177/2006 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 07.04.2006
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.04.2006 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 177/2006 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (WPPT) |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 07.04.2006 |
| Dátum účinnosti od: | 07.04.2006 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
177
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. decembra 1996
bola v Ženeve uzavretá Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (WPPT).
Národná rada Slovenskej republiky so zmluvou vyslovila súhlas svojím uznesením č.
469 z 30. septembra 1999. Prezident Slovenskej republiky podpísal ratifikačnú listinu
9. decembra 1999. Ratifikačná listina bola 14. januára 2000 uložená u generálneho
riaditeľa WIPO, ktorý je depozitárom zmluvy.
Zmluva nadobudla platnosť 20. mája 2002 podľa článku 29 a pre Slovenskú republiku nadobudla platnosť v ten istý deň, t. j. 20. mája 2002.
K oznámeniu č. 177/2006 Z. z.
ZMLUVA WIPO O VÝKONOCH A ZVUKOVÝCH ZÁZNAMOCH (WPPT)*)
Preambula
Zmluvné strany,
želajúc si vyvinúť a udržiavať ochranu práv výkonných umelcov a výrobcov zvukových
záznamov čo najúčinnejším a najjednotnejším spôsobom;
uznávajúc potrebu zaviesť nové medzinárodné pravidlá s cieľom zabezpečiť primerané
riešenie otázok vyplývajúcich z hospodárskeho, sociálneho, kultúrneho a technologického
rozvoja;
uznávajúc hlboký dosah rozvoja a zbližovania informačných a komunikačných technológií
na výrobu a používanie výkonov a zvukových záznamov;
uznávajúc potrebu udržiavať rovnováhu medzi právami výkonných umelcov a výrobcov zvukových
záznamov a záujmami širokej verejnosti, predovšetkým v oblasti výchovy a vzdelávania,
výskumu a prístupu k informáciám,
dohodli sa takto:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vzťah k iným dohovorom
(1)
Nič v tejto zmluve nebude obmedzovať jestvujúce záväzky, ktoré majú zmluvné strany
navzájom voči sebe podľa Medzinárodného dohovoru o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a
rozhlasových organizácií podpísaného v Ríme 26. októbra 1961 (ďalej len „Rímsky dohovor“).
(2)
Ochrana poskytnutá touto zmluvou nesmie porušovať a nijako ovplyvňovať ochranu autorského
práva k literárnym a umeleckým dielam. Následne sa nijaké ustanovenie tejto zmluvy
nemôže interpretovať ako poškodzujúce takúto ochranu.1)
(3)
Táto zmluva nemá nijakú spojitosť s inými zmluvami ani nijaký vplyv na práva a povinnosti
vyplývajúce z iných zmlúv.
Článok 2
Definície
Na účely tejto zmluvy
a)
„výkonní umelci“ sú herci, speváci, hudobníci, tanečníci a ďalšie osoby, ktoré hrajú,
spievajú, predvádzajú, prednášajú, vystupujú, interpretujú alebo iným spôsobom vykonávajú
literárne alebo umelecké diela alebo prejavy folklóru;
b)
„zvukový záznam“ znamená záznam zvukov výkonu alebo iných zvukov, alebo reprezentácie
zvukov okrem záznamu obsiahnutého v kinematografickom alebo inom audiovizuálnom diele;2)
c)
„záznam“ znamená zaznamenanie zvukov alebo ich znázornení, z ktorého sa môžu vnímať,
reprodukovať alebo prenášať pomocou zariadenia;
d)
„výrobca zvukového záznamu“ znamená fyzickú osobu alebo právnickú osobu, ktorá má
iniciatívu a zodpovednosť za prvý záznam zvukov výkonu alebo iných zvukov, alebo znázornení
zvukov;
e)
„vydanie“ zaznamenaného výkonu alebo zvukového záznamu znamená uvedenie rozmnoženín
zaznamenaného výkonu alebo zvukového záznamu na verejnosť so súhlasom majiteľa práv
a za predpokladu, že rozmnoženiny sa uvádzajú na verejnosť v primeranom množstve;3)
f)
„vysielanie“ znamená prenos zvukov alebo obrazov a zvukov, alebo ich znázornení verejnosti
bezdrôtovými prostriedkami; takýto prenos satelitom je tiež „vysielaním“; prenos kódovaných
signálov je „vysielaním“, ak sú prostriedky na dekódovanie pre verejnosť zabezpečené
vysielajúcou organizáciou alebo s jej súhlasom;
g)
„verejný prenos“ výkonu alebo zvukového záznamu znamená prenos verejnosti akýmkoľvek
médiom iným než vysielaním zvukov výkonu alebo zvukov, alebo znázornení zvukov zaznamenaných
na zvukovom zázname. Na účely článku 15 „verejný prenos“ zahŕňa aj sprístupňovanie zvukov alebo znázornení zvukov zaznamenaných
na zvukovom zázname na počúvanie verejnosťou.
Článok 3
Požívatelia ochrany podľa tejto zmluvy
(1)
Zmluvné strany poskytnú ochranu ustanovenú podľa tejto zmluvy výkonným umelcom a
výrobcom zvukových záznamov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných zmluvných strán.
(2)
Príslušníkmi iných zmluvných strán sa rozumejú tí výkonní umelci alebo výrobcovia
zvukových záznamov, ktorí by spĺňali kritériá spôsobilosti na ochranu podľa Rímskeho
dohovoru za predpokladu, že by všetky zmluvné strany tejto zmluvy boli zmluvnými štátmi
tohto dohovoru. V prípade týchto kritérií spôsobilosti použijú zmluvné strany príslušné
definície v článku 2 tejto zmluvy.4)
(3)
Ktorákoľvek zmluvná strana využívajúca možnosti ustanovené v článku 5 ods. 3 Rímskeho dohovoru alebo na účely článku 5 toho istého dohovoru jeho článok 17 bude v súlade s týmito ustanoveniami informovať generálneho riaditeľa Svetovej organizácie
duševného vlastníctva (WIPO).5)
Článok 4
Národné zaobchádzanie
(1)
Každá zmluvná strana poskytne štátnym príslušníkom iných zmluvných strán definovaným
v článku 3 ods. 2 rovnaké zaobchádzanie, ako poskytuje svojim vlastným štátnym príslušníkom pri výhradných
právach osobitne poskytnutých touto zmluvou a pri práve na primeranú odmenu ustanovenom
v článku 15 tejto zmluvy.
(2)
Záväzky ustanovené v odseku 1 neplatia v rozsahu, v akom iná zmluvná strana uplatní
výhrady povolené v článku 15 ods. 3 tejto zmluvy.
KAPITOLA II
PRÁVA VÝKONNÝCH UMELCOV
Článok 5
Osobnostné práva výkonných umelcov
(1)
Nezávisle od svojich majetkových práv a dokonca aj po prevode týchto práv má výkonný
umelec právo vyžadovať, aby bol uvádzaný ako výkonný umelec svojich výkonov, ak ide
o jeho živé počuteľné výkony alebo výkony zaznamenané na zvukových záznamoch, okrem
prípadov, kde si vynechanie tohto údaja vyžaduje spôsob použitia výkonu. Výkonný umelec
má ďalej právo protestovať proti skresleniu, skomoleniu alebo inému pozmeneniu svojho
výkonu, ktoré by poškodzovalo jeho dobré meno.
(2)
Práva poskytnuté výkonnému umelcovi v súlade s odsekom 1 budú po jeho smrti trvať
najmenej počas trvania jeho majetkových práv. Tieto práva budú môcť vykonávať osoby
alebo inštitúcie splnomocnené právnym poriadkom zmluvnej strany, v ktorej sa žiada
ochrana. Tie zmluvné strany, ktorých právny poriadok v čase ratifikácie alebo pristúpenia
k tejto zmluve neposkytuje po smrti výkonného umelca ochranu všetkých práv upravených
v predchádzajúcom odseku, môžu ustanoviť, že niektoré z týchto práv po smrti výkonného
umelca zaniknú.
(3)
Prostriedky na zabezpečenie práv poskytnutých podľa tohto článku sa budú riadiť právnym
poriadkom zmluvnej strany, v ktorej sa žiada ochrana.
Článok 6
Majetkové práva výkonných umelcov k ich nezaznamenaným výkonom
Výkonní umelci majú v prípade svojich výkonov výhradné právo udeliť súhlas
i)
na vysielanie a verejný prenos svojich nezaznamenaných výkonov okrem prípadov, keď
je výkon už vysielaným výkonom, a
ii)
na záznam svojich nezaznamenaných výkonov.
