Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 28. novembra 2003
bol v Ženeve prijatý Protokol o výbušných pozostatkoch vojny k Dohovoru o zákazoch alebo obmedzeniach použitia určitých konvenčných zbraní, ktoré
môžu byť považované za nadmerne zraňujúce alebo majúce nerozlišujúce účinky (Protokol V).
Národná rada Slovenskej republiky s protokolom vyslovila súhlas svojím uznesením č.
2107 z 2. februára 2006 a prezident Slovenskej republiky ho ratifikoval 28. februára
2006. Ratifikačná listina bola uložená 23. marca 2006 u generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov, depozitára dohovoru.
Protokol nadobudne platnosť 12. novembra 2006 v súlade s článkom 5 ods. 3 a pre Slovenskú
republiku nadobudne platnosť v ten istý deň, t. j. 12. novembra 2006.
584/2006 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 09.11.2006
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 09.11.2006 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 584/2006 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Protokolu o výbušných pozostatkoch vojny k Dohovoru o zákazoch alebo obmedzeniach použitia určitých konvenčných zbraní, ktoré môžu byť považované za nadmerne zraňujúce alebo majúce nerozlišujúce účinky (Protokol V) |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 09.11.2006 |
Dátum účinnosti od: | 09.11.2006 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
584
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 584/2006 Z. z.
PROTOKOL o výbušných pozostatkoch vojny k Dohovoru o zákazoch alebo obmedzeniach použitia
určitých konvenčných zbraní, ktoré môžu byť považované za nadmerne zraňujúce alebo
majúce nerozlišujúce účinky (Protokol V)
Ženeva 28. novembra 2003
Vysoké zmluvné strany,
berúc do úvahy vážne postkonfliktné humanitárne problémy spôsobené výbušnými pozostatkami
vojny,
uvedomujúc si potrebu uzavrieť protokol o postkonfiktných nápravných opatreniach všeobecnej
povahy v záujme minimalizovať riziká a účinky výbušných pozostatkov vojny
a odhodlané prijať všeobecne použiteľné preventívne opatrenia prostredníctvom dobrovoľných
postupov uvedených v Technickej prílohe s cieľom zlepšiť spoľahlivosť munície, a tým
znížiť výskyt výbušných pozostatkov vojny na najnižšiu možnú mieru,
dohodli sa takto:
Článok 1
Všeobecné ustanovenie a rozsah platnosti
1.
V súlade s Chartou Organizácie Spojených národov a s pravidlami medzinárodného práva
ozbrojených konfliktov, ktoré sa na ne vzťahujú, vysoké zmluvné strany súhlasia so
splnením záväzkov uvedených v tomto protokole ako jednotlivo, tak aj v spolupráci
s ostatnými vysokými zmluvnými stranami s cieľom minimalizovať riziká a účinky výbušných
pozostatkov vojny v postkonfiktných situáciách.
2.
Tento protokol sa vzťahuje na výbušné pozostatky vojny na pevninskom území vysokých
zmluvných strán vrátane vnútrozemských vôd.
3.
Tento protokol sa vzťahuje na konfliktné situácie uvedené v článku 1 ods. 1 až 6 dohovoru v znení zmeny z 21. decembra 2001.
4.
Články 3, 4, 5 a 8 tohto protokolu sa vzťahujú na výbušné pozostatky vojny s výnimkou existujúcich výbušných pozostatkov
vojny, ktoré sú definované v článku 2 ods. 5 tohto protokolu.
Článok 2
Definície
Na účely tohto protokolu
1.
výbušná munícia znamená konvenčnú muníciu obsahujúcu výbušniny s výnimkou mín, nástražných
zariadení a iných zariadení podľa definície Protokolu II tohto dohovoru v znení z
3. mája 1996;
2.
nevybuchnutá munícia znamená výbušnú muníciu, ktorá bola odistená, vybavená rozbuškou,
aktivovaná alebo inak pripravená na použitie a použitá v ozbrojenom konflikte. Mohla
byť odpálená, zhodená, vypustená alebo vystrelená a mala vybuchnúť, no došlo k jej
zlyhaniu;
3.
opustená výbušná munícia znamená výbušnú muníciu, ktorá nebola použitá počas ozbrojeného
konfliktu, bola opustená alebo zanechaná na mieste stranou ozbrojeného konfliktu,
pričom už nie je pod kontrolou strany, ktorá ju opustila alebo zanechala na mieste.
Opustená výbušná munícia môže, ale nemusí byť aktivovaná, vybavená rozbuškou, odistená
alebo inak pripravená na použitie;
4.
výbušné pozostatky vojny znamenajú nevybuchnutú muníciu a opustenú výbušnú muníciu;
5.
existujúce výbušné pozostatky vojny znamenajú nevybuchnutú muníciu a opustenú výbušnú
muníciu, ktorá existovala už pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu pre vysokú
zmluvnú stranu, na ktorej území sa nachádza.
Článok 3
Odstránenie alebo zničenie výbušných pozostatkov vojny
1.
Každá vysoká zmluvná strana a strana ozbrojeného konfliktu bude znