375/2006 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 08.06.2006
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.06.2006 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 375/2006 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohovoru na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 08.06.2006 |
| Dátum účinnosti od: | 08.06.2006 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
375
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 17. októbra 2003
bol v Paríži podpísaný Dohovor na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva.
Národná rada Slovenskej republiky s dohovorom vyslovila súhlas svojím uznesením č.
2150 z 15. marca 2006 a prezident Slovenskej republiky ho ratifikoval 20. marca 2006.
Ratifikačná listina bola uložená 24. marca 2006 u generálneho riaditeľa UNESCO, depozitára
dohovoru.
Dohovor nadobudne platnosť 24. júna 2006 v súlade s článkom 34.
K oznámeniu č. 375/2006 Z. z.
DOHOVOR NA OCHRANU NEHMOTNÉHO KULTÚRNEHO DEDIČSTVA
Paríž 17. októbra 2003
Generálna konferencia Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru
(ďalej len „UNESCO“), ktorá sa zišla v Paríži 29. septembra až 17. októbra 2003 na
svojom 32. zasadnutí,
odvolávajúc sa na existujúce medzinárodné dokumenty o ľudských právach, najmä na Všeobecnú
deklaráciu ľudských práv z roku 1948, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych
a kultúrnych právach z roku 1966 a Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach
z roku 1966,
berúc do úvahy význam nehmotného kultúrneho dedičstva ako hnacej sily kultúrnej rozmanitosti
a záruky udržateľného rozvoja, ako je to zdôraznené v Odporúčaní UNESCO o ochrane
tradičnej kultúry a folklóru z roku 1989, vo Všeobecnej deklarácii UNESCO o kultúrnej
rozmanitosti z roku 2001 a v Istanbulskej deklarácii z roku 2002 prijatej na zasadaní
Tretieho okrúhleho stola ministrov kultúry,
berúc do úvahy hlboko zakorenenú vzájomnú podmienenosť medzi nehmotným kultúrnym dedičstvom
a hmotným kultúrnym a prírodným dedičstvom,
uznávajúc, že procesy globalizácie a sociálnej transformácie spoločne s podmienkami,
ktoré vytvárajú na obnovený dialóg medzi spoločenstvami, tiež vyvolávajú, podobne
ako fenomén neznášanlivosti, vážnu hrozbu úpadku, zániku a ničenia nehmotného kultúrneho
dedičstva, a to predovšetkým pre nedostatok prostriedkov na ochranu takéhoto dedičstva,
uvedomujúc si všeobecnú vôľu a spoločný záujem ochraňovať nehmotné kultúrne dedičstvo
ľudstva,
uznávajúc, že spoločenstvá, a to najmä pôvodné spoločenstvá, skupiny a v niektorých
prípadoch jednotlivci zohrávajú dôležitú úlohu pri tvorbe, ochrane, zachovávaní a
znovuvytváraní nehmotného kultúrneho dedičstva, a tak pomáhajú obohacovať kultúrnu
rozmanitosť a ľudskú tvorivosť,
poukazujúc na ďalekosiahly vplyv činnosti UNESCO pri utváraní normatívnych nástrojov
na ochranu kultúrneho dedičstva, najmä Dohovoru o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva z roku 1972,
ďalej poukazujúc na to, že doteraz neexistuje žiadny záväzný multilaterálny nástroj
na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva,
uvedomujúc si, že je potrebné účinne doplniť existujúce medzinárodné dohody, odporúčania
a rezolúcie týkajúce sa kultúrneho a prírodného dedičstva o nové ustanovenia týkajúce
sa nehmotného kultúrneho dedičstva,
uvedomujúc si potrebu zvýšiť informovanosť, najmä mladších generácií, o význame nehmotného
kultúrneho dedičstva a o jeho ochrane,
uvedomujúc si, že medzinárodné spoločenstvo by malo spoločne so zmluvnými štátmi tohto
dohovoru prispievať k ochrane takéhoto dedičstva v duchu spolupráce a vzájomnej pomoci,
pripomínajúc programy UNESCO súvisiace s nehmotným kultúrnym dedičstvom, a to najmä
Vyhlásenie majstrovských diel ústneho a nehmotného dedičstva ľudstva,
uvedomujúc si neoceniteľnú úlohu nehmotného kultúrneho dedičstva ako faktora zbližovania
ľudí a zabezpečenia výmeny a porozumenia medzi nimi,
prijíma 17. októbra 2003 tento dohovor.
I. Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Ciele dohovoru
Ciele tohto dohovoru sú:
a)
ochraňovať nehmotné kultúrne dedičstvo;
b)
zabezpečiť úctu k nehmotnému kultúrnemu dedičstvu príslušných spoločenstiev, skupín
a jednotlivcov;
c)
zvyšovať na miestnej, národnej a medzinárodnej úrovni informovanosť o význame nehmotného
kultúrneho dedičstva a o zabezpečení jeho vzájomného uznania;
d)
umožniť medzinárodnú spoluprácu a pomoc.
Článok 2
Použitie pojmov
Na účely tohto dohovoru:
1.
Nehmotné kultúrne dedičstvo znamená postupy, stvárnenia, prejavy, poznatky, schopnosti,
ako aj nástroje, predmety, artefakty a s nimi spojené kultúrne miesta, ktoré spoločenstvá,
skupiny a v niektorých prípadoch jednotlivci pokladajú za súčasť svojho kultúrneho
dedičstva. Toto nehmotné kultúrne dedičstvo si spoločenstvá a skupiny odovzdávajú
z generácie na generáciu a sústavne ho znova vytvárajú ako reakciu na okolité prostredie,
interakciu s prírodou a svojou históriou, pričom im poskytuje pocit identity a kontinuity,
podporujúc tak úctu ku kultúrnej rozmanitosti a ľudskej tvorivosti. Na účely tohto
dohovoru sa berie do úvahy výlučne také nehmotné kultúrne dedičstvo, ktoré je zlučiteľné
s existujúcimi medzinárodnými nástrojmi upravujúcimi ľudské práva, s požiadavkami
vzájomnej úcty medzi spoločenstvami, skupinami a jednotlivcami, ako aj trvalo udržateľného
rozvoja.
2.
Nehmotné kultúrne dedičstvo podľa definície uvedenej v odseku 1 sa prejavuje okrem
iného v týchto oblastiach:
a)
ústne tradície a prejavy vrátane jazyka ako prostriedku nehmotného kultúrneho dedičstva;
b)
interpretačné umenie;
c)
spoločenské zvyky, rituály a slávnostné udalosti;
d)
poznatky a obyčaje súvisiace s prírodou a vesmírom;
e)
tradičné remeselníctvo.
3.
Ochrana znamená opatrenia zamerané na zabezpečenie životnosti nehmotného kultúrneho
dedičstva vrátane klasifikácie, dokumentácie, výskumu, záchrany, ochrany, propagácie,
zveľaďovania, odovzdávania, a to najmä formou oficiálneho a neoficiálneho vzdelávania,
ako aj revitalizácie rozličných aspektov takéhoto dedičstva.
4.
Zmluvné štáty sú štáty, ktoré sú viazané týmto dohovorom a medzi ktorými platí tento
dohovor.
5.
Tento dohovor sa vzťahuje mutatis mutandis na územia uvedené v článku 33, ktoré sa stanú zmluvnými stranami tohto dohovoru v súlade s podmienkami stanovenými
v uvedenom článku. V takom prípade sa výraz zmluvné štáty vzťahuje aj na tieto územia.
Článok 3
Súvislosť s inými medzinárodnými nástrojmi
Nič v tomto dohovore sa nesmie interpretovať tak, že
a)
sa mení stav alebo znižuje úroveň ochrany svetového dedičstva podľa Dohovoru o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva z roku 1972, s ktorým prvok nehmotného kultúrneho dedičstva priamo súvisí, alebo že
b)
sa ovplyvňujú práva a povinnosti zmluvných štátov vyplývajúce z akéhokoľvek medzinárodného
nástroja, ktorého sú zmluvnými stranami a ktorý sa týka práv duševného vlastníctva
alebo využívania biologických a ekologických zdrojov.
II. Orgány dohovoru
Článok 4
Valné zhromaždenie zmluvných štátov
1.
Týmto sa ustanovuje valné zhromaždenie zmluvných štátov (ďalej len „valné zhromaždenie“).
Valné zhromaždenie je najvyšším orgánom tohto dohovoru.
2.
Valné zhromaždenie sa schádza každé dva roky na riadnom zasadnutí. Môže sa zísť na
mimoriadnom zasadnutí, a to na základe vlastného rozhodnutia alebo na žiadosť buď
Medzivládneho výboru na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, alebo najmenej jednej
tretiny zmluvných štátov.
3.
Valné zhromaždenie prijíma svoj vlastný rokovací poriadok.
