslobodení od spotrebnej
dane vyhotoveným podľa vzoru a spôsobom ustanoveným v osobitnom predpise6)".
54.
V § 22 ods. 3 sa tretia veta nahrádza textom, ktorý znie: „Preprava tabakových výrobkov
sa považuje za ukončenú dňom prevzatia tabakových výrobkov príjemcom (odberateľom).
Dokladom preukazujúcim ukončenie prepravy tabakových výrobkov je tretí diel sprievodného
dokumentu potvrdený príjemcom (odberateľom).".
55.
V § 22 odsek 4 znie:
„(4)
Pri preprave tabakových výrobkov z daňového skladu na daňovom území do daňového skladu,
oprávnenému príjemcovi, daňovému splnomocnencovi v inom členskom štáte, slovenskému
zástupcovi (§ 33a ods. 15) alebo ozbrojeným silám Slovenskej republiky a ich civilným
zamestnancom na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy5) na územie štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, je odosielateľ (dodávateľ)
povinný pred začatím prepravy zaslať kópiu prvého dielu sprievodného dokumentu faxom
alebo elektronicky colnému riaditeľstvu a colnému úradu miestne príslušnému odosielateľovi
(dodávateľovi).“.
56.
V § 22 odsek 7 znie:
„(7)
Na tabakové výrobky, ktoré sa majú prepravovať podľa odseku 1 písm. a) a b) v pozastavení
dane, musí byť vždy zložená zábezpeka na daň s výnimkou prepravy tabakových výrobkov
slovenskému zástupcovi (§ 33a ods. 15), alebo ozbrojeným silám Slovenskej republiky
a ich civilným zamestnancom na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej
zmluvy5) na územie štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy. Zábezpeku na daň zloží
odosielateľ (dodávateľ) vo výške dane pripadajúcej na množstvo prepravovaných tabakových
výrobkov. Zloženie zábezpeky na daň na tabakové výrobky, ktoré sa majú prepravovať
v pozastavení dane, sa nevyžaduje, ak zábezpeka na daň podľa § 20 ods. 1 je zložená
v takej výške, že pokrýva i zábezpeku na daň na tabakové výrobky, ktoré sa majú prepravovať
v pozastavení dane. Zábezpeka na daň zložená v inom členskom štáte je platná na daňovom
území. Colný úrad na požiadanie povolí, aby namiesto odosielateľa (dodávateľa) zložil
zábezpeku na daň dopravca alebo príjemca (odberateľ), ak sa tak odosielateľ (dodávateľ)
a dopravca alebo príjemca (odberateľ) dohodli. Zloženú zábezpeku na daň colný úrad
na požiadanie vráti, ak prevzatie tabakových výrobkov potvrdí príjemca (odberateľ)
na treťom diele sprievodného dokumentu; potvrdenie správcu dane iného členského štátu
o prevzatí tabakových výrobkov príjemcom (odberateľom) sa vyžaduje, ak tento správca
dane je povinný podľa právnych predpisov príslušného členského štátu potvrdzovať tretí
diel sprievodného dokumentu.“.
57.
V § 23 odsek 1 znie:
„(1)
Oprávneným príjemcom na daňovom území je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá
má povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.
Oprávneným príjemcom je aj právnická osoba alebo fyzická osoba na území iného členského
štátu oprávnená podľa právnych predpisov príslušného členského štátu prijímať tabakové
výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane. Právnická osoba alebo fyzická
osoba, ktorá chce byť oprávneným príjemcom na daňovom území a chce opakovane prijímať
tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane, musí písomne požiadať
colný úrad o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane. Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce príležitostne
prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane, musí na každý
príležitostný príjem tabakových výrobkov písomne požiadať colný úrad o vydanie povolenia
prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane. Žiadosť musí obsahovať
a)
identifikačné údaje žiadateľa a adresu umiestnenia jeho prevádzkarní, ak nie sú totožné
so sídlom alebo s trvalým pobytom žiadateľa,
b)
daňové identifikačné číslo žiadateľa,
c)
identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty, ak bolo žiadateľovi pridelené,
d)
obchodný názov tabakového výrobku,
e)
predpokladaný ročný objem tabakových výrobkov prijímaných v pozastavení dane v príslušnej
mernej jednotke, ak je žiadateľom právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce
prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane opakovane,
f)
množstvo tabakových výrobkov v príslušnej mernej jednotke, ktoré má v danom prípade
prijať žiadateľ, ktorým je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce príležitostne
prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.“.
58.
V § 23 ods. 3 prvej vete sa za slovo „žiadateľa" vkladá čiarka a slová „ktorý chce
prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane opakovane,".
59.
