111/2006 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 25.02.2006 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 111/2006 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rámcového dohovoru o ochrane a trvalo udržateľnom rozvoji Karpát |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 25.02.2006 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
111
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 22. mája 2003 bol
v Kyjeve podpísaný Rámcový dohovor o ochrane a trvalo udržateľnom rozvoji Karpát.
Slovenská republika 11. mája 2004 uložila listinu o schválení u depozitára dohovoru,
ktorým je vláda Ukrajiny.
Dohovor nadobudol platnosť 4. januára 2006 na základe článku 21 ods. 3.
K oznámeniu č. 111/2006 Z. z.
RÁMCOVÝ DOHOVOR o ochrane a trvalo udržateľnom rozvoji Karpát
Zmluvné strany,
uznávajúc jedinečnosť prírodného bohatstva Karpát, krásu a ekologické hodnoty, ich
dôležitosť ako rezervoára biodiverzity, pramennej oblasti hlavných riek, neodmysliteľného
biotopu a útočiska mnohých ohrozených druhov rastlín a živočíchov a najväčšej európskej
oblasti nedotknutých lesov, uvedomujúc si, že Karpaty tvoria významné ekologické,
ekonomické, kultúrne, rekreačné a životné prostredie priamo v srdci Európy, na ktorom
sa podieľajú početné národy a krajiny,
uvedomujúc si dôležitosť a ekologické, kultúrne a sociálno-ekonomické hodnoty horských
regiónov, čo podnietilo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov vyhlásiť
rok 2002 za Medzinárodný rok hôr, uznávajúc dôležitosť horských oblastí, ako sa to
uvádza v kapitole 13 (Trvalo udržateľný rozvoj hôr) Deklarácie o životnom prostredí
a rozvoji (Agenda 21, Rio de Janeiro 1992) a v implementačnom pláne Svetového summitu
o trvalo udržateľnom rozvoji, odvolávajúc sa na Deklaráciu o životnom prostredí a
trvalo udržateľnom rozvoji v karpatskom a podunajskom regióne (Bukurešť 2001),
poukazujúc na súvisiace ustanovenia a princípy príslušných globálnych, regionálnych
a oblastných právnych nástrojov týkajúcich sa životného prostredia, stratégie a programov,
s cieľom zabezpečiť efektívnejšiu implementáciu uvedených a už existujúcich nástrojov
a vychádzajúc z ostatných medzinárodných programov,
uznávajúc, že Karpaty predstavujú životné prostredie pre miestne obyvateľstvo, a oceňujúc
prínos miestneho obyvateľstva k trvalo udržateľnému sociálnemu, kultúrnemu a ekonomickému
rozvoju a zachovaniu tradičných hodnôt v Karpatoch,
uznávajúc dôležitosť oblastnej spolupráce týkajúcej sa ochrany a trvalo udržateľného
rozvoja Karpát v kontexte procesu Životné prostredie pre Európu,
s prihliadnutím na skúsenosti získané v rámci Dohovoru o ochrane Álp (Salzburg 1991),
ktorý predstavuje úspešný model ochrany životného prostredia a trvalo udržateľného
rozvoja horských regiónov a poskytuje spoľahlivý základ nových partnerských iniciatív
a ďalšieho posilňovania spolupráce medzi alpskými a karpatskými štátmi,
uvedomujúc si skutočnosť, že úsilie chrániť, udržiavať a trvalo udržateľne hospodáriť
s prírodnými zdrojmi Karpát nemôže byť úspešné len v jednej krajine bez možnosti regionálnej
a najmä cezhraničnej spolupráce pri dosahovaní ekologickej celistvosti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Geografický rozsah
1.
Dohovor sa vzťahuje na karpatský región (ďalej len „Karpaty“), tak ako ho vymedzí
Konferencia zmluvných strán.
2.
Každá zo zmluvných strán môže rozšíriť uplatňovanie dohovoru a jeho protokolov na
ďalšie časti svojho územia vyhlásením u depozitára za predpokladu, že si to vyžiada
implementácia ustanovení tohto dohovoru.
Článok 2
Všeobecné ciele a princípy
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať komplexnú stratégiu a spolupracovať v oblasti
ochrany a trvalo udržateľného rozvoja Karpát s cieľom zlepšiť okrem iného kvalitu
života, posilniť miestne hospodárstvo a komunity, ako aj ochranu prírodných hodnôt
a kultúrneho dedičstva.
