581/2006 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.11.2006 do 30.11.2010
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.11.2006 - 30.11.2010 | |
3. | 01.12.2010 - 20.12.2019 | 364/2010 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 581/2006 Z. z. |
Názov: | Nariadenie vlády Slovenskej republiky o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prievozných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel v pravidelnej preprave |
Typ: | Nariadenie vlády |
Dátum schválenia: | 11.10.2006 |
Dátum vyhlásenia: | 01.11.2006 |
Dátum účinnosti od: | 01.11.2006 |
Dátum účinnosti do: | 30.11.2010 |
Autor: | Vláda Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
19/2002 Z. z. | Zákon, ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky |
364/2010 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 581/2006 Z. z. o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prievozných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel v pravidelnej preprave |
16/2019 Z. z. | Nariadenie vlády Slovenskej republiky, ktorým sa zrušuje nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 581/2006 Z. z. o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prievozných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel v pravidelnej preprave v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 364/2010 Z. z. |
581
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 11. októbra 2006
o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prievozných lodí ro-ro a vysokorýchlostných
osobných plavidiel v pravidelnej preprave
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 ods. 1 písm. j) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej
republiky v znení neskorších predpisov nariaďuje:
§ 1
(1)
Toto nariadenie vlády ustanovuje systém povinných kontrol na zabezpečenie vyššieho
stupňa bezpečnej prevádzky prievozných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel
vykonávajúcich pravidelnú prepravu do prístavov členských štátov Európskej únie (ďalej
len „členský štát“) a z prístavov členských štátov a práva Ministerstva dopravy, pôšt
a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo“) na vykonávanie,
účasť alebo spoluprácu pri vyšetrovaní námorných nešťastí pri tejto preprave.
(2)
Toto nariadenie vlády sa vzťahuje na prievozné lode ro-ro a vysokorýchlostné osobné
plavidlá plávajúce pod štátnou vlajkou Slovenskej republiky, vykonávajúce medzinárodnú
plavbu alebo vnútroštátnu plavbu v pravidelnej preprave v morských oblastiach triedy
A1) do prístavov alebo z prístavov členských štátov.
§ 2
Na účely tohto nariadenia vlády sa rozumie
a)
prievoznou loďou ro-ro námorná osobná loď so zariadením umožňujúcim cestným a koľajovým
vozidlám (ďalej len „vozidlo“) nalodenie a vylodenie určená na prepravu viac ako 12
cestujúcich,
b)
vysokorýchlostným osobným plavidlom vysokorýchlostné plavidlo2) určené na prepravu viac ako 12 cestujúcich,
c)
cestujúcim fyzická osoba okrem veliteľa, členov dôstojníckeho zboru, asistentov,
členov lodného mužstva, osôb vykonávajúcich podnikateľskú činnosť na palube prievozných
lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel a dieťaťa, ktoré nedovŕšilo jeden
rok veku,
d)
pravidelnou prepravou sled plavieb prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla prevádzkovaných medzi tými istými dvoma alebo viacerými prístavmi
alebo sled plavieb z toho istého prístavu alebo do toho istého prístavu bez medzipristátí
podľa uverejneného cestovného poriadku alebo plavieb, ktoré sú také pravidelné alebo
také časté, že tvoria rozpoznateľné systematické sledy,
e)
osvedčením
1.
pre prievozné lode ro-ro a vysokorýchlostné osobné plavidlá vykonávajúce medzinárodné
plavby osvedčenie o bezpečnosti vydané podľa medzinárodnej zmluvy3) s príslušnými záznamami o zariadeniach, prípadnými osvedčeniami o výnimkách a prevádzkovými
povoleniami,
2.
