Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 18. júla 2005 bola
vo Varšave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky
o vzájomnom uznávaní častí štúdia a rovnocennosti dokladov o vzdelaní, hodností a
titulov získaných v Slovenskej republike a v Poľskej republike.
Dohoda nadobudne platnosť 1. februára 2006 na základe článku 12.
Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa skončí platnosť Dohody medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Poľskej ľudovej republiky o vzájomnom uznávaní rovnocennosti
dokladov o vzdelaní a dokladov o udelení vedeckých hodností a titulov vydávaných v
Československej socialistickej republike a v Poľskej ľudovej republike (oznámenie
č. 122/1991 Zb.).
3/2006 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 3/2006 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o vzájomnom uznávaní častí štúdia a rovnocennosti dokladov o vzdelaní, hodností a titulov získaných v Slovenskej republike a v Poľskej republike |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 05.01.2006 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
3
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 3/2006 Z. z.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o vzájomnom uznávaní
častí štúdia a rovnocennosti dokladov o vzdelaní, hodností a titulov získaných v Slovenskej
republike a v Poľskej republike
Vláda Slovenskej republiky a vláda Poľskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
v duchu priateľstva charakterizujúceho vzťahy medzi obidvoma štátmi,
majúc na zreteli prehlbovanie spolupráce v oblasti vedy a vzdelávania,
vyjadrujúc vôľu uľahčiť mobilitu študentov a pracovníkov vysokých škôl oboch štátov,
dohodli sa takto:
Článok 1
Na účely tejto dohody sa
a)
pojem „vysoká škola“ vzťahuje na všetky inštitúcie, ktoré v súlade s právnym poriadkom
štátu každej zmluvnej strany majú charakter vysokej školy alebo majú právo udeľovať
vedecké hodnosti,
b)
pojem „doklad o vzdelaní, udelených hodnostiach a tituloch“
ba)
v Slovenskej republike vzťahuje na vysvedčenie o maturitnej skúške, doklady o absolvovaní
štúdia, doklady o udelení vedecko-pedagogických titulov alebo umelecko-pedagogických
titulov „docent“ alebo „profesor“, ako aj na diplom o udelení vedeckej hodnosti,
bb)
v Poľskej republike vzťahuje na maturitné vysvedčenie, diplomy o skončení štúdia,
diplomy o udelení vedeckých hodností „doktor“ alebo „doktor habilitowany“, diplomy
o udelení hodností „doktor sztuki“ alebo „doktor habilitowany sztuki“, ako aj na doklady
o udelení vedeckého titulu „profesor“ alebo titulu „profesor sztuki“,
c)
pojem „skúška“
ca)
v Slovenskej republike vzťahuje na štátne skúšky, záverečné skúšky, ako aj na semestrálne
skúšky a ročníkové skúšky vykonané počas štúdia,
cb)
v Poľskej republike vzťahuje na záverečné skúšky, ako aj na semestrálne skúšky a
ročníkové skúšky vykonané počas štúdia.
Článok 2
Vysvedčenie o maturitnej skúške vydané v Slovenskej republike a maturitné vysvedčenie
vydané v Poľskej republike sa uznávajú za rovnocenné a oprávňujú uchádzať sa o prijatie
na vysoké školy v štáte každej zo zmluvných strán.
Článok 3
(1)
Na žiadosť študenta budú vysoké školy oboch zmluvných strán započítavať alebo uznávať
časti štúdia, dosiahnuté výsledky a vykonané skúšky.
(2)
V prípade rozdielnych programov môže byť uznanie časti štúdia podmienené vykonaním
doplňujúcich skúšok.
Článok 4
Diplomy potvrdzujúce získanie akademického titulu „bakalár“ (skratka „Bc.“) v Slovenskej
republike a diplomy potvrdzujúce získanie profesijného titulu „licencjat“ alebo „inżynier“
v Poľskej republike sa uznávajú za rovnocenné.
Článok 5
(1)
Diplomy potvrdzujúce skončenie vysokoškolského štúdia v študijnom programe druhého
stupňa v Slovenskej republike a diplomy potvrdzujúce skončenie magisterského štúdia
v Poľskej republike sa uznávajú za rovnocenné podľa porovnávacej tabuľky, ktorá je
prílohou k tejto dohode.
(2)
Diplomy uvedené v odseku 1 oprávňujú ich držiteľov uchádzať sa o prijatie na doktorandské
štúdium a udelenie akademického titulu „doktor“ („philosophiae doctor“, skratka „PhD.“)
alebo akademického titulu „doktor umenia“ („artis doctor“, skratka „ArtD.“) v Slovenskej
republike a o prijatie na doktorandské štúdium a udelenie vedeckej hodnosti „doktor“
alebo hodnosti „doktor sztuki“ v Poľskej republike.
Článok 6
(1)
Diplomy o udelení akademického titulu „doktor“ („philosophiae doctor“, skratka „PhD.“)
alebo akademického titulu „doktor umenia“ („artis doctor“, skratka „ArtD.“) získané
v Slovenskej republike a diplomy o udelení vedeckej hodnosti „doktor“ alebo hodnosti
„doktor sztuki“ získané v Poľskej republike sa uznávajú za rovnocenné.