V § 23 odsek 5 znie:
„(5)
Colný úrad pred vydaním povolenia prijať tabakové výrobky z iného členského štátu
v pozastavení dane preverí u žiadateľa, ktorý chce príležitostne prijať tabakové výrobky
z iného členského štátu v pozastavení dane, skutočnosti a údaje uvedené v žiadosti
a v prílohách. Ak sú tieto skutočnosti a údaje pravdivé, colný úrad vydá povolenie
prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane najneskôr nasledujúci
pracovný deň po dni, keď žiadateľ zložil zábezpeku na daň, a to vo výške dane pripadajúcej
na množstvo tabakových výrobkov, ktoré má v danom prípade prijať. Colný úrad vydá
potvrdenie o zložení zábezpeky na daň. Na úhradu dane je možné po dohode s colným
úradom použiť zloženú zábezpeku na daň.“.
60.
V § 23 odsek 6 znie:
„(6)
Na zábezpeku na daň sa použije § 20 primerane.“.
61.
V § 23 ods. 7 sa vypúšťa posledná veta.
62.
§ 23 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Na zánik povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane sa použije § 19 ods. 7 až 10 primerane. Colný úrad odníme povolenie prijímať
tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane, ak bola vykonaná registrácia
a vydané povolenie na prevádzkovanie daňového skladu.“.
63.
§ 24 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Colný úrad zruší registráciu daňového splnomocnenca, ak
a)
daňový splnomocnenec nezabezpečoval dodávky tabakových výrobkov počas obdobia presahujúceho
12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov,
b)
daňový splnomocnenec porušuje povinnosti podľa tohto zákona,
c)
o to požiadal daňový splnomocnenec alebo prevádzkovateľ daňového skladu v inom členskom
štáte, v ktorého mene zabezpečuje daňový splnomocnenec dodávky tabakových výrobkov.“.
64.
V § 26 ods. 5 sa vypúšťajú slová „odosielateľ tabakových výrobkov alebo".
65.
V § 27 ods. 1 prvá veta znie:
„Dovozom tabakových výrobkov sa rozumie vstup tabakových výrobkov na daňové územie
z územia tretieho štátu alebo z územia únie, na ktorom sa neuplatňujú právne predpisy
únie o všeobecnom systéme, držbe, preprave a kontrole tovarov podliehajúcich spotrebným
daniam.“.
66.
V § 28 odsek 2 znie:
„(2)
Pri vývoze tabakových výrobkov na územie tretieho štátu sa uplatní postup pri preprave
tabakových výrobkov v pozastavení dane, a to aj vtedy, ak sa prepravujú cez jeden
alebo viacero členských štátov, pričom sa v sprievodnom dokumente namiesto príjemcu
uvedie colný úrad výstupu. Preprava tabakových výrobkov v pozastavení dane sa považuje
za ukončenú dňom potvrdenia výstupu tabakových výrobkov z územia únie colným úradom
výstupu na treťom diele sprievodného dokumentu. Ak sa ako sprievodný dokument použije
jednotný colný doklad, preprava tabakových výrobkov v pozastavení dane sa považuje
za ukončenú dňom potvrdenia výstupu tabakových výrobkov z územia únie colným úradom
výstupu na piatom diele jednotného colného dokladu. Na prepravu tabakových výrobkov
v pozastavení dane sa použije § 22 ods. 7 a 8.“.
67.
V § 29 ods. 7 sa prvá veta nahrádza textom, ktorý znie:
„Ak sa tabakové výrobky prepravia na daňové územie alebo príjmu na daňovom území inak
ako podľa odsekov 1 a 2, daňová povinnosť vzniká dňom prepravenia tabakových výrobkov
na daňové územie, alebo dňom použitia tabakových výrobkov na daňovom území, ak nie
je známy deň prepravenia tabakových výrobkov na daňové územie. Daňovým dlžníkom je
právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá tabakové výrobky pri prepravení na daňové
územie má ako prvá v držbe, alebo ktorá tabakové výrobky ako prvá použila.“.
68.
V § 32 sa za odsek 9 vkladá nový odsek 10, ktorý znie:
„(10)
Colný úrad povolenie na zastupovanie splnomocnencom pre zásielkový obchod odníme,
ak
a)
splnomocnenec pre zásielkový obchod nezabezpečoval dodávky tabakových výrobkov počas
obdobia presahujúceho 12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov,
b)
splnomocnenec pre zásielkový obchod porušuje povinnosti podľa tohto zákona,
c)
o to požiadal splnomocnenec pre zásielkový obchod alebo dodávateľ z iného členského
štátu, v ktorého mene splnomocnenec pre zásielkový obchod zabezpečuje dodávky tabakových
výrobkov.“.
Doterajší odsek 10 sa označuje ako odsek 11.
69.