pre prievozné lode ro-ro a vysokorýchlostné osobné plavidlá vykonávajúce vnútroštátne
plavby osvedčenie o bezpečnosti vydané podľa osobitného predpisu4) s príslušnými záznamami o zariadeniach, prípadnými osvedčeniami o výnimkách a prevádzkovými
povoleniami,
f)
osvedčením o výnimke osvedčenie podľa ustanovení medzinárodnej zmluvy,5)
g)
hostiteľským štátom členský štát, do ktorého alebo z ktorého prístavu prievozná loď
ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo vykonáva pravidelnú prepravu,
h)
medzinárodnou plavbou plavba na mori z prístavu členského štátu do prístavu mimo
tohto členského štátu alebo opačne,
i)
vnútroštátnou plavbou plavba v morských oblastiach1) z prístavu členského štátu do toho istého alebo iného prístavu tohto členského štátu,
j)
spoločnosťou vlastník alebo prevádzkovateľ6) prevádzkujúci jednu alebo viac prievozných lodí ro-ro, ktorým bol vydaný dokument
o zhode v súlade s osobitným predpisom,7) alebo vlastník alebo prevádzkovateľ prevádzkujúci vysokorýchlostné osobné plavidlo,
ktorému bol vydaný dokument o zhode podľa medzinárodnej zmluvy,8)
k)
kvalifikovaným inšpektorom zamestnanec orgánu verejnej správy alebo iná osoba poverená
príslušným orgánom hostiteľského štátu na výkon kontrol a prehliadok súvisiacich s
osvedčeniami a spĺňajúca požiadavky kvalifikácie a nezávislosti,
l)
podstatne zainteresovaným členským štátom členský štát,
1.
ktorý je vlajkovým štátom prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného
plavidla, ktoré sú predmetom vyšetrovania,
2.
v ktorého vnútorných alebo teritoriálnych vodách sa stalo námorné nešťastie,
3.
ktorého územie alebo oblasti, nad ktorými je oprávnený uplatňovať jurisdikciu podľa
medzinárodného práva, boli postihnuté námorným nešťastím, ktoré spôsobilo vážne poškodenie
alebo ohrozenie životného prostredia,
4.
ktorého územie alebo územie umelých ostrovov, zariadenia alebo konštrukcie, nad ktorými
je oprávnený uplatňovať jurisdikciu podľa medzinárodného práva, sú námorným nešťastím
ohrozené alebo poškodené,
5.
ktorého štátnych príslušníkov postihli straty na životoch a vážne ublíženia na zdraví
v dôsledku námorného nešťastia,
6.
ktorý môže poskytnúť dôležité informácie vo veci vyšetrovania alebo
7.
ktorý z iných závažných príčin je považovaný za štát riadiaci vyšetrovanie,
m)
štátom riadiacim vyšetrovanie námorného nešťastia štát, ktorý preberá zodpovednosť
za vedenie vyšetrovania na základe vzájomnej dohody podstatne zainteresovaných štátov,
n)
námorným nešťastím udalosť, ktorá viedla
1.
k smrti alebo vážnemu ublíženiu na zdraví v súvislosti s prevádzkou prievoznej lode
ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla,
2.
k nezvestnosti osoby z prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla
v súvislosti s ich prevádzkou,
3.
k strate, pravdepodobnej strate alebo opusteniu prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla,
4.
k poškodeniu prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla,
5.
k stroskotaniu alebo obmedzeniu spôsobilosti prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla na plavbu alebo účasti prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla v kolízii,
6.
k poškodeniu prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla súvisiacemu
s ich prevádzkou alebo
7.
k poškodeniu životného prostredia spôsobenému poškodením prievoznej lode ro-ro alebo
vysokorýchlostného osobného plavidla súvisiacim s ich prevádzkou.
o)
zhromaždiskom miesto, kde sa cestujúci zhromaždia v prípade núdzovej situácie.
§ 3
Prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo v pravidelnej preprave
sa pred začatím prevádzky podrobí v rámci vstupnej previerky kontrole
a)
platnosti osvedčenia vydaného ministerstvom alebo uznanou klasifikačnou spoločnosťou,6)
b)
vydania osvedčenia v súlade s prílohami rezolúcie Medzinárodnej námornej organizácie
(ďalej len „rezolúcia“) A.746(18) alebo podľa podobných postupov vypracovaných na
tie isté účely,
c)
splnenia klasifikačných požiadaviek podľa pravidiel uznanej klasifikačnej spoločnosti
alebo pravidiel prijatých ministerstvom pre stavbu a údržbu ich trupu, strojového
zariadenia, elektrickej inštalácie a systémov riadenia,
d)
vybavenia plavebným záznamníkom, ktorý zaznamenáva údaje využiteľné v prípade vyšetrovania
námorného nešťastia, pričom plavebný záznamník musí spĺňať požiadavky podľa rezolúcie
A.861(20) a zodpovedať skúšobným požiadavkám uvedeným v príslušnej norme.9)
§ 4
Prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo sa pred uvedením do prevádzky
v pravidelnej preprave podrobí v rámci vstupnej previerky kontrole, či spoločnosti,
ktoré prevádzkujú alebo majú záujem prevádzkovať prievoznú loď ro-ro alebo vysokorýchlostné
osobné plavidlo v pravidelnej preprave,
a)
zabezpečili uplatňovanie špecifických podmienok uvedených v prílohe č. 1 a hostiteľským štátom zúčastneným na pravidelnej preprave sa preukázali dokumentom
o zhode podľa § 2 písm. k),
b)
vopred súhlasili, aby hostiteľské štáty a každý podstatne zainteresovaný členský
štát mohli vykonať, zúčastniť sa alebo spolupracovať na vyšetrovaní námorného nešťastia
podľa § 11, a umožnili im prístup k údajom zaznamenaným v plavebnom záznamníku svojej prievoznej
lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla, ktoré boli účastníkom tohto
námorného nešťastia.
§ 5
Splnenie podmienok bezpečnej prevádzky prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla v pravidelnej preprave vstupnou špecifickou kontrolou vykonanou
pred uvedením prievoznej lode ro-ro a vysokorýchlostného osobného plavidla do prevádzky
v pravidelnej preprave sa overuje podľa príloh č. 1 a 2. Vstupná špecifická kontrola sa uskutoční najneskôr do jedného mesiaca odo dňa doručenia
dokladov potrebných na dokončenie previerok podľa § 3 a 4.
§ 6
(1)
Ustanovenia § 3 až 5 sa nemusia uplatniť na prievoznú loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo
v prevádzke v pravidelnej preprave podľa tohto nariadenia vlády, ak prejdú na inú
pravidelnú prepravu podľa tohto nariadenia vlády, ak sú charakteristiky trasy podobné
a prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo spĺňa požiadavky bezpečnej
prevádzky v pravidelnej preprave. Spoločnosti môžu vopred požiadať príslušné hostiteľské
štáty o potvrdenie súhlasu s podobnosťou charakteristiky trasy.
(2)
Ak sa z dôvodu nepredvídateľných okolností musí zaviesť do prevádzky náhradná prievozná
loď ro-ro alebo náhradné vysokorýchlostné osobné plavidlo na zabezpečenie kontinuity
prepravy a odsek 1 nemožno uplatniť, začiatok prevádzkovania prievoznej lode ro-ro
alebo vysokorýchlostného osobného plavidla môže byť povolený, ak
a)
na základe vizuálnej prehliadky a kontroly dokladov prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné
osobné plavidlo spĺňa potrebné požiadavky bezpečnej prevádzky a
b)
previerky a kontroly podľa § 3 až 5 sa dokončia v priebehu jedného mesiaca.
§ 7
(1)
Pravidelná špecifická kontrola podľa prílohy č. 2 a kontrola počas pravidelnej prepravy, ktorej cieľom je preukázať, že prievozná loď
ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo spĺňa požiadavky bezpečnej prevádzky
podľa príloh č. 1 a 2, sa vykonávajú raz za 12 mesiacov.
(2)
Pravidelná špecifická kontrola sa vykoná podľa prílohy č. 2 vždy, ak sa prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo podrobili
opravám, zmenám alebo úpravám väčšieho charakteru alebo ak sa zmení štatutárny orgán
spoločnosti, trieda prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla
alebo štátna vlajka, pod ktorou má prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné
plavidlo právo plávať.
(3)
V prípade zmeny štatutárneho orgánu spoločnosti, triedy prievoznej lode ro-ro alebo
vysokorýchlostného osobného plavidla alebo štátnej vlajky, pod ktorou má prievozná
loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo právo plávať, môže byť vyňatá prievozná
loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo spod pravidelnej špecifickej kontroly
podľa odseku 2, ak nie je bezpečnosť prevádzky prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla touto zmenou ovplyvnená, a na základe predchádzajúcich previerok
a kontrol vykonaných na prievoznej lodi ro-ro alebo vysokorýchlostnom osobnom plavidle,
(4)
Ak sa na základe kontrol podľa odseku 1 potvrdia nedostatky, ktoré zamedzujú pravidelnej
prevádzke podľa tohto nariadenia vlády, náklady súvisiace s kontrolami hradí spoločnosť.
§ 8
§ 9
(1)
Prevádzke prievoznej lode ro-ro a vysokorýchlostného osobného plavidla v pravidelnej
preprave je zamedzené, ak
a)
neboli splnené požiadavky podľa § 3 a 4,
b)
c)
sa zistilo porušenie súladu s osobitným predpisom,10) ktoré predstavuje bezprostredné nebezpečenstvo pre prievoznú loď ro-ro alebo vysokorýchlostné
osobné plavidlo, ich posádku a cestujúcich.
(2)
Spoločnosť je písomne informovaná o rozhodnutí zamedziť prevádzke prievoznej lode
ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla aj s dôvodmi tohto zamedzenia. Prevádzka
prievoznej lode ro-ro a vysokorýchlostného osobného plavidla v pravidelnej preprave
je zamedzená dovtedy, kým sa nepotvrdí, že nebezpečenstvo bolo odstránené a požiadavky
tohto nariadenia vlády sú splnené.
(3)
Ak je prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo už v prevádzke v
pravidelnej preprave a zistilo sa nesplnenie požiadaviek tohto nariadenia vlády, spoločnosť
zabezpečí bez zbytočného odkladu alebo v určenej a primeranej lehote vykonanie potrebných
opatrení na nápravu za predpokladu, že nehrozí bezprostredné nebezpečenstvo pre prievoznú
loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo, ich posádku a cestujúcich. Ak nedôjde
k odstráneniu nesplnenia požiadaviek tohto nariadenia vlády, prevádzke prievoznej
lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla sa zamedzí.
(4)
Rozhodnutie o zamedzení prevádzky prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla pred jej uvedením do prevádzky v pravidelnej preprave je vydané
do jedného mesiaca odo dňa vykonania vstupnej špecifickej kontroly a bezodkladne sa
doručí spoločnosti.
§ 10
(1)
Prievozné lode ro-ro a vysokorýchlostné osobné plavidlá sú vyňaté spod rozšírených
kontrol, ktoré sa vzťahujú na osobné lode a na lode v pravidelnej preprave, ak vstupnou
alebo pravidelnou špecifickou kontrolou nebol zistený nesúlad s požiadavkami tohto
nariadenia vlády.
(2)
Vstupné alebo pravidelné špecifické kontroly vykonáva komisia zložená z kvalifikovaných
inšpektorov zúčastnených hostiteľských štátov. Ak je potrebné posúdiť splnenie ustanovení
týkajúcich sa triedy prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla,
členom komisie je aj inšpektor uznanej klasifikačnej spoločnosti. Komisia zistené
nedostatky oznámi príslušnému orgánu zúčastneného hostiteľského štátu, ktorý ich oznámi
ministerstvu.
(3)
Ministerstvo je na požiadanie spoločnosti prizvané hostiteľským štátom ku každej
špecifickej kontrole podľa tohto nariadenia vlády.
§ 11
(1)
Slovenská republika sa môže zúčastňovať, spolupracovať, alebo ak to ustanovuje rezolúcia
A.849(20), viesť vyšetrovanie námorného nešťastia, ktorého účastníkom je prievozná
loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo.
(2)
Ak je prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo účastníkom námorného
nešťastia, vyšetrovanie začne príslušný orgán štátu, v ktorého teritoriálnych vodách
k námornému nešťastiu došlo, alebo ak sa tak stalo mimo teritoriálnych vôd, štát,
z ktorého ako posledného prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo
vyplávali. Tento štát bude naďalej zodpovedný za vyšetrovanie a koordináciu s ostatnými
podstatne zainteresovanými štátmi dovtedy, kým sa vzájomne nedohodne, ktorý štát bude
riadiť vyšetrovanie.
(3)
Vyšetrovanie musí byť uzavreté najefektívnejším spôsobom a v čo najkratšom čase v
súlade s rezolúciou A.849(20).
(4)
Správy, ktoré sú výsledkom vyšetrovania námorných nešťastí (ďalej len „vyšetrovacia
správa“), sú uverejnené v súlade s bodom 12.3 Kódexu pre vyšetrovanie námorných nešťastí
schváleného rezolúciou A.849(20) a oznámené Európskej komisii.
(5)
Ministerstvo poskytuje Európskej komisii kópie vyšetrovacích správ podľa § 10 ods.
4, a ak je to možné, aj doplnené o označenie prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla identifikačným číslom Medzinárodnej námornej organizácie.
§ 12
Týmto nariadením vlády sa preberajú a vykonávajú právne akty Európskych spoločenstiev
uvedené v prílohe č. 3.
§ 13
Toto nariadenie vlády nadobúda účinnosť 1. novembra 2006.
Robert Fico v. r.
Príloha č. 1 k nariadeniu vlády č. 581/2006 Z. z.
ŠPECIFICKÉ PODMIENKY
Spoločnosti zabezpečia na palube prievozných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných
plavidiel, ktoré prevádzkujú, tieto špecifické podmienky:
1.
dostupnosť informácií o pobrežných navigačných a iných informačných systémoch na
zabezpečenie bezpečnej prevádzky predtým, než prievozná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné
osobné plavidlo vypláva, a využívanie týchto navigačných a informačných systémov veliteľom,
2.
označenia týkajúce sa bezpečnostných informácií pre cestujúcich v núdzovej situácii,
ktoré sú v súlade so schválenými symbolmi označení Medzinárodnej námornej organizácie
týkajúcimi sa záchranného vybavenia a postupov, farebne kontrastné s farbou podkladu,
na ktorom sú umiestnené, rozlíšené od iných označení a umiestnené na dostatočne viditeľnom
a nepretržite osvetlenom mieste,
2.1
označenie zhromaždiska a označenie nástupišťa
2.1.1
miesta zhromaždiska a nástupišťa musia byť identifikovateľné na základe symbolu zhromaždiska
doplneného písmenom zhromaždiska v dostatočnej veľkosti, ktoré je zhodné s písmenom
na označení,
2.1.2
označenia zhromaždiska a nástupišťa musia byť v dostatočnej veľkosti a jednotlivo
označovať zhromaždisko a nástupište, musia byť čitateľné a zrozumiteľné pre cestujúcich,
2.1.3
ak jedno miesto slúži ako zhromaždisko a nástupište súčasne, musí byť označené výlučne
symbolom a písmenom zhromaždiska,
2.2
označenie únikovej cesty
2.2.1
označenie smeru k zhromaždisku musí byť umiestnené vo všetkých priestoroch pre cestujúcich,
ako sú schodištia a chodby k zhromaždiskám, verejné priestory, ktoré nie sú používané
ako zhromaždiská, vstupy do hál a priestorov spájajúcich verejné priestory, a na vonkajších
palubách v blízkosti prístupových dverí k zhromaždiskám,
2.2.2
cesty k zhromaždiskám musia byť udržiavané čisté a priechodné a nesmú byť využívané
ako úložné miesta batožiny a príslušenstva,
2.2.3
označenie smeru k nástupišťu vedúce od zhromaždísk k nástupišťu musí byť označené,
2.3
označenia východov a núdzových východov
2.3.1
dvere určené pre cestujúcich slúžiace na presun z priestorov cestujúcich na otvorené
paluby alebo na chodby používané ako únikové cesty musia byť jasne rozlíšiteľné a
viditeľne označené nápisom „VÝCHOD“ a príslušným symbolom. Ak je to možné, jedno označenie
by malo byť nad dverami, ak nie sú dvere priamo viditeľné z priestorov, ku ktorým
patria, ďalšie označenie musí označovať smer, kde sú tieto dvere umiestnené,
2.3.2
dvere, okná, bočné okienka a iné otvory, ktoré nie sú bežne používané ako komunikačné
spojenia, ale ktoré môžu byť použité na účely núdzových únikov, musia byť jasne rozlíšiteľné
a viditeľne označené nápisom „NÚDZOVÝ VÝCHOD“ a príslušným symbolom,
2.4
identifikačné označenia palúb a číslovanie palúb a kabín
2.4.1
každá paluba v priestoroch cestujúcich musí byť označená číslom, doplnkovo môže byť
tiež označená menom. Príslušné označenia musia byť umiestnené vo všetkých schodištiach
a verejne prístupných priestoroch a musia byť jasne rozlíšiteľné a viditeľné,
2.4.2