Článok 5
Medzivládny výbor na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva
1.
Týmto sa v rámci UNESCO ustanovuje Medzivládny výbor na ochranu nehmotného kultúrneho
dedičstva (ďalej len „výbor“). Výbor je zložený zo zástupcov 18 zmluvných štátov,
ktorých zvolia zmluvné štáty zúčastnené na valnom zhromaždení hneď, ako tento dohovor
nadobudne platnosť v súlade s článkom 34.
2.
Počet členských štátov výboru sa zvýši na 24, ak počet zmluvných štátov dosiahne
50.
Článok 6
Voľby a funkčné obdobie štátov, ktoré sú členmi výboru
1.
Voľby štátov do výboru sa riadia zásadami spravodlivého geografického zastúpenia
a rotácie.
2.
Štáty sa do výboru volia na obdobie štyroch rokov zmluvnými štátmi dohovoru, ktoré
sa zúčastnia na valnom zhromaždení.
3.
Funkčné obdobie polovice štátov zvolených do výboru v prvých voľbách je však obmedzené
na dva roky. Výber týchto štátov sa uskutoční na prvých voľbách žrebovaním.
4.
Každé dva roky valné zhromaždenie vymení vo výbore polovicu štátov.
5.
Valné zhromaždenie zároveň zvolí do výboru taký počet štátov, aký je potrebný na
zaplnenie uvoľnených miest.
6.
Ten istý štát nemôže byť zvolený do výboru na dve po sebe nasledujúce obdobia.
7.
Členské štáty výboru vyberú za svojich zástupcov osoby, ktoré sú kvalifikované v
rozličných oblastiach nehmotného kultúrneho dedičstva.
Článok 7
Pôsobnosť výboru
Za predpokladu, že nie sú dotknuté iné právomoci, ktoré výboru poskytuje tento dohovor,
pôsobnosť výboru spočíva
a)
v presadzovaní cieľov dohovoru a podporovaní a monitorovaní jeho implementácie;
b)
v poskytovaní poradenstva o osvedčených postupoch a v odporúčaní opatrení na ochranu
nehmotného kultúrneho dedičstva;
c)
v príprave návrhu plánu na využitie prostriedkov z fondu v súlade s článkom 2, ktorý sa predkladá na schválenie valnému zhromaždeniu;
d)
v hľadaní spôsobov zvyšovania prostriedkov vo fonde a v prijímaní nevyhnutných opatrení
v tejto súvislosti v súlade s článkom 25;
e)
v príprave vykonávacích predpisov upravujúcich implementáciu tohto dohovoru, ktoré
sa predkladajú na schválenie valnému zhromaždeniu;
f)
v posudzovaní správ predkladaných zmluvnými štátmi v súlade s článkom 29 a vo vypracúvaní ich súhrnov pre valné zhromaždenie;
g)
v posudzovaní žiadostí predložených zmluvnými štátmi a v rozhodovaní o nich v súlade
s objektívnymi výberovými kritériami, ktoré stanoví výbor a schváli ich valné zhromaždenie
a podľa ktorých sa bude riadiť
i)
zapisovanie do zoznamov a návrhy uvedené v článkoch 16, 17 a 18;
ii)
poskytovanie medzinárodnej pomoci v súlade s článkom 22.
Článok 8
Pracovné metódy výboru
1.
Výbor je zodpovedný valnému zhromaždeniu, ktoré informuje o všetkých svojich aktivitách
a rozhodnutiach.
2.
Výbor prijíma svoj vlastný rokovací poriadok dvojtretinovou väčšinou hlasov svojich
členov.
3.
Výbor môže na prechodné obdobie zakladať akékoľvek ad hoc poradné orgány, ktoré pokladá
za potrebné na plnenie svojej úlohy.
4.
Výbor môže prizývať na svoje zasadnutia akékoľvek verejné alebo súkromné organizácie,
ako aj súkromné osoby s preukázateľnými kompetenciami v rozličných oblastiach nehmotného
kultúrneho dedičstva, aby sa s nimi poradil o určitých záležitostiach.
Článok 9
Akreditácia poradných organizácií
1.
Výbor navrhuje valnému zhromaždeniu akreditáciu mimovládnych organizácií s preukázateľnými
kompetenciami v oblasti nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré budú pôsobiť ako poradné
orgány výboru.
2.
Výbor navrhuje valnému zhromaždeniu aj kritériá a spôsoby takejto akreditácie.