Článok 7
Právo rozmnožovania
Výkonní umelci majú výhradné právo udeliť súhlas na priame alebo nepriame rozmnožovanie
svojich výkonov zaznamenaných na zvukových záznamoch, a to akýmkoľvek spôsobom a v
akejkoľvek forme.6)
Článok 8
Právo rozširovania
(1)
Výkonní umelci majú výhradné právo udeliť súhlas na sprístupnenie originálu a rozmnoženín
svojich výkonov zaznamenaných na zvukových záznamoch verejnosti predajom alebo iným
prevodom vlastníctva.
(2)
Nič v tejto zmluve nesmie ovplyvniť slobodu zmluvných strán stanoviť prípadne podmienky,
za akých dôjde k vyčerpaniu práva podľa odseku 1 po prvom predaji alebo inom prevode
vlastníctva originálu či rozmnoženiny zaznamenaného výkonu so súhlasom výkonného umelca.7)
Článok 9
Právo nájmu
(1)
Výkonní umelci majú výhradné právo udeliť súhlas na komerčný nájom originálu a rozmnoženín
svojich výkonov zaznamenaných na zvukových záznamoch pre verejnosť podľa podmienok
stanovených v národnom právnom poriadku zmluvných strán, a to aj po ich rozšírení
výkonným umelcom alebo na základe jeho súhlasu.
(2)
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 môže zmluvná strana zachovať systém primeranej
odmeny výkonných umelcov za nájom rozmnoženín ich výkonov zaznamenaných na zvukových
záznamoch, ktorý platil k 15. aprílu 1994 a ktorý platí naďalej, ak komerčný nájom
zvukových záznamov neprerastá do hmotného poškodzovania výhradných práv výkonných
umelcov na rozmnožovanie.8)
Článok 10
Právo sprístupňovania zaznamenaných výkonov
Výkonní umelci majú výhradné právo udeliť súhlas na sprístupnenie svojich výkonov
zaznamenaných na zvukových záznamoch verejnosti pomocou drôtových alebo bezdrôtových
prostriedkov takým spôsobom, že členovia verejnosti k nim môžu mať prístup z miesta
a v čase, ktorý si individuálne zvolia.
KAPITOLA III
PRÁVA VÝROBCOV ZVUKOVÝCH ZÁZNAMOV
Článok 11
Právo rozmnožovania
Výrobcovia zvukových záznamov majú výhradné právo udeliť súhlas na priame alebo nepriame
rozmnožovanie svojich zvukových záznamov, a to akýmkoľvek spôsobom a v akejkoľvek
forme.9)
Článok 12
Právo rozširovania
(1)
Výrobcovia zvukových záznamov majú výhradné právo udeliť súhlas na sprístupnenie
originálu a rozmnoženín svojich zvukových záznamov verejnosti predajom alebo iným
prevodom vlastníctva.
(2)
Nič v tejto zmluve nesmie ovplyvniť slobodu zmluvných strán stanoviť prípadne podmienky,
za akých dôjde k vyčerpaniu práva podľa odseku 1 po prvom predaji alebo inom prevode
vlastníctva originálu či rozmnoženiny zvukového záznamu so súhlasom výrobcu zvukového
záznamu.10)
Článok 13
Právo nájmu
(1)
Výrobcovia zvukových záznamov majú výhradné právo udeliť súhlas na komerčný nájom
originálu a rozmnoženín svojich zvukových záznamov pre verejnosť, a to aj po ich rozšírení
výrobcom zvukových záznamov alebo na základe jeho súhlasu.
(2)
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 môže zmluvná strana zachovať systém primeranej
odmeny výrobcov zvukových záznamov za nájom rozmnoženín ich zvukových záznamov, ktorý
platil k 15. aprílu 1994 a ktorý platí naďalej, ak komerčný nájom zvukových záznamov
neprerastá do hmotného poškodzovania výhradných práv výrobcov zvukových záznamov na
rozmnožovanie.11)
Článok 14
Právo sprístupňovania zvukových záznamov
Výrobcovia zvukových záznamov majú výhradné právo udeliť súhlas na sprístupnenie svojich
zvukových záznamov verejnosti pomocou drôtových alebo bezdrôtových prostriedkov takým
spôsobom, že členovia verejnosti k nim môžu mať prístup z miesta a v čase, ktorý si
individuálne zvolia.