kabíny cestujúcich na každej palube musia byť očíslované od provy ku korme prievoznej
lode ro-ro a vysokorýchlostného osobného plavidla,
2.5
oznámenia o núdzových postupoch pre cestujúcich
2.5.1
musia byť jednoduché a umiestnené v kabínach cestujúcich, v miestach zhromaždísk
a ostatných priestoroch pre cestujúcich, ktoré budú obsahovať minimálne informácie
o zhromaždiskách a dôležité postupy v prípade núdze,
2.5.2
jednoduché nákresy označujúce miesto „nachádzate sa tu“ a únikové cesty označené
šípkami smerujúcimi k danému miestu je potrebné výrazne vyznačiť,
2.5.3
informácie a situačné plány „nachádzate sa tu“ môžu byť umiestnené spoločne v jednom
oznámení alebo samostatne s návodmi použitia záchrannej vesty znázornené vo forme
použitia záchrannej vesty uvedenej výrobcom a musia byť výrazne znázornené v blízkosti
dverí kabín. Informácie sú v anglickom jazyku alebo iných jazykoch vzhľadom na národnosti
cestujúcich prepravovaných na prievoznej lodi ro-ro a vysokorýchlostnom osobnom plavidle,
2.5.4
oznámenia o núdzových informáciách pre cestujúcich sú umiestnené na vhodných miestach
pri zhromaždiskách, a pokiaľ je možné, v blízkosti označenia zhromaždiska. Oznámenia
umiestnené v iných verejne prístupných priestoroch pre cestujúcich, ktoré nie sú zhromaždiskami,
sú čitateľné, mimo nákresov a označení iných ako bezpečnostných,
2.6
vysielania prenášané miestnym rozhlasom musia mať formálny, neosobný charakter a
byť zreteľne počuteľné vo všetkých prevádzkových podmienkach vo všetkých verejných
a služobných priestoroch vrátane otvorených palúb, na ktoré majú cestujúci prístup,
2.7
v núdzových situáciách musí posádka nosiť uniformy, jednotné pracovné oblečenie alebo
inú formu rozlíšenia, napríklad nápis „posádka“ na čiapkach alebo vestách, aby boli
cestujúci schopní rozlíšiť členov posádky od iných cestujúcich. Vesty označené nápisom
„posádka“ môžu byť umiestnené na miestach pre núdzové situácie, pre potrebu členov
posádky, ktorí sú mimo služby a nie sú v uniformách,
2.8
spôsoby upútania pozornosti cestujúcich na oznámenia o núdzových informáciách pre
cestujúcich
2.8.1
ak sa informovanie cestujúcich neuskutočnilo po odplávaní prievoznej lode ro-ro a
vysokorýchlostného osobného plavidla, cestujúci musia byť upozornení na umiestnenie
a obsah oznámenia o núdzových informáciách pre cestujúcich. Odporúča sa napríklad
miestnym rozhlasom cestujúcim tieto oznámenia si prečítať. Hlásenia v miestnom rozhlase
sú vykonané po nalodení všetkých cestujúcich pred odplávaním alebo okamžite po odplávaní
prievoznej lode ro-ro a vysokorýchlostného osobného plavidla od nábrežia, pričom hláseniu
predchádza špeciálny signál s výzvou so žiadosťou o pozornosť. Hlásenia sú v anglickom
jazyku alebo iných jazykoch vzhľadom na národnosti cestujúcich prepravovaných na prievoznej
lodi ro-ro a vysokorýchlostnom osobnom plavidle, stručné a v súlade s typom oznámenia,
aby v prípade, ak to bude nutné, boli tí, ktorým je určená, schopní vykonať usporiadané
nastúpenie cestujúcich. Počas hlásenia núdzových informácií pre cestujúcich nesmie
byť vysielané žiadne iné hlásenie alebo hudba,
2.8.2
hlásenia na palube prievoznej lode ro-ro a vysokorýchlostného osobného plavidla môžu
byť doplnené inou formou informácií v závislosti od prievoznej lode ro-ro a vysokorýchlostného
osobného plavidla a cesty, napríklad videonahrávkami na palube prievoznej lode ro-ro
a vysokorýchlostného osobného plavidla alebo na nábreží, informáciami o núdzových
postupoch priloženými k palubnému lístku, informáciami v časopisoch a brožúrach vydaných
pre cestujúcich, vykonaním hlásenia na nábreží, v ktorom sú cestujúci oboznámení s
obsahom oznámení o núdzových informáciách pre cestujúcich umiestnených na palube prievoznej
lode ro-ro a vysokorýchlostnom osobnom plavidle,
3.
dodržiavanie plánu organizácie práce,11)
4.
neobmedzené rozhodovanie veliteľa na zabezpečenie bezpečnej prevádzky prievoznej
lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla, najmä v nepriaznivom počasí,
5.
vedenie záznamov o navigačných činnostiach a udalostiach dôležitých pre bezpečnosť
plavby veliteľom,
6.
bezodkladné hlásenie o každom poškodení alebo trvalom ohybe dverí trupu a s ním súvisiacej
obšívky, ktoré by mohli ovplyvniť celistvosť prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla a všetky nedostatky v zabezpečovacích zariadeniach týchto dverí,
ministerstvu a hostiteľskému štátu a bezodkladné odstránenie tohto poškodenia alebo
nedostatkov,
7.
dostupnosť aktuálneho plánu trasy pred vyplávaním prievoznej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného
osobného plavidla vypracovaného v súlade s medzinárodnou zmluvou,12)
8.
oznámenie všeobecných informácií cestujúcim o systéme služieb a pomoci starším a
zdravotne postihnutým osobám na palube, tak aby boli dostupné aj osobám so zrakovým
postihnutím.
Príloha č. 2 k nariadeniu vlády č. 581/2006 Z. z.
ŠPECIFICKÉ KONTROLY
1.
Špecifické kontroly na zabezpečenie splnenia ustanovených podmienok týkajúcich sa
najmä stavby, členenia a stability, strojového a elektrického zariadenia, zaťaženia,
stability, požiarnej ochrany, maximálneho počtu cestujúcich, záchranných prostriedkov
a prevozu nebezpečných nákladov, rádiokomunikácií a navigácie minimálne zahŕňajú
a)
spúšťanie núdzového generátora,
b)
kontrolu núdzového osvetlenia,
c)
kontrolu núdzového zdroja energie pre rádiokomunikačné zariadenia,
d)
skúšku lodného rozhlasu,
e)
nácvik hasenia požiaru vrátane ukážky použitia hasičského výstroja,
f)
prevádzku núdzového požiarneho čerpadla s dvoma hadicami pripojenými v prevádzke
k hlavnému požiarnemu rozvodu,
g)
skúšky diaľkového ovládania hlavných uzáverov prívodu paliva do kotlov, hlavného
a pomocných motorov a vypínačov vetracích ventilátorov,
h)
skúšky diaľkového a lokálneho ovládania požiarnych klapiek,
i)
skúšky systémov požiarnej detekcie a signalizácie
j)
skúšky správneho uzavretia požiarnych dvier,
k)
prevádzku drenážnych čerpadiel,
l)
zatváranie vodotesných priedelových dverí tak z miest lokálneho, ako aj diaľkového
ovládania,
m)
činnosť, ktorou sa preukáže, že poverení členovia posádky sú oboznámení s havarijným
plánom,
n)
spustenie aspoň jedného záchranárskeho člna a jedného záchranného člna, naštartovanie
a odskúšanie ich hnacieho a kormidelného systému a ich vytiahnutie z vody a uloženie
do pohotovostnej polohy na palube,
o)
kontrolu predpísaného vybavenia všetkých záchranárskych a záchranných člnov,
p)
skúšky pohonu kormidla lode alebo plavidla a pomocného kormidelného zariadenia.
2.
Špecifické kontroly zahŕňajú previerku systému plánovanej údržby na palube.
3.
Špecifickou kontrolou sa zisťuje, či sú členovia posádky oboznámení s činnosťou pri
bezpečnostných postupoch, havarijných postupoch, údržbe, pracovných postupoch, bezpečnosti
cestujúcich, postupoch na mostíku a pri manipulácii s nákladom a vozidlami a túto
činnosť vykonávajú podľa ustanovených postupov. Špecifickou kontrolou sa tiež zisťuje
schopnosť člena posádky porozumieť a podľa potreby vydávať rozkazy a pokyny a podávať
hlásenie v tom spoločnom pracovnom jazyku, ktorý je uvedený v lodnom denníku.
Špecifickou kontrolou sa kontroluje evidencia o úspešnom absolvovaní osobitných školení
členmi posádky, a to najmä
a)
nácvik riadenia davu,
b)
nácvik oboznamovania sa s postupmi,
c)
nácvik pre členov posádky zabezpečujúcich vykonávanie činností súvisiacich s bezpečnosťou
a starostlivosťou o cestujúcich v priestoroch cestujúcich, najmä staršie a zdravotne
postihnuté osoby v núdzových situáciách,
d)
nácvik riadenia krízových situácií a riadenia ľudského správania.
4.
Špecifická kontrola zahŕňa posúdenie, či rozpis služieb nespôsobuje nadmernú únavu
najmä členom posádky zaradeným v strážnej službe.
5.
Osvedčenia o spôsobilosti členov posádky vydané nečlenskými štátmi sú uznané, len
ak sú v súlade s medzinárodnou zmluvou.13)
Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 581/2006 Z. z.
1)
§ 3 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 582/2006 Z. z. o bezpečnostných požiadavkách na osobné lode.
2)
Kapitola X pravidlo 1 Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori
(SOLAS 1974) v znení neskorších predpisov (oznámenie č. 165/2001 Z. z.).
3)
Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS 1974) v znení neskorších
predpisov.
4)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 582/2006 Z. z.
5)
Kapitola I časť B pravidlo 12 písm. a) bod VI Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti
ľudského života na mori (SOLAS 1974) v znení neskorších predpisov.
6)
§ 2 zákona č. 435/2000 Z. z. o námornej plavbe v znení neskorších predpisov.
7)
Článok 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 3051/95 z 8. decembra 1995 o bezpečnom riadení osobných prievozných lodí roll-on/roll-off
(prievozné lode ro-ro) (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, 7/zv. 2.) v platnom znení.
8)
Kapitola IX pravidlo 4 Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori
(SOLAS 1974) v znení neskorších predpisov.
9)
STN EN 61996 Námorná navigácia a rádiokomunikačné zariadenia a systémy. Lodný zapisovač
údajov o plavbe (VDR). Požiadavky na funkčnú spôsobilosť. Metódy merania a požadované
výsledky skúšok.
10)
Zákon č. 435/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov.
Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 165/2001 Z. z. o uskutočnení notifikácie sukcesie Slovenskej republiky do mnohostranných zmluvných dokumentov, ktorých depozitárom je generálny tajomník Medzinárodnej námornej organizácie.
Výnos Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky zo 16. januára 2002 č. 66/M-2002, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o získaní odbornej spôsobilosti člena lodnej posádky (oznámenie č. 31/2002 Z. z.).
Nariadenie Rady (ES) č. 3051/95 z 8. decembra 1995 o bezpečnom riadení osobných prievozných lodí roll-on/roll-off (prievozné lode ro-ro) (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, 7/zv. 2.) v platnom znení.
Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 165/2001 Z. z. o uskutočnení notifikácie sukcesie Slovenskej republiky do mnohostranných zmluvných dokumentov, ktorých depozitárom je generálny tajomník Medzinárodnej námornej organizácie.
Výnos Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky zo 16. januára 2002 č. 66/M-2002, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o získaní odbornej spôsobilosti člena lodnej posádky (oznámenie č. 31/2002 Z. z.).
Nariadenie Rady (ES) č. 3051/95 z 8. decembra 1995 o bezpečnom riadení osobných prievozných lodí roll-on/roll-off (prievozné lode ro-ro) (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, 7/zv. 2.) v platnom znení.
11)
§ 44 ods. 7 zákona č. 435/2000 Z. z. v znení zákona č. 581/2003 Z. z.
12)
Pravidlo A-VIII/2 Medzinárodného dohovoru o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej
služby námorníkov (STCW 1978) v znení neskorších predpisov (oznámenie č. 165/2001 Z. z.).
13)
Pravidlo I/10 Medzinárodného dohovoru o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej
služby námorníkov (STCW 1978) v znení neskorších predpisov.