V § 39 ods. 5 prvá veta znie:
„V daňových skladoch a v užívateľských podnikoch colný úrad vykoná daňovú kontrolu
najmenej jedenkrát za kalendárny štvrťrok; u ostatných kontrolovaných subjektov vykoná
daňovú kontrolu podľa potreby, najmenej však jedenkrát do dňa zániku práva vyrubiť
daň.23)“.
70.
V § 40 odsek 3 znie:
„(3)
Colné riaditeľstvo alebo ním poverený colný úrad je povinný viesť centrálnu elektronickú
databázu, ktorá obsahuje údaje podľa odseku 2, a postupovať podľa osobitného predpisu.25)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 25 znie:
„25) Nariadenie Rady (ES) č. 2073/2004 zo 16. novembra 2004 o správnej spolupráci v oblasti spotrebných daní (Ú. v. ES L
359, 4. 12. 2004).“.
71.
V § 40 sa vypúšťajú odseky 4 a 5.
Doterajšie odseky 6 a 7 sa označujú ako odseky 4 a 5.
72.
§ 41 vrátane nadpisu znie:
„§ 41
Pokuty
(1)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá vydala tabakové výrobky oslobodené od
dane podľa § 7 ods. 2 odberateľovi, ktorý nepredložil odberný poukaz, uloží colný
úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo takto vydaných tabakových
výrobkov, najmenej však 100 000 Sk.
(2)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá použila
a)
tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 1 na iný ako určený účel, uloží
colný úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo takto použitých tabakových
výrobkov, najmenej však 100 000 Sk, alebo
b)
tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 2 na účely neuvedené v odbernom
poukaze, uloží colný úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo takto
použitých tabakových výrobkov, najmenej však 50 000 Sk, alebo
c)
tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 2 bez vydaného odberného poukazu,
uloží colný úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo takto použitých
tabakových výrobkov, najmenej však 100 000 Sk.
(3)
Ak colný úrad zistil v daňovom voľnom obehu predaj, ponúkanie na predaj, skladovanie
alebo prepravu spotrebiteľského balenia cigariet, ktoré nie je označené v súlade s
týmto zákonom a osobitným predpisom,25a) uloží právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá takéto spotrebiteľské balenie
cigariet predala, ponúkala na predaj, skladovala alebo prepravovala, pokutu vo výške
50 % dane pripadajúcej na zistené množstvo neoznačených tabakových výrobkov, najmenej
však 10 000 Sk; základom dane pri cigaretách, ktoré nie sú označené kontrolnou známkou
a ktoré sa nedodávajú pod rovnakým obchodným názvom na daňové územie, je počet kusov
cigariet v spotrebiteľskom balení cigariet a najpredávanejšia cenová kategória cigariet
(§ 40 ods. 4) prepočítaná na počet kusov cigariet v spotrebiteľskom balení cigariet.
(4)
Odberateľovi kontrolných známok, ktorý porušil § 9 ods. 17, 21, 23, 24 alebo 25,
uloží colný úrad pokutu až do 50 000 Sk, najmenej však 10 000 Sk.
(5)
Odberateľovi kontrolných známok, ktorý nevie preukázať použitie alebo znehodnotenie
kontrolných známok, uloží colný úrad pokutu vo výške 50 % dane, ktorá zodpovedá daňovej
povinnosti za cigarety v spotrebiteľskom balení, na ktoré boli kontrolné známky určené,
najmenej však 10 000 Sk.
(6)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá porušila § 8 ods. 14 písm. c) alebo
§ 10 ods. 1 písm. b) alebo písm. e), uloží colný úrad pokutu 10 000 Sk a v prípade
opakovaného porušenia 50 000 Sk.
(7)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá porušila § 10 ods. 1 písm. d), uloží
colný úrad pokutu vo výške rozdielu dane zisteného colným úradom, najmenej však 10
000 Sk a v prípade opakovaného porušenia najmenej 50 000 Sk.
(8)
Ak colný úrad zistil kusový predaj cigariet, uloží predávajúcej osobe pokutu 10 000
Sk. Ak colný úrad zistí, že v mieste predaja cigariet nie je umiestnený nápis podľa
§ 10 ods. 2, uloží právnickej osobe alebo fyzickej osobe pokutu 1 000 Sk.
(9)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorej vznikla daňová povinnosť podľa § 11
ods. 2 písm. a), uloží colný úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo
zistených tabakových výrobkov, najmenej však 50 000 Sk.
(10)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá porušila § 21 ods. 4, § 22 ods. 7 alebo
§ 29 ods. 2 písm. b), uloží colný úrad pokutu vo výške 20 % dane pripadajúcej na množstvo
takto prepravovaných tabakových výrobkov.