KAPITOLA IV
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 15
Právo na odmenu za vysielanie a verejný prenos
(1)
Výkonní umelci a výrobcovia zvukových záznamov majú právo na jednu primeranú odmenu
za priame alebo nepriame použitie zvukových záznamov vydaných na komerčné účely vo
vysielaní alebo v akomkoľvek verejnom prenose.
(2)
Zmluvné strany môžu vo svojich národných právnych poriadkoch ustanoviť, že výkonný
umelec alebo výrobca zvukového záznamu, prípadne obaja, budú od používateľa žiadať
jednu primeranú odmenu. Ak sa výkonný umelec a výrobca zvukového záznamu nedohodnú,
môžu zmluvné strany prijať národnú právnu úpravu, ktorá stanoví podmienky, v zmysle
ktorých si výkonní umelci a výrobcovia zvukových záznamov budú deliť túto jednu primeranú
odmenu.
(3)
Ktorákoľvek zmluvná strana môže vyhlásením uloženým u generálneho riaditeľa WIPO
deklarovať, že ustanovenia odseku 1 bude uplatňovať len v prípade niektorých druhov
použitia alebo že ich uplatňovanie obmedzí iným spôsobom, alebo že ich nebude uplatňovať
vôbec.
Článok 16
Obmedzenia a výnimky
(1)
Zmluvné strany môžu vo svojich národných právnych poriadkoch ustanoviť tie isté typy
obmedzení alebo výnimiek v prípade ochrany výkonných umelcov a výrobcov zvukových
záznamov, aké ustanovili vo svojich národných právnych poriadkoch v súvislosti s ochranou
autorského práva k literárnym a umeleckým dielam.
Článok 17
Trvanie ochrany
(1)
Výkonným umelcom sa podľa tejto zmluvy poskytuje ochrana, ktorá trvá najmenej 50
rokov. Začiatok ochrany sa počíta od konca roka, v ktorom bol výkon zaznamenaný na
zvukový záznam.
(2)
Výrobcom zvukových záznamov sa podľa tejto zmluvy poskytuje ochrana, ktorá trvá najmenej
50 rokov. Začiatok ochrany sa počíta od konca roka, v ktorom bol zvukový záznam vydaný.
Ak sa vydanie neuskutočnilo počas 50 rokov od zaznamenania zvukového záznamu, obdobie
50-ročnej ochrany sa počíta od konca roka, v ktorom sa záznam vyhotovil.
Článok 18
Povinnosti týkajúce sa technologických opatrení
Zmluvné strany zabezpečia primeranú právnu ochranu a účinné právne prostriedky proti
nedovolenému odstraňovaniu účinných technologických opatrení, ktoré výkonní umelci
alebo výrobcovia zvukových záznamov používajú v spojitosti s výkonom svojich práv
podľa tejto zmluvy a ktoré obmedzujú také zaobchádzanie s ich výkonmi alebo zvukovými
záznamami, na ktoré neudelili súhlas alebo ktoré nedovolil zákon.
Článok 19
Povinnosti týkajúce sa informácií na správu práv
(1)
Zmluvné strany zabezpečia primerané a účinné právne prostriedky proti každému, kto
vedome vykonáva niektoré z nasledujúcich činností, uvedomujúc si, alebo v prípade
občianskoprávnych prostriedkov, majúc dostatočné dôvody vedieť, že uvádza, umožňuje,
uľahčuje alebo zatajuje porušovanie akéhokoľvek práva zahrnutého v tejto zmluve tým,
že
i)
nedovolene odstraňuje alebo mení akúkoľvek informáciu na správu práv v elektronickej
forme;
ii)
nedovolene rozširuje, dováža na rozširovanie, vysiela, uskutočňuje verejný prenos
alebo sprístupňuje verejnosti výkony, rozmnoženiny zaznamenaných výkonov alebo zvukových
záznamov s vedomím, že informácie na správu práv v elektronickej forme boli bez súhlasu
odstránené alebo zmenené.
(2)
Na účely tohto článku „informácie na správu práv“ sú informácie, ktoré identifikujú
výkonného umelca, výkon výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, zvukový záznam,
majiteľa akéhokoľvek práva k výkonu alebo zvukovému záznamu, informáciu o termíne
a podmienkach použitia výkonu alebo zvukového záznamu a akékoľvek číslice alebo kódy,
ktoré predstavujú takéto informácie, ak je ktorákoľvek z týchto informačných položiek
pripojená k rozmnoženine zaznamenaného výkonu alebo zvukového záznamu alebo sa objaví
v súvislosti s verejným prenosom alebo sprístupnením zaznamenaného výkonu alebo zvukového
záznamu verejnosti.16)
Článok 20
Formality
Požívanie a výkon práv ustanovených touto zmluvou nebude podliehať nijakým formalitám.
Článok 21
Výhrady
S výnimkami ustanovenými v článku 15 ods. 3 nie sú povolené nijaké výhrady k tejto zmluve.
Článok 22
Aplikácia v čase
(1)
Zmluvné strany budú uplatňovať ustanovenia článku 18 Bernského dohovoru mutatis mutandis aj na práva výkonných umelcov a výrobcov zvukových záznamov ustanovených
touto zmluvou.
(2)
Bez ohľadu na odsek 1 môže zmluvná strana obmedziť uplatňovanie článku 5 tejto zmluvy
na výkony, ktoré sa uskutočnili po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy pre túto stranu.
Článok 23
Ustanovenia o presadzovaní práv
(1)
Zmluvné strany sa zaväzujú prijať v súlade so svojimi právnymi poriadkami opatrenia
nevyhnutné na zabezpečenie uplatňovania tejto zmluvy.
(2)
Zmluvné strany zabezpečia, aby metódy presadzovania práv boli prípustné podľa ich
zákonov tak, aby sa zaručili účinné opatrenia proti akémukoľvek porušovaniu práv obsiahnutých
v tejto zmluve vrátane rýchlo uskutočniteľných opatrení na zabránenie porušovania
a prostriedkov, ktoré budú pôsobiť odradzujúco na ďalšie porušovanie.
KAPITOLA V
ADMINISTRATÍVNE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 24
Zhromaždenie
(1)
a)
Zmluvné strany budú mať zhromaždenie.
b)
Každú zmluvnú stranu bude reprezentovať jeden delegát, ktorému môžu pomáhať striedajúci
sa delegáti, poradcovia a experti.
c)
Výdavky každej delegácie bude znášať zmluvná strana, ktorá delegáciu vymenovala.
Zhromaždenie môže požiadať WIPO o udelenie finančnej pomoci na uľahčenie účasti delegácií
zmluvných strán, ktoré sa pokladajú za rozvojové krajiny v súlade so zaužívanou praxou
Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov alebo za krajiny s prechodom na
trhové hospodárstvo.
(2)
a)
Zhromaždenie sa bude zaoberať otázkami týkajúcimi sa dodržiavania, rozvíjania, uplatňovania
a fungovania tejto zmluvy.
b)
Zhromaždenie bude vykonávať funkciu, ktorá mu vyplýva z článku 26 ods. 2 pri prijímaní určitých medzivládnych organizácií za zmluvné strany.
c)
Zhromaždenie rozhodne o zvolaní diplomatickej konferencie na revíziu tejto zmluvy
a poskytne potrebné inštrukcie generálnemu riaditeľovi WIPO na prípravu takejto diplomatickej
konferencie.
(3)
a)
Každá zmluvná strana, ktorá je štátom, má len jeden hlas a môže hlasovať iba vo svojom
vlastnom mene.
b)
Každá zmluvná strana, ktorá je medzivládnou organizáciou, sa môže zúčastniť na hlasovaní
namiesto svojich členských štátov s počtom hlasov zodpovedajúcim počtu svojich členských
štátov, ktoré sú zmluvnými stranami. Nijaká medzivládna organizácia sa nemôže zúčastniť
na hlasovaní, ak niektorý z jej členských štátov využije svoje právo hlasovať a naopak.
(4)
Zhromaždenie sa bude schádzať na riadnych zasadnutiach raz za dva roky; zvoláva ich
generálny riaditeľ WIPO.