Článok 10
Sekretariát
1.
Výboru pomáha sekretariát UNESCO.
2.
Sekretariát pripravuje dokumentáciu pre valné zhromaždenie a výbor, ako aj návrhy
programov ich zasadnutí a zabezpečuje realizáciu ich rozhodnutí.
III. Ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva na národnej úrovni
Článok 11
Úloha zmluvných štátov
Každý zmluvný štát
a)
prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie ochrany nehmotného kultúrneho dedičstva
na svojom území;
b)
v rámci ochranných opatrení uvedených v článku 2 ods. 3 vymedzuje a určuje rozličné prvky nehmotného kultúrneho dedičstva existujúce na jeho
území, a to za účasti jednotlivých spoločenstiev, skupín a príslušných mimovládnych
organizácií.
Článok 12
Súpisy
1.
S cieľom zabezpečiť identifikáciu pre potreby ochrany každý zmluvný štát zostaví
jeden alebo viacero súpisov nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na jeho území
tak, aby to vyhovovalo jeho vlastným potrebám. Tieto súpisy sa pravidelne aktualizujú.
2.
Každý zmluvný štát pri periodickom predkladaní svojej správy výboru poskytne v súlade
s článkom 29 aj príslušné informácie o takýchto súpisoch.
Článok 13
Ďalšie opatrenia na zabezpečenie ochrany
V záujme ochrany, vývinu a podpory nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na
území zmluvného štátu sa každý takýto štát usiluje
a)
prijať rámcovú stratégiu zameranú na podporu funkcie nehmotného kultúrneho dedičstva
v spoločnosti a na integráciu ochrany takéhoto dedičstva do programových plánov;
b)
určiť alebo založiť jeden alebo viacero kompetentných orgánov, ktorých úlohou je
ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na jeho území;
c)
podporovať vedecké, technické a umelecké práce, ako aj metodiky výskumu zamerané
na účinnú ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, a to najmä ohrozeného nehmotného
kultúrneho dedičstva;
d)
prijať vhodné zákonné, technické, administratívne a finančné opatrenia zamerané
i)
na podporu vzniku alebo na posilnenie inštitúcií zabezpečujúcich vzdelávanie v oblasti
starostlivosti o nehmotné kultúrne dedičstvo a propagovanie tohto dedičstva prostredníctvom
podujatí a priestorov určených na jeho prezentáciu a vyjadrenie;
ii)
na umožnenie prístupu k nehmotnému kultúrnemu dedičstvu pri súčasnom rešpektovaní
zvykov a obyčají, ktorými sa riadi prístup ku konkrétnym aspektom tohto dedičstva;
iii)
na založenie inštitúcií dokumentujúcich nehmotné kultúrne dedičstvo a uľahčenie prístupu
k nim.
Článok 14
Vzdelávanie, zvyšovanie informovanosti a budovanie kapacít
Každý zmluvný štát sa všetkými vhodnými prostriedkami usiluje
a)
zabezpečiť uznanie nehmotného kultúrneho dedičstva v spoločnosti, úctu k nemu a jeho
zveľaďovanie, a to najmä prostredníctvom
i)
programov v oblasti vzdelávania, zvyšovania povedomia a informovanosti širokej verejnosti,
predovšetkým mladých ľudí;
ii)
zvláštnych vzdelávacích a výchovných programov v rámci zainteresovaných spoločenstiev
a skupín;
iii)
budovania kapacít zameraných na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, a to najmä
na starostlivosť o toto dedičstvo a jeho vedecký výskum;
iv)
neformálnych prostriedkov odovzdávania poznatkov;
b)
zabezpečiť informovanosť verejnosti o nebezpečenstvách, ktoré ohrozujú takéto dedičstvo,
ako aj o opatreniach vykonávaných na základe tohto dohovoru;
c)
podporovať vzdelávanie zamerané na ochranu prírodných priestranstiev a pamätných
miest, ktorých existencia je nevyhnutná na vyjadrovanie nehmotného kultúrneho dedičstva.
Článok 15
Účasť spoločenstiev, skupín a jednotlivcov
Každý zmluvný štát sa v rámci svojej činnosti zameranej na ochranu nehmotného kultúrneho
dedičstva usiluje zabezpečiť čo najširšiu účasť spoločenstiev, skupín a v niektorých
prípadoch aj jednotlivcov, ktorí tvoria, uchovávajú a odovzdávajú takéto dedičstvo,
a aktívne ich zapojiť do starostlivosti oň.
IV. Ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva na medzinárodnej úrovni
Článok 16
Reprezentatívny zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva
1.
V záujme zabezpečenia lepšieho zviditeľnenia nehmotného kultúrneho dedičstva a informovanosti
o jeho význame, ako aj v záujme podnietenia dialógu, ktorý zohľadňuje kultúrnu rozmanitosť,
výbor na základe návrhu zainteresovaných zmluvných štátov založí, bude aktualizovať
a publikovať Reprezentatívny zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva.
2.
Výbor navrhne a valné zhromaždenie schváli kritériá založenia, aktualizácie a publikácie
tohto reprezentatívneho zoznamu.
Článok 17
Zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré si vyžaduje naliehavú ochranu
1.
S cieľom prijať primerané ochranné opatrenia výbor založí, bude aktualizovať a publikovať
Zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré si vyžaduje naliehavú ochranu, a na
základe žiadosti zainteresovaného zmluvného štátu zapíše takéto dedičstvo do zoznamu.
2.
Výbor navrhne a predloží valnému zhromaždeniu na schválenie kritériá založenia, aktualizácie
a publikácie tohto zoznamu.
3.
V prípadoch mimoriadnej naliehavosti, ktorej objektívne kritériá schváli valné zhromaždenie
na základe návrhu výboru, môže výbor po konzultácii s dotknutým zmluvným štátom zapísať
príslušnú položku dedičstva do zoznamu uvedeného v odseku 1.
Článok 18
Programy, projekty a aktivity zamerané na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva
1.
Na základe návrhov predložených zmluvnými štátmi a v súlade s kritériami, ktoré výbor
navrhne a valné zhromaždenie schváli, výbor periodicky vyberá a podporuje národné,
subregionálne a regionálne programy, projekty a aktivity zamerané na ochranu dedičstva,
ktoré podľa neho najlepšie odrážajú zásady a ciele tohto dohovoru, pričom zohľadňuje
osobitné potreby rozvojových krajín.
2.
S týmto cieľom prijíma, posudzuje a schvaľuje žiadosti o medzinárodnú pomoc pri príprave
takýchto návrhov prijaté od zmluvných štátov.
3.
Výbor spája realizáciu takýchto projektov, programov a aktivít so šírením osvedčených
postupov, pričom na to využíva prostriedky, ktoré si sám určí.
V. Medzinárodná spolupráca a pomoc
Článok 19
Spolupráca
1.
Na účely tohto dohovoru medzinárodná spolupráca zahŕňa okrem iného výmenu informácií
a skúseností, spoločné iniciatívy a vytváranie mechanizmu pomoci zmluvným štátom v
ich úsilí o ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva.
2.
Za predpokladu, že nebudú dotknuté ustanovenia národnej legislatívy zmluvných štátov
a ich zvykové právo a obyčaje, zmluvné štáty uznávajú, že ochrana nehmotného kultúrneho
dedičstva je vo všeobecnom záujme ľudstva, a preto sa zaväzujú spolupracovať na bilaterálnej,
subregionálnej, regionálnej a medzinárodnej úrovni.
Článok 20
Účel medzinárodnej pomoci
Medzinárodnú pomoc možno poskytnúť na tieto účely:
a)
ochrana dedičstva zapísaného do Zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré si
vyžaduje naliehavú ochranu;
b)
príprava súpisov v zmysle článkov 11 a 12;
c)
podpora programov, projektov a aktivít realizovaných na národnej, subregionálnej
a regionálnej úrovni, zameraných na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva;
d)
akýkoľvek iný účel, ktorý je podľa výboru potrebný.
Článok 21
Formy medzinárodnej pomoci
Pomoc, ktorú výbor poskytne zmluvnému štátu, sa riadi vykonávacími predpismi vypracovanými
v súlade s článkom 7 a dohodou, o ktorej sa hovorí v článku 24, a môže nadobudnúť nasledujúce formy:
a)
štúdie týkajúce sa rozličných aspektov ochrany;
b)
poskytnutie expertov a praktikov;
c)
školenie všetkého potrebného personálu;
d)
vypracovanie normatívnych a iných opatrení;
e)
vytvorenie a prevádzkovanie infraštruktúr;
f)
dodávky vybavenia a know-how;
g)
iné formy finančnej a technickej pomoci vrátane poskytnutia nízko úročených pôžičiek
a darov za primeraných okolností.
Článok 22
Podmienky upravujúce medzinárodnú pomoc
1.
Výbor vypracuje postup posudzovania žiadostí o medzinárodnú pomoc a stanoví, aké
informácie musia žiadosti obsahovať. Sú to napríklad predpokladané opatrenia a požadované
zákroky spoločne s vyhodnotením nákladov.
2.
V naliehavých prípadoch môže výbor posúdiť žiadosť o pomoc ako prioritnú záležitosť.
3.
V záujme prijatia rozhodnutia výbor vykoná také analýzy a konzultácie, aké pokladá
za nevyhnutné.
Článok 23
Žiadosť o medzinárodnú pomoc
1.
Každý zmluvný štát môže predložiť výboru žiadosť o medzinárodnú pomoc na ochranu
nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na jeho území.
2.
Takúto žiadosť môžu spoločne predložiť aj dva alebo viaceré zmluvné štáty.
3.
Žiadosť musí obsahovať informáciu špecifikovanú v článku 22 ods. 1 spolu s potrebnou dokumentáciou.
Článok 24
Úloha zmluvných štátov, ktoré prijímajú pomoc
1.
V súlade s ustanoveniami tohto dohovoru sa poskytnutá medzinárodná pomoc upravuje
prostredníctvom dohody medzi zmluvným štátom a výborom.
2.
Všeobecným pravidlom je, že zmluvný štát, ktorý prijíma pomoc, sa v rámci svojich
finančných možností zúčastňuje na financovaní nákladov na ochranné opatrenia, na ktoré
sa mu poskytla medzinárodná pomoc.
3.
Zmluvný štát, ktorý prijíma pomoc, predloží výboru správu o využití pomoci poskytnutej
na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva.
VI. Fond nehmotného kultúrneho dedičstva
Článok 25
Povaha a zdroje fondu
1.
Týmto sa ustanovuje Fond na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva (ďalej len „fond“).
2.
Fond pozostáva zo zverených finančných prostriedkov založených v súlade s finančnými
predpismi UNESCO.
3.
Zdroje fondu pozostávajú
a)
z príspevkov zmluvných štátov;
b)
z finančných prostriedkov vyčlenených na tento účel generálnou konferenciou UNESCO;
c)
z príspevkov, darov alebo odkázaných prostriedkov, ktoré môžu poskytnúť
i)
iné štáty;
ii)
organizácie a programy systému Organizácie Spojených národov, a to najmä Rozvojový
program OSN, ako aj iné medzinárodné organizácie;
iii)
verejné alebo súkromné inštitúcie alebo jednotlivci;
d)
z úrokov plynúcich z prostriedkov fondu;
e)
z prostriedkov získaných zbierkami a príjmami z podujatí organizovaných v prospech
fondu;
f)
z rozličných iných prostriedkov povolených stanovami fondu, ktoré navrhne výbor.
4.
O využívaní prostriedkov výborom sa rozhoduje na základe smernice schválenej valným
zhromaždením.
5.
Výbor môže prijímať príspevky a iné formy pomoci na všeobecné i konkrétne účely súvisiace
s konkrétnymi projektmi za predpokladu, že tieto projekty výbor schválil.
6.
Príspevky do fondu nesmú byť viazané na žiadne politické, ekonomické alebo iné podmienky,
ktoré sú nezlučiteľné s cieľmi tohto dohovoru.
Článok 26
Príspevky zmluvných štátov do fondu
1.
Za predpokladu, že tým nebude dotknutý nijaký dodatočný dobrovoľný príspevok, sa
zmluvné štáty tohto dohovoru zaväzujú platiť do fondu najmenej každé dva roky príspevok,
ktorého výšku vo forme jednotnej percentuálnej sadzby platnej pre všetky štáty určí
valné zhromaždenie. Na prijatie tohto rozhodnutia je potrebná väčšina hlasov prítomných
a hlasujúcich zmluvných štátov, ktoré neurobili vyhlásenie v zmysle odseku 2 tohto
článku. V žiadnom prípade príspevok zmluvného štátu nepresiahne 1 % jeho príspevku
do riadneho rozpočtu UNESCO.
2.
Každý štát však podľa článku 32 alebo článku 33 tohto dohovoru môže v čase uloženia svojich listín o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení
vyhlásiť, že nebude viazaný ustanoveniami odseku 1 tohto článku.
3.