(11)
Prevádzkovateľovi tranzitného daňového skladu, ktorý predal tabakové výrobky oslobodené
od dane fyzickej osobe, ktorej je povinný predať tabakové výrobky s daňou, uloží colný
úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo takto predaných tabakových
výrobkov, najmenej však 100 000 Sk.
(12)
Prevádzkovateľovi daňového skladu pre zahraničných zástupcov, ktorý predal tabakové
výrobky oslobodené od dane zahraničnému zástupcovi nad limit podľa § 33a ods. 12 až
14 alebo predal tabakové výrobky oslobodené od dane osobe, ktorej nebolo vydané povolenie
na nákup tabakových výrobkov oslobodených od dane v daňovom sklade pre zahraničných
zástupcov, uloží colný úrad pokutu vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo takto
predaných tabakových výrobkov, najmenej však 100 000 Sk.
(13)
Colný úrad spotrebiteľské balenia cigariet podľa odseku 3 a tabakové výrobky podľa
odseku 9 zabezpečí.3) Dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o zabezpečení tabakových výrobkov a
neoznačených spotrebiteľských balení cigariet, tabakové výrobky a neoznačené spotrebiteľské
balenia cigariet prepadajú v prospech štátu a colný úrad je povinný ich zničiť. Na
zničenie tabakových výrobkov a neoznačených spotrebiteľských balení cigariet sa primerane
použije osobitný predpis.25b)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 25a a 25b znejú:
„25a)
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 182/2004 Z. z., ktorou sa
ustanovujú podrobnosti o vyhotovení kontrolnej známky na označovanie spotrebiteľského
balenia cigariet a o jej grafických prvkoch a údajoch.
25b)
Napríklad § 14a ods. 11 zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení neskorších
predpisov.“.
73.
Za § 44b sa vkladá § 44c, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 44c
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2006
(1)
Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je užívateľským podnikom podľa § 8 zákona
v znení účinnom k 31. decembru 2005, sa považuje za zaradenú do evidencie užívateľských
podnikov podľa § 8 zákona v znení účinnom od 1. januára 2006. Odberný poukaz vydaný
podľa ustanovení zákona v znení účinnom k 31. decembru 2005 sa považuje za odberný
poukaz vydaný podľa ustanovení zákona v znení platnom od 1. januára 2006 až do dňa
ukončenia doby platnosti odberného poukazu.
(2)
Konanie o uložení pokuty právoplatne neukončené k 31. decembru 2005 sa dokončí podľa
ustanovení zákona v znení účinnom od 1. januára 2006 a na pokuty sa vzťahuje § 41
zákona v znení účinnom od 1. januára 2006.“.
Čl. II
Zákon č. 105/2004 Z. z. o spotrebnej dani z liehu a o zmene a doplnení zákona č. 467/2002
Z. z. o výrobe a uvádzaní liehu na trh v znení zákona č. 211/2003 Z. z. v znení zákona
č. 556/2004 Z. z., zákona č. 632/2004 Z. z., zákona č. 633/2004 Z. z. a zákona č.
68/2005 Z. z sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 6 odsek 1 znie:
„(1)
Sadzba dane sa ustanovuje takto:
a)
základná sadzba dane 28 300 Sk/hl a.,
b)
znížená sadzba dane 14 150 Sk/hl a.“.
2.
V § 51 ods. 44 prvá veta znie:
„Spotrebiteľské balenie označené kontrolnou páskou podľa doterajších predpisov49a) možno predávať najneskôr do 30. júna 2006.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 49a znie:
„49a)
Zákon č. 229/1995 Z. z. o spotrebnej dani z liehu v znení neskorších predpisov.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 123/1997 Z. z. o označovaní spotrebiteľského balenia liehu kontrolnou páskou.“.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 123/1997 Z. z. o označovaní spotrebiteľského balenia liehu kontrolnou páskou.“.
3.
V § 51d sa slovo „2005" nahrádza slovom „2006".
4.
Za § 51d sa vkladá § 51e, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 51e
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2006
Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá má v rámci podnikania v držbe preukázateľne
zdanený lieh v spotrebiteľskom balení označenom kontrolnou páskou v súlade s osobitným
predpisom49a) v znení účinnom k 30. aprílu 2004 (ďalej len „spotrebiteľské balenie označené kontrolnou
páskou“), je povinná najneskôr do 31. januára 2006 oznámiť colnému úradu počet spotrebiteľských
balení označených kontrolnou páskou, ktoré má v držbe k 31. decembru 2005, a to v
členení podľa objemu spotrebiteľského balenia a objemovej koncentrácie liehu v spotrebiteľskom
balení.“.
Čl. III
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani
z tabakových výrobkov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom č. 556/2004
Z. z., zákonom č. 631/2004 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. IV
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2006.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.