(5)
Zhromaždenie si ustanoví vlastné procedurálne pravidlá, ktoré budú zahŕňať spôsob
zvolávania mimoriadnych zasadnutí, podmienky uznášaniaschopnosti a v zmysle ustanovení
tejto zmluvy majority požadované na prijatie rôznych druhov rozhodnutí.
Článok 25
Medzinárodný úrad
Medzinárodný úrad WIPO bude vykonávať administratívne úlohy týkajúce sa tejto zmluvy.
Článok 26
Spôsobilosť stať sa zmluvnou stranou tejto zmluvy
(1)
Každý členský štát WIPO sa môže stať zmluvnou stranou tejto zmluvy.
(2)
Zhromaždenie môže rozhodnúť o prijatí ktorejkoľvek medzivládnej organizácie za zmluvnú
stranu, ak táto organizácia deklaruje, že je vo veci otázok obsiahnutých v tejto zmluve
kompetentnou, má v nej vlastnú legislatívu záväznú pre všetky svoje členské štáty
a v súlade so svojimi vnútornými postupmi bola riadne splnomocnená stať sa zmluvnou
stranou.
(3)
Európske spoločenstvo sa môže stať zmluvnou stranou, ak urobí vyhlásenie podľa predchádzajúceho
odseku na diplomatickej konferencii, ktorá prijala túto zmluvu.
Článok 27
Práva a povinnosti vyplývajúce zo zmluvy
Ak nie je v tejto zmluve ustanovené inak, každá zmluvná strana má všetky práva a berie
na seba všetky povinnosti podľa tejto zmluvy.
Článok 28
Podpis zmluvy
Táto zmluva je otvorená na podpis do 31. decembra 1997 ktorémukoľvek členskému štátu
WIPO a Európskemu spoločenstvu.
Článok 29
Nadobudnutie platnosti tejto zmluvy
Táto zmluva nadobudne platnosť tri mesiace po tom, ako štáty uložia do depozitu 30
ratifikačných listín alebo listín o pristúpení u generálneho riaditeľa WIPO.
Článok 30
Deň, odkedy sa zmluva stáva účinnou pre zmluvné strany
Táto zmluva zaväzuje
i)
30 štátov uvedených v článku 29, a to odo dňa, keď nadobudla platnosť;
ii)
každý ďalší štát od uplynutia troch mesiacov odo dňa, keď štát uložil svoju listinu
u generálneho riaditeľa WIPO;
iii)
Európske spoločenstvo po uplynutí troch mesiacov od uloženia jeho ratifikačnej listiny
alebo listiny o pristúpení, ak takáto listina bola uložená po nadobudnutí platnosti
tejto zmluvy podľa článku 29, alebo tri mesiace po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, ak takáto listina bola
uložená pred nadobudnutím platnosti tejto zmluvy;
iv)
akúkoľvek ďalšiu medzivládnu organizáciu, spôsobilú stať sa zmluvnou stranou, a to
po uplynutí troch mesiacov od uloženia listiny o pristúpení.
Článok 31
Vypovedanie zmluvy
Túto zmluvu môže vypovedať ktorákoľvek zo zmluvných strán oznámením adresovaným generálnemu
riaditeľovi WIPO. Akékoľvek vypovedanie nadobudne účinnosť jeden rok odo dňa, keď
generálny riaditeľ WIPO dostal oznámenie.
Článok 32
Jazyky zmluvy
(1)
Táto zmluva je podpísaná v jednom origináli v anglickom, arabskom, čínskom, francúzskom,
ruskom a španielskom jazyku, pričom verzie vo všetkých týchto jazykoch sú rovnocenné.
(2)
Oficiálny text v akomkoľvek inom jazyku ako tie, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, vyhotoví
generálny riaditeľ WIPO na žiadosť zainteresovanej strany po konzultácii s ostatnými
zainteresovanými stranami. Na účely tohto odseku „zainteresovaná strana“ označuje
ktorýkoľvek členský štát WIPO, ak ide o jeho úradný jazyk alebo o jeden z jeho úradných
jazykov, Európske spoločenstvo a akúkoľvek ďalšiu medzivládnu organizáciu, ktorá sa
môže stať zmluvnou stranou, ak ide o jeden z jej úradných jazykov.
Článok 33
Depozitár
Depozitárom tejto zmluvy je generálny riaditeľ WIPO.