Zmluvný štát, ktorý urobil vyhlásenie v zmysle odseku 2 tohto článku, sa bude usilovať
odvolať uvedené vyhlásenie oznámením generálnemu riaditeľovi UNESCO. Odvolanie vyhlásenia
však nenadobudne účinok, ak ide o príspevok, ktorý má tento štát zaplatiť, až do dňa
najbližšieho zasadnutia valného zhromaždenia.
4.
V záujme toho, aby mohol výbor účinne plánovať svoju činnosť, zmluvné štáty tohto
dohovoru, ktoré urobili vyhlásenie v zmysle odseku 2 tohto článku, budú platiť svoje
príspevky pravidelne, najmenej každý druhý rok, a to vo výške čo možno najbližšej
príspevkom, ktoré by boli povinné platiť, keby boli viazané ustanoveniami odseku 1
tohto článku.
5.
Zmluvný štát tohto dohovoru, ktorý nezaplatil povinný alebo dobrovoľný príspevok
za aktuálny rok a za predchádzajúci kalendárny rok, nie je voliteľný za člena výboru,
pričom toto ustanovenie neplatí pre prvé voľby. Funkčné obdobie takéhoto štátu, ak
už je členom výboru, sa skončí v čase volieb v zmysle článku 6 tohto dohovoru.
Článok 27
Dobrovoľné dodatkové príspevky do fondu
Zmluvné štáty, ktoré chcú poskytnúť dobrovoľné príspevky okrem tých príspevkov, ktoré
predpokladá článok 26, čo najskôr informujú o tom výbor, aby mu umožnili adekvátne plánovať jeho činnosť.
Článok 28
Organizovanie medzinárodných zbierok
Zmluvné štáty podporia, ak je to možné, medzinárodné zbierky organizované v prospech
fondu pod záštitou UNESCO.
VII. Správy
Článok 29
Správy zmluvných štátov
Zmluvné štáty predkladajú výboru správy o legislatívnych, regulačných a iných opatreniach
prijatých na implementáciu dohovoru, pričom dodržiavajú formu a periodickosť stanovenú
výborom.
Článok 30
Správy výboru
1.
Výbor na základe svojej činnosti a správ zmluvných štátov vypracovaných v zmysle
článku 29 predkladá správu valnému zhromaždeniu na každom jeho zasadnutí.
2.
Správa sa dáva do pozornosti generálnej konferencie UNESCO.
VIII. Prechodné ustanovenie
Článok 31
Súvislosť s Vyhlásením majstrovských diel ústneho a nehmotného kultúrneho dedičstva
ľudstva
1.
Výbor ešte pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru začlení do Reprezentatívneho
zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva položky vyhlásené za majstrovské diela
ústneho a nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva.
2.
Začlenenie týchto položiek do Reprezentatívneho zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva
ľudstva v žiadnom prípade nepredurčuje kritériá budúcich zápisov, ktoré stanoví výbor
v súlade s článkom 16 ods. 2.
3.
Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru už nevznikne žiadne ďalšie vyhlásenie.
IX. Záverečné ustanovenia
Článok 32
Ratifikácia, prijatie alebo schválenie
1.
Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu členskými štátmi UNESCO
v súlade s ich platnými ústavnými postupmi.
2.
Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení budú uložené u generálneho riaditeľa
UNESCO.
Článok 33
Pristúpenie
1.
Tento dohovor je otvorený na pristúpenie všetkým nečlenským štátom UNESCO, ktoré
generálna konferencia UNESCO vyzve, aby k nemu pristúpili.
2.
Tento dohovor je otvorený na pristúpenie aj územiam, ktoré majú úplnú vnútornú samosprávu
uznanú Organizáciou Spojených národov, no nezískali úplnú nezávislosť v súlade s rezolúciou
valného zhromaždenia 1514 (XV), a ktoré majú vo svojej právomoci záležitosti upravené
týmto dohovorom vrátane právomoci uzatvárať zmluvy týkajúce sa týchto záležitostí.
3.
Listina o pristúpení bude uložená u generálneho riaditeľa UNESCO.
Článok 34
Nadobudnutie platnosti
Tento dohovor nadobudne platnosť tri mesiace po dátume uloženia tridsiatej listiny
o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, čo však platí len pre tie štáty,
ktoré uložili svoje vlastné listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení
v deň uloženia tridsiatej listiny alebo pred ním. Pre každý iný zmluvný štát nadobudne
platnosť tri mesiace po uložení jeho listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo
pristúpení.