2.
Na dosiahnutie cieľov uvedených v odseku 1 zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia
v oblastiach, ktorými sa zaoberajú články 4 až 13 tohto dohovoru, na podporu
a)
princípov predchádzania následkom a prevencie ich vzniku,
b)
princípu „znečisťovateľ platí“,
c)
spoluúčasti verejnosti a zodpovedných pracovníkov na rozhodovacích procesoch,
d)
cezhraničnej spolupráce,
e)
integrovaného plánovania a manažmentu pôdneho fondu a vodných zdrojov,
f)
výhľadového prístupu a
g)
ekosystémového prístupu.
3.
Na dosiahnutie cieľov stanovených týmto dohovorom a na zabezpečenie ich implementácie
môžu zmluvné strany podľa potreby navrhnúť a prijať protokoly.
Článok 3
Princíp integrovanej starostlivosti o pôdny fond
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať princíp integrovanej starostlivosti o pôdny
fond v zmysle definície v kapitole 10 Agendy 21 vytvorením a implementáciou príslušných
nástrojov, akými sú integrované plány starostlivosti týkajúce sa oblastí definovaných
týmto dohovorom.
Článok 4
Zachovanie a trvalo udržateľné využívanie biologickej a krajinnej rozmanitosti
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu zameranú na ochranu, trvalo udržateľné
využívanie a obnovu biologickej a krajinnej rozmanitosti v celom karpatskom regióne.
Zmluvné strany sa zaväzujú prijať príslušné opatrenia na zabezpečenie vysokej úrovne
ochrany a trvalo udržateľného využívania prírodných a poloprírodných biotopov, ich
kontinuity a spojitosti a rastlinných a živočíšnych druhov typických pre Karpaty,
a najmä na ochranu ohrozených a endemických druhov, ako aj veľkých mäsožravcov.
2.
Zmluvné strany podporia zachovávanie poloprírodných biotopov, obnovu degradovaných
biotopov a rozvoj a implementáciu príslušných plánov starostlivosti.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu ochrany pred zavlečením cudzorodých
inváznych druhov, pred únikom geneticky modifikovaných organizmov ohrozujúcich ekosystémy,
biotopy alebo druhy a stratégiu na ich kontrolu alebo vyhubenie.
4.
Zmluvné strany sa zaväzujú vyvinúť a podporovať kompatibilné monitorovacie systémy,
koordinované regionálne zoznamy druhov a biotopov, koordinovaný vedecký výskum a ich
vzájomné prepojenie.
5.
Zmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať pri vytváraní Karpatskej ekologickej siete
ako súčasti Paneurópskej ekologickej siete, pri vytváraní a podpore Karpatskej siete
chránených oblastí a pri zvyšovaní ochrany a trvalo udržateľného hospodárenia v oblastiach
mimo chránených území.
6.
Zmluvné strany sa zaväzujú prijať príslušné opatrenia na začlenenie cieľov ochrany
a trvalo udržateľného využívania biologickej a krajinnej rozmanitosti do ostatných
oblastí hospodárskeho života, akými je napríklad poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo
v horských oblastiach, manažment povodí, rozvoj turistického ruchu, doprava, energetika,
priemysel a baníctvo.
Článok 5
Územné plánovanie
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu územného plánovania zameranú na ochranu
a trvalo udržateľný rozvoj Karpát, ktorá sa bude realizovať s ohľadom na špecifické
ekologické a sociálno-ekonomické podmienky Karpát a ich horských ekosystémov a ktorá
bude prínosom pre miestne obyvateľstvo.
2.
Zmluvné strany sa zamerajú na koordináciu územného plánovania v prihraničných oblastiach
formou rozvoja cezhraničného a regionálneho územného plánovania a programov rozširujúcich
a podporujúcich spoluprácu medzi príslušnými regionálnymi a miestnymi inštitúciami.
3.
Pri rozvoji stratégie územného plánovania a programov je potrebné okrem iného venovať
mimoriadnu pozornosť
a)
cezhraničnej doprave, energetickej a telekomunikačnej infraštruktúre a službám,
b)
ochrane a trvalo udržateľnému využívaniu prírodných zdrojov,
c)
ucelenému plánovaniu miest a vidieka v prihraničných oblastiach,
d)
ochrane pred cezhraničným vplyvom znečistenia,
e)
integrovanému územnému plánovaniu a hodnoteniu vplyvov na životné prostredie.