*)
Táto zmluva bola prijatá na diplomatickej konferencii WIPO o otázkach týkajúcich
sa autorského práva, jemu príbuzných práv a s ním súvisiacich práv 20. decembra 1996
v Ženeve.
Dohodnuté vyhlásenia diplomatickej konferencie, ktorá zmluvu prijala, týkajúce sa určitých ustanovení WPPT sú uvedené ako poznámky pod čiarou k príslušným odkazom.
Dohodnuté vyhlásenia diplomatickej konferencie, ktorá zmluvu prijala, týkajúce sa určitých ustanovení WPPT sú uvedené ako poznámky pod čiarou k príslušným odkazom.
1)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 1 ods. 2: Rozumie sa, že článok 1 ods. 2 vysvetľuje vzájomný vzťah medzi právami k zvukovým záznamom podľa tejto zmluvy a
autorským právom k dielam obsiahnutým vo zvukových záznamoch. V prípadoch, kde sa
požaduje súhlas autora diela obsiahnutého na zvukovom zázname, ako aj výkonného umelca
alebo výrobcu, ktorý je vlastníkom práv k zvukovému záznamu, potreba súhlasu autora
nezaniká, ak sa požaduje aj súhlas výkonného umelca alebo výrobcu a naopak. Rovnako
sa ďalej rozumie, že nič, čo obsahuje článok 1 ods. 2, nebráni tomu, aby zmluvná strana poskytla výkonným umelcom alebo výrobcom zvukových
záznamov iné výhradné práva nad rámec tých, ktoré sa majú poskytnúť na základe tejto
zmluvy.
2)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 2 písm. b): Rozumie sa, že definícia zvukového záznamu podľa článku 2 písm. b) neznamená zásah do práv k zvukovým záznamom, ak sú začlenené do kinematografického
alebo iného audiovizuálneho diela.
3)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 2 písm. e) a článkov 8, 9, 12 a 13: Pojmy „rozmnoženiny“ a „originál a rozmnoženiny“ použité v týchto článkoch, ktoré
sú predmetom práva rozširovania a práva nájmu podľa uvedených článkov, sa vzťahujú
výhradne na fixované rozmnoženiny, ktoré sa môžu dať do obehu ako hmotné predmety.
4)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 3 ods. 2: Na aplikáciu článku 3 ods. 2 sa rozumie, že pojem „záznam“ znamená finalizáciu originálnej pásky („bande-mčre“).
5)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 3: Rozumie sa, že odkaz v článku 5 písm. a) a článku 16 písm. a) iv) Rímskeho dohovoru na „príslušníkov iných zmluvných štátov“ bude pri použití v tejto zmluve v prípade
medzivládnej organizácie, ktorá je zmluvnou stranou tejto zmluvy, znamenať príslušníka
jednej z krajín, ktorá je členom tejto organizácie.
6)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článkov 7, 11 a 16: Právo rozmnožovania, ako je ustanovené v článkoch 7 a 11, a výnimky z neho podľa článku 16 sa plne uplatňujú v digitálnom prostredí, predovšetkým na použitie výkonov a zvukových
záznamov v digitálnej forme. Rozumie sa, že uloženie chránených výkonov alebo zvukových
záznamov v digitálnej forme na elektronickom médiu je rozmnožením v zmysle týchto
článkov.
7)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 2 písm. e) a článkov 8, 9, 12 a 13: Pojmy „rozmnoženiny“ a „originál a rozmnoženiny“ použité v týchto článkoch, ktoré
sú predmetom práva rozširovania a práva nájmu podľa uvedených článkov, sa vzťahujú
výhradne na fixované rozmnoženiny, ktoré sa môžu dať do obehu ako hmotné predmety.
8)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 2 písm. e) a článkov 8, 9, 12 a 13: Pojmy „rozmnoženiny“ a „originál a rozmnoženiny“ použité v týchto článkoch, ktoré
sú predmetom práva rozširovania a práva nájmu podľa uvedených článkov, sa vzťahujú
výhradne na fixované rozmnoženiny, ktoré sa môžu dať do obehu ako hmotné predmety.
9)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článkov 7, 11 a 16: Právo rozmnožovania, ako je ustanovené v článkoch 7 a 11, a výnimky z neho podľa článku 16 sa plne uplatňujú v digitálnom prostredí, predovšetkým na použitie výkonov a zvukových
záznamov v digitálnej forme. Rozumie sa, že uloženie chránených výkonov alebo zvukových
záznamov v digitálnej forme na elektronickom médiu je rozmnožením v zmysle týchto
článkov.