Článok 35
Federálne alebo neunitárne ústavné systémy
Tieto ustanovenia sa vzťahujú na zmluvné štáty, ktoré majú federálny alebo neunitárny
ústavný systém:
a)
ak ide o ustanovenia tohto dohovoru, ktorých realizácia patrí do právnej pôsobnosti
federálnej alebo ústrednej zákonodarnej moci, povinnosti federálnej alebo ústrednej
vlády sú rovnaké ako v prípade tých zmluvných štátov, ktoré nie sú federálnymi štátmi;
b)
ak ide o ustanovenia tohto dohovoru, ktorých realizácia patrí do právnej pôsobnosti
jednotlivých konštitutívnych štátov, krajín, provincií alebo kantónov a ktoré ústavný
systém federácie nezaväzuje prijímať legislatívne opatrenia, federálna vláda informuje
príslušné orgány takýchto štátov, krajín, provincií alebo kantónov o uvedených ustanoveniach
a odporučí im ich prijať.
Článok 36
Vypovedanie
1.
Každý zmluvný štát môže tento dohovor vypovedať.
2.
O vypovedaní zmluvný štát informuje písomným oznámením, ktoré sa uloží u generálneho
riaditeľa UNESCO.
3.
Vypovedanie nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po doručení oznámenia o vypovedaní.
Vypovedanie nemá nijaký vplyv na finančné záväzky odstupujúceho zmluvného štátu až
do dňa, keď odstúpenie nadobudne účinnosť.
Článok 37
Funkcie depozitára
Generálny riaditeľ UNESCO ako depozitár tohto dohovoru informuje členské štáty UNESCO,
ako aj štáty, ktoré nie sú členmi organizácie, ale sa na ne vzťahuje článok 33, a Organizáciu Spojených národov o uložení všetkých listín o ratifikácii, prijatí,
schválení alebo pristúpení v zmysle článkov 32 a 33, ako aj o vypovedaniach v zmysle článku 36.
Článok 38
Zmeny
1.
Zmluvný štát môže písomným oznámením adresovaným generálnemu riaditeľovi navrhnúť
zmeny tohto dohovoru. Generálny riaditeľ postúpi takéto oznámenie všetkým zmluvným
štátom. Ak sa v lehote šiestich mesiacov odo dňa postúpenia oznámenia najmenej polovica
zmluvných štátov vysloví v prospech návrhu, generálny riaditeľ predloží takýto návrh
na diskusiu a prípadné prijatie na najbližšom zasadnutí valného zhromaždenia.
2.
Na prijatie zmien je potrebná dvojtretinová väčšina prítomných a hlasujúcich zmluvných
štátov.
3.
Zmeny tohto dohovoru sa po ich prijatí na valnom zhromaždení predložia zmluvným štátom
na ratifikáciu, prijatie, schválenie alebo pristúpenie.
4.
Zmeny nadobudnú platnosť, ale len pre tie zmluvné štáty, ktoré ich ratifikovali,
prijali, schválili alebo k nim pristúpili, tri mesiace po uložení listín v zmysle
odseku 3 tohto článku dvoma tretinami zmluvných štátov. Následne táto zmena nadobudne
platnosť pre každý zmluvný štát, ktorý zmenu ratifikuje, prijme, schváli alebo k nej
pristúpi tri mesiace po dni uloženia jeho listín o ratifikácii, prijatí, schválení
alebo pristúpení.
5.
Postup stanovený v odsekoch 3 a 4 sa neuplatňuje pri dodatkoch k článku 5 týkajúcich
sa počtu štátov, ktoré sú členmi výboru. Tieto zmeny nadobúdajú platnosť ihneď po
ich schválení.
6.
Štát, ktorý sa stane zmluvnou stranou tohto dohovoru po nadobudnutí platnosti zmien
v súlade s odsekom 4 tohto článku, sa pokladá, ak nevyjadril iný úmysel,
a)
za zmluvnú stranu novelizovaného znenia tohto dohovoru a
b)
za zmluvnú stranu nenovelizovaného znenia tohto dohovoru vo vzťahu ku každému zmluvnému
štátu, ktorý nie je viazaný zmenami.
Článok 39
Platnosť verzií
Tento dohovor je vyhotovený v angličtine, arabčine, čínštine, francúzštine, ruštine
a španielčine, pričom všetkých šesť verzií má rovnakú platnosť.
Článok 40
Registrácia
V súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov je tento dohovor na žiadosť generálneho riaditeľa UNESCO registrovaný na sekretariáte
Organizácie Spojených národov.