Článok 6
Trvalo udržateľný a integrovaný manažment povodí/vôd
S ohľadom na hydrologické, biologické, ekologické a ostatné špecifiká horských povodí
sa zmluvné strany zaväzujú
a)
prijať príslušné opatrenia na podporu integrovaného trvalo udržateľného využívania
vodných zdrojov, územného plánovania a zamerať sa na uplatňovanie stratégie a plánov
vychádzajúcich z princípu integrovaného manažmentu povodí s dôrazom na význam manažmentu
záplav a znečistenia, ochrany, kontroly a znižovania fragmentácie vodných biotopov,
b)
zameriavať sa na trvalo udržateľný manažment povrchových a podzemných vodných zdrojov
s cieľom zabezpečiť dostatočné zásoby povrchovej a podzemnej vody dobrej kvality potrebnej
na trvalo udržateľné, rovnomerné a spravodlivé využívanie vôd a venovať pozornosť
náležitým hygienickým opatreniam a čisteniu odpadových vôd,
c)
venovať pozornosť zachovávaniu prirodzených vodných tokov, prameňov, jazier a zdrojov
podzemnej vody, ako aj ochrane a zachovaniu mokradí a ich ekosystémov, ochrane pred
prírodnými a antropogénnymi škodlivými vplyvmi, akými sú napríklad záplavy a havarijné
znečistenie vôd,
d)
ďalej rozvíjať koordinovaný alebo spoločný systém meraní, činností a včasného varovania
pred cezhraničnými vplyvmi na záplavový vodný režim a havarijné znečistenie vôd, ako
aj spolupracovať pri ochrane pred vznikom škôd, pri znižovaní ich dosahu a pomáhať
pri sanačných prácach.
Článok 7
Trvalo udržateľné poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú pokračovať v trvalo udržateľnej úrovni hospodárenia na
tradične obrábanej pôde a prijať príslušné opatrenia pri navrhovaní a implementácii
poľnohospodárskej stratégie s ohľadom na potrebu ochrany horských ekosystémov a krajiny,
dôležitosť biodiverzity a špecifické menej priaznivé podmienky horských oblastí.
2.
Zmluvné strany budú venovať pozornosť návrhu a vytvoreniu náležitých nástrojov, napríklad
mimoriadne dôležitých karpatských agro-environmentálnych programov podporujúcich začlenenie
problematiky životného prostredia do poľnohospodárskej stratégie a pôdohospodárskych
plánov s prihliadnutím na mimoriadnu ekologickú dôležitosť karpatských horských ekosystémov,
napríklad prírodných a poloprírodných pastvín tvoriacich súčasť ekologických sietí,
krajiny a tradičného spôsobu obrábania pôdy.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu presadzovania a podpory využívania
nástrojov a programov kompatibilných s medzinárodne schválenými princípmi trvalo udržateľného
hospodárenia v lesoch.
4.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu trvalo udržateľného hospodárenia
v lesoch horských oblastí Karpát s prihliadnutím na viaceré funkcie lesov, mimoriadnu
ekologickú dôležitosť karpatských horských ekosystémov, ako aj na menej priaznivé
podmienky v lesoch uvedených horských oblastí.
5.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu zameranú na vyhlasovanie chránených
území v prirodzených, najmä nedotknutých lesoch v dostatočnom rozsahu a množstve a
obmedziť alebo upraviť ich využívanie v súlade s vytýčenými cieľmi na ich zachovanie.
6.
Zmluvné strany sa zaväzujú presadzovať metódy environmentálne spoľahlivých opatrení
v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve zabezpečujúcich zadržiavanie zrážok v horských
oblastiach s cieľom dosiahnuť lepšiu protipovodňovú ochranu a zvýšenie bezpečnosti
životov a majetku obyvateľstva.
Článok 8
Trvalo udržateľný rozvoj dopravy a infraštruktúry
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu trvalo udržateľného plánovania a
rozvoja dopravy a infraštruktúry s prihliadnutím na špecifiká životného prostredia
v horských oblastiach a s ohľadom na ochranu citlivých oblastí, najmä oblastí s bohatou
biodiverzitou, migračnými cestami alebo oblastí medzinárodného významu, ako aj na
ochranu biologickej a krajinnej rozmanitosti a oblastí mimoriadneho významu pre rozvoj
turistického ruchu.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať na trvalo udržateľnom rozvoji dopravy umožňujúcej
a zlepšujúcej prístupnosť Karpát a pohyb v nich, na minimalizácii škodlivých vplyvov
na zdravie obyvateľstva, krajinu, rastlinstvo, živočíšstvo a ich biotopy a na začlenení
požiadaviek trvalo udržateľného rozvoja dopravy do všetkých stupňov plánovania dopravy
v Karpatoch.
3.
V environmentálne citlivých oblastiach sa zmluvné strany zaväzujú spolupracovať na
rozvoji modelov dopravy, ktoré nepoškodzujú životné prostredie.
Článok 9
Trvalo udržateľný rozvoj turistického ruchu
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú prijať opatrenia a zintenzívniť spoluprácu pri presadzovaní
trvalo udržateľného rozvoja turistického ruchu v Karpatoch, ktorý bude vzhľadom na
výnimočnosť prírody, krajiny a kultúrneho dedičstva prínosom pre miestne obyvateľstvo.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať cezhraničnú spoluprácu s cieľom uľahčiť trvalo
udržateľný rozvoj turistického ruchu, napríklad vo forme koordinovaných alebo spoločných
plánov starostlivosti o cezhraničné alebo prihraničné chránené oblasti a iné turisticky
zaujímavé lokality.
Článok 10
Priemysel a energetika
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú napomáhať presadzovanie čistejších výrobných technológií
aj na účel podpory ochrany pred vznikom priemyselných havárií a ich dôsledkami, reakcie
na ne a realizácie sanačných opatrení, ako aj ochrany zdravia obyvateľstva a horských
ekosystémov.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu zavádzania environmentálne spoľahlivých
metód výroby, distribúcie a využívania energie minimalizujúcich nepriaznivé vplyvy
na biologickú a krajinnú rozmanitosť vrátane širšieho využitia obnoviteľných zdrojov
energií a opatrení smerujúcich k šetreniu energií.
3.
Zmluvné strany sa budú usilovať o znižovanie nepriaznivých vplyvov ťažby nerastného
bohatstva na životné prostredie a zabezpečia náležitý environmentálny dohľad nad banskými
technológiami a banskou činnosťou.
Článok 11
Kultúrne dedičstvo a tradície
Zmluvné strany sa zaväzujú zachovávať a propagovať kultúrne dedičstvo a tradície miestneho
obyvateľstva, remeselnú výrobu a predaj miestnych výrobkov, umeleckých výrobkov a
ručne vyrobených predmetov. Zmluvné strany sa zaväzujú zachovávať tradičnú architektúru,
tradičný spôsob obrábania pôdy, chov miestnych plemien domácich zvierat, pestovanie
rastlinných druhov a trvalo udržateľné využívanie divo rastúcej fauny Karpát.
Článok 12
Vyhodnocovací/informačný systém stavu životného prostredia, monitoring a systém včasného
varovania
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú podľa potreby uplatňovať hodnotenie rizika, hodnotenie
vplyvov na životné prostredie a strategické hodnotenie stavu životného prostredia
s prihliadnutím na špecifiká karpatských horských ekosystémov, konzultovať projekty
cezhraničného charakteru v Karpatoch a hodnotiť ich vplyv na životné prostredie s
cieľom zabrániť škodlivým cezhraničným vplyvom.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú využívať pri uplatňovaní svojej stratégie existujúce metódy
monitoringu a hodnotenia zamerané na podporu
a)
spolupráce v Karpatoch pri výskumnej činnosti a vedeckom vyhodnocovaní,
b)
spoločných alebo doplnkových monitorovacích programov vrátane systematického monitoringu
stavu životného prostredia,
c)
komparatívnosti, alternatívnosti a štandardizácie výskumných metód a súvisiacich
činností pri získavaní údajov,
d)
harmonizácie existujúcich ukazovateľov a rozvoja nových ukazovateľov stavu životného
prostredia a sociálnych a ekonomických ukazovateľov,
e)
systému včasného varovania, monitoringu a hodnotenia prírodných rizík a ľudskou činnosťou
vzniknutých rizík pre životné prostredie, ako aj
f)
informačného systému prístupného pre všetky zmluvné strany.
Článok 13
Zvyšovanie povedomia, vzdelávanie a účasť verejnosti
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať stratégiu zameranú na zvyšovanie environmentálneho
povedomia a zlepšenie prístupu verejnosti k informáciám o ochrane a trvalo udržateľnom
rozvoji Karpát a na podporu vzdelávacích učebných plánov a programov.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť účasť verejnosti na rozhodovacom procese súvisiacom
s ochranou a trvalo udržateľným rozvojom Karpát a s implementáciou tohto dohovoru.
Článok 14
Konferencia zmluvných strán
1.
Týmto sa ustanovuje Konferencia zmluvných strán (ďalej len „konferencia“).
2.
Konferencia sa bude zaoberať spoločnými záležitosťami zmluvných strán a prijímať
rozhodnutia potrebné na presadzovanie účinnej implementácie dohovoru. Úlohou konferencie
je
a)
pravidelne sledovať a podporovať implementáciu dohovoru a jeho protokolov,
b)
prijímať zmeny a doplnky k dohovoru podľa článku 19,
c)
prijímať protokoly vrátane ich zmien a doplnkov podľa článku 18,
d)
nominovať prezidenta a vytvoriť podľa potreby a v súlade s rokovacím poriadkom výkonný
orgán, ktorý bude pracovať medzi jednotlivými zasadnutiami,
e)
vytvárať pomocné orgány vrátane tematickej pracovnej skupiny potrebné na implementáciu
dohovoru, pravidelne kontrolovať správy predložené pomocnými orgánmi a usmerňovať
ich činnosť,
f)
schvaľovať pracovný program, finančné a rozpočtové pravidlá na svoju činnosť a činnosť
pomocných orgánov a sekretariátu a realizovať všetky potrebné kroky na ich financovanie
podľa článku 17,
g)
schváliť rokovací poriadok,
h)
prijať alebo odporúčať opatrenia na dosiahnutie cieľov uvedených v článkoch 2 až 13,
i)
podľa potreby sa usilovať o spoluprácu s kompetentnými štátnymi, medzinárodnými,
vládnymi alebo mimovládnymi organizáciami a agentúrami, podporovať a posilňovať vzťahy
vyplývajúce z ostatných súvisiacich dohovorov a zároveň zabrániť duplicitnej činnosti,
j)
vykonávať ostatné funkcie potrebné na dosiahnutie cieľov dohovoru.
3.
Prvé zasadanie konferencie by sa malo zvolať najneskôr do jedného roka od dátumu
nadobudnutia platnosti dohovoru. Ak sa na konferencii nerozhodne inak, riadne zasadania
sa budú konať každé tri roky.
4.
Mimoriadne zasadania konferencie sa budú konať na základe rozhodnutia konferencie
na riadnom zasadaní alebo na základe písomnej žiadosti ktorejkoľvek zmluvnej strany
za predpokladu, že do troch mesiacov od doručenia tejto žiadosti sekretariátom všetkým
ostatným zmluvným stranám ju podporí minimálne jedna tretina zmluvných strán.
5.
Zmluvné strany sa môžu dohodnúť, že na riadne alebo mimoriadne zasadnutia konferencie
prizvú ako pozorovateľov
a)
ktorýkoľvek iný štát,
b)
ktorúkoľvek štátnu, medzivládnu alebo mimovládnu organizáciu, ktorej činnosť sa týka
dohovoru.
Podmienky na prizvanie a účasť pozorovateľov sa zakotvia v rokovacom poriadku. Pozorovatelia
budú môcť predniesť ľubovoľné informácie alebo správu súvisiacu s cieľmi dohovoru.
6.
Konferencia svoje rozhodnutia prijme na základe konsenzu.
Článok 15
Sekretariát
1.
Týmto sa zakladá sekretariát.
2.
Funkcie sekretariátu sú tieto:
a)
príprava stretnutí konferencie a poskytovanie služieb podľa požiadaviek,
b)
zostavovanie správ a rozosielanie predložených správ,
c)
koordinácia činnosti sekretariátu so sekretariátmi ostatných príslušných medzinárodných
orgánov a dohovorov,
d)
príprava správ o plnení svojich funkcií na základe tohto dohovoru a jeho protokolov
vrátane finančných správ a ich prezentácia na konferencii,
e)
pomáhanie výskumu, komunikácii a výmene informácií v záležitostiach týkajúcich sa
tohto dohovoru,
f)
výkon ostatných funkcií sekretariátu stanovených konferenciou.
Článok 16
Pomocné orgány
Pomocné orgány vrátane tematických pracovných skupín vytvorených v súlade s článkom 14 ods. 2 písm. e) poskytnú konferencii podľa potreby technickú pomoc, informácie a poradenstvo k špecifickým
otázkam súvisiacim s ochranou a trvalo udržateľným rozvojom Karpát.