10)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 2 písm. e) a článkov 8, 9, 12 a 13: Pojmy „rozmnoženiny“ a „originál a rozmnoženiny“ použité v týchto článkoch, ktoré
sú predmetom práva rozširovania a práva nájmu podľa uvedených článkov, sa vzťahujú
výhradne na fixované rozmnoženiny, ktoré sa môžu dať do obehu ako hmotné predmety.
11)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 2 písm. e) a článkov 8, 9, 12 a 13: Pojmy „rozmnoženiny“ a „originál a rozmnoženiny“ použité v týchto článkoch, ktoré
sú predmetom práva rozširovania a práva nájmu podľa uvedených článkov, sa vzťahujú
výhradne na fixované rozmnoženiny, ktoré sa môžu dať do obehu ako hmotné predmety.
12)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 15: Rozumie sa, že článok 15 nepredstavuje úplné vyjadrenie úrovne práv vysielania a verejného prenosu, ktoré
majú mať výkonní umelci a výrobcovia zvukových záznamov v digitálnej ére. Delegácie
neboli schopné dosiahnuť dohodu pri návrhoch dotýkajúcich sa aspektov výhradnosti,
ktorá sa má poskytovať za určitých okolností, alebo práv, ktoré majú byť poskytnuté
bez možnosti výhrad, a preto túto otázku nechali na ďalšie rozhodnutie.
13)
14)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článkov 7, 11 a 16: Právo rozmnožovania, tak ako je ustanovené v článkoch 7 a 11, a výnimky z neho podľa článku 16 sa plne uplatňujú v digitálnom prostredí, predovšetkým na použitie výkonov a zvukových
záznamov v digitálnej forme. Rozumie sa, že uloženie chránených výkonov alebo zvukových
záznamov v digitálnej forme na elektronickom médiu je rozmnožením v zmysle týchto
článkov.
15)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 16: Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 10 (Obmedzenia a výnimky) Zmluvy WIPO o autorskom
práve (WCT) sa mutatis mutandis použije aj na článok 16 (Obmedzenia a výnimky) Zmluvy WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch. (Text dohodnutého
vyhlásenia týkajúceho sa článku 10 Zmluvy WIPO o autorskom práve znie takto: „Rozumie
sa, že ustanovenia článku 10 umožňujú zmluvným stranám pokračovať a primerane rozšíriť
obmedzenia a výnimky v digitálnom prostredí vo svojich národných právnych poriadkoch,
ktoré sa považujú za prijateľné podľa Bernského dohovoru. Podobne by sa tieto ustanovenia mali chápať tak, že umožňujú zmluvným stranám navrhnúť
nové výnimky a obmedzenia, ktoré sú náležité v prostredí digitálnej siete. Takisto
sa rozumie, že článok 10 ods. 2 ani nezužuje a ani nerozširuje rozsah použiteľnosti
obmedzení a výnimiek, ktoré sú dovolené podľa Bernského dohovoru.“)
16)
Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 19: Dohodnuté vyhlásenie týkajúce sa článku 12 (Povinnosti týkajúce sa informácií na
správu práv) Zmluvy WIPO o autorskom práve (WCT) sa mutatis mutandis použije aj na
článok 19 (Povinnosti týkajúce sa informácií na správu práv) Zmluvy WIPO o výkonoch a zvukových
záznamoch. [Text dohodnutého vyhlásenia týkajúceho sa článku 12 Zmluvy WIPO o autorskom
práve (WCT) znie takto: „Rozumie sa, že odkaz na „porušenie akéhokoľvek práva obsiahnutého
v tejto zmluve alebo v Bernskom dohovore" zahŕňa tak výhradné práva, ako aj práva na odmenu. Ďalej sa rozumie, že zmluvné
strany sa nebudú opierať o tento článok pri navrhovaní alebo implementácii systémov
na správu práv, ktoré by mali za následok zavedenie formalít, ktoré nie sú dovolené
Bernským dohovorom alebo touto zmluvou a ktoré by bránili voľnému pohybu tovarov alebo
ohrozovali požívanie práv podľa tejto zmluvy.“]