(2)
Diplomy uvedené v odseku 1 oprávňujú ich držiteľov uchádzať sa o udelenie vedeckej
hodnosti „doktor vied“ (skratka „DrSc.“) a o získanie vedecko-pedagogického titulu
alebo umelecko-pedagogického titulu „docent“ (skratka „doc.“) v Slovenskej republike
a o priznanie vedeckej hodnosti „doktor habilitowany“ alebo hodnosti „doktor habilitowany
sztuki“ v Poľskej republike.
Článok 7
Doklady o udelení vedecko-pedagogického titulu alebo umelecko-pedagogického titulu
„docent“ (skratka „doc.“) a diplomy o udelení vedeckej hodnosti „doktor vied“ (skratka
„DrSc.“) získané v Slovenskej republike a diplomy o udelení vedeckej hodnosti „doktor
habilitowany“ alebo hodnosti „doktor habilitowany sztuki“ získané v Poľskej republike
sa uznávajú za rovnocenné.
Článok 8
Doklady o udelení vedecko-pedagogického titulu alebo umelecko-pedagogického titulu
„profesor“ (skratka „prof.“) získané v Slovenskej republike a doklady o udelení vedeckého
titulu „profesor“ alebo titulu „profesor sztuki“ v Poľskej republike sa uznávajú za
rovnocenné.
Článok 9
Doklady o vzdelaní, udelených hodnostiach a tituloch vydané na základe predchádzajúcich
platných predpisov budú uznané za rovnocenné v súlade so záväznými právnymi predpismi
v uvedenej oblasti v štátoch zmluvných strán.
Článok 10
Osoba, ktorej bol udelený
a)
v Slovenskej republike akademický titul, vedecko-pedagogický titul, umelecko-pedagogický
titul alebo vedecká hodnosť,
b)
v Poľskej republike profesijný titul, hodnosť alebo titul, ktoré sú vymenované v
článkoch 4, 5, 6, 7 a 8 dohody, je oprávnená používať ich v podobe, ktorá zodpovedá príslušným právnym predpisom
štátov zmluvných strán.
Článok 11
(1)
Otázky vyplývajúce z dohody, ktoré je potrebné objasniť, bude prerokúvať komisia
odborníkov zložená zo šiestich členov, troch predstaviteľov každej zmluvnej strany.
Členov komisie vymenujú ministri školstva štátov zmluvných strán. Zoznam členov komisie
bude doručený druhej strane diplomatickou cestou.
(2)
Komisia odborníkov bude aktualizovať porovnávaciu tabuľku, ktorá je prílohou k tejto dohode.
(3)
Komisia odborníkov bude zasadať na žiadosť jednej zo zmluvných strán. Miesto i termín
stretnutia budú dohodnuté diplomatickou cestou.
Článok 12
(1)
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch
zmluvných strán, o čom sa budú zmluvné strany informovať prostredníctvom výmeny nót.
Dňom nadobudnutia platnosti dohody bude prvý deň tretieho mesiaca nasledujúceho po
dni doručenia neskoršej nóty.
(2)
Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa v slovensko-poľských vzťahoch skončí platnosť
Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Poľskej ľudovej
republiky o vzájomnom uznávaní rovnocennosti dokladov o vzdelaní a dokladov o udelení
vedeckých hodností a titulov vydávaných v Československej socialistickej republike
a v Poľskej ľudovej republike podpísanej 16. decembra 1987 vo Varšave.
Článok 13
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán ju môže vypovedať
diplomatickou cestou. Platnosť dohody sa skončí po uplynutí jedného roka odo dňa doručenia
oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane.
Dané vo Varšave 18. júla 2005 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a poľskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Martin Fronc v. r.
Za vládu Poľskej republiky:
Mirosław Sawicki v. r.
Martin Fronc v. r.
Za vládu Poľskej republiky:
Mirosław Sawicki v. r.
Príloha
Porovnávacia tabuľka
| Slovenská republika | Poľská republika |
| vysvedčenie o maturitnej skúške | świadectwo dojrzałości |
| bakalár (Bc.) | licencjat (lic.) licencjat pielęgniarstwa (lic.) licencjat położnictwa (lic.) inżynier (inż.) inżynier architekt (inż. arch.) |
| magister (Mgr.) inžinier (Ing.) inžinier architekt (Ing. arch.) magister (Mgr.) magister umenia (Mgr. art.)doktor všeobecného lekárstva (MUDr.) doktor zubného lekárstva (MDDr.) doktor zubného lekárstva (MDDr.) doktor veterinárskeho lekárstva (MVDr.) |
magister (mgr) magister pielęgniarstwa (mgr) magister położnictwa (mgr) magister inżynier (mgr inż.) magister inżynier architekt (mgr inż. arch.) magister edukacji (mgr) magister sztuki (mgr) lekarz (lek.) lekarz stomatolog (lek.) lekarz dentysta (lek.) lekarz weterynarii (lek.) |
| doktor (philosophiae doctor, PhD.) doktor (philosophiae doctor, PhD.) doktor umenia (artis doctor, ArtD.) |
doktor (dr) doktor nauk prawnych w zakresie prawa kanoniczne- go (dr) doktor sztuki (dr) |
| doctor scientiarum (DrSc.) docent (doc.) doctor scientiarum (DrSc.) docent (doc.) |
doktor habilitowany (dr hab.) doktor habilitowany sztuki (dr hab.) |
| profesor (prof.) profesor (prof.) |
profesor (prof.) profesor sztuki (prof.) |