Článok 17
Finančné príspevky
Každá zmluvná strana bude prispievať do riadneho rozpočtu dohovoru podľa príspevkovej
škály stanovenej konferenciou.
Článok 18
Protokoly
1.
Každá zmluvná strana môže navrhnúť protokoly k dohovoru.
2.
Sekretariát rozošle návrhy protokolov všetkým zmluvným stranám najneskôr do šiestich
mesiacov pred zasadaním konferencie, na ktorej sa majú tieto návrhy posudzovať.
3.
Protokoly sa budú prijímať a podpisovať na zasadaniach konferencie. Nadobudnutie
platnosti, zmeny a doplnky a odstúpenie od protokolov sa zrealizuje s nevyhnutnými
zmenami v podrobnostiach v súlade s článkom 19, článkom 21 ods. 2 až 4 a článkom 22. Zmluvnou stranou protokolov sa môže stať len zmluvná strana dohovoru.
Článok 19
Doplnky k dohovoru
1.
Každá zmluvná strana môže navrhnúť doplnky k dohovoru.
2.
Sekretariát rozošle navrhované doplnky všetkým zmluvným stranám dohovoru najneskôr
do šiestich mesiacov pred zasadaním konferencie, na ktorej sa majú tieto návrhy posudzovať.
3.
Konferencia prijme navrhované doplnky k dohovoru na základe konsenzu.
4.
Doplnky k dohovoru podliehajú ratifikácii, schváleniu alebo prijatiu. Doplnky nadobudnú
platnosť na deväťdesiaty deň od dátumu uloženia štvrtej listiny potvrdzujúcej ratifikáciu,
schválenie alebo prijatie u depozitára. Následne nadobudnú doplnky pre ktorúkoľvek
ďalšiu zmluvnú stranu platnosť na deväťdesiaty deň od dátumu uloženia listiny potvrdzujúcej
ratifikáciu, schválenie alebo prijatie u depozitára.
Článok 20
Riešenie sporov
Strany budú riešiť spory vyplývajúce z interpretácie alebo implementácie dohovoru
rokovaním alebo inými prostriedkami na urovnanie sporov v súlade s medzinárodným právom.
Článok 21
Nadobudnutie platnosti
1.
Tento dohovor bude k dispozícii na podpis u depozitára od 22. mája 2003 do 22. mája
2004.
2.
Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu signatármi. K dohovoru
môžu pristúpiť aj krajiny, ktoré nie sú signatármi. Ratifikačné listiny, listiny o
prijatí, schválení a pristúpení budú uložené u depozitára.
3.
Dohovor nadobudne platnosť deväťdesiaty deň po dni uloženia štvrtej listiny potvrdzujúcej
ratifikáciu, schválenie, prijatie alebo pristúpenie.
4.
Potom dohovor nadobudne platnosť pre každú ďalšiu zmluvnú stranu deväťdesiaty deň
po dni uloženia jej ratifikačnej listiny, listiny o schválení, prijatí alebo pristúpení.
Článok 22
Odstúpenie
Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek odstúpiť od dohovoru formou písomného oznámenia
adresovaného depozitárovi. Odstúpenie nadobudne účinnosť sto osemdesiaty deň od dátumu
prijatia oznámenia depozitárom.
Článok 23
Depozitár
1.
Depozitárom dohovoru sa stane vláda Ukrajiny.
2.
Depozitár oznámi ostatným zmluvným stranám
a)
každý podpis dohovoru a jeho protokolov,
b)
uloženie každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo pristúpení,
c)
dátum nadobudnutia platnosti dohovoru a jeho protokolov alebo ich zmeny a doplnky
a dátum ich nadobudnutia platnosti pre inú zmluvnú stranu,
d)
oznámenie o odstúpení od dohovoru alebo jeho protokolov a dátum nadobudnutia účinnosti
uvedeného odstúpenia pre konkrétnu zmluvnú stranu,
e)
uloženie všetkých vyhlásení podľa článku 1 ods. 2.
Dané v Kyjeve 22. mája 2003 v jednom origináli v anglickom jazyku.
Originál dohovoru bude uložený u depozitára, ktorý rozošle overené kópie všetkým zmluvným
stranám.
Na dôkaz toho riadne oprávnení zástupcovia podpísali tento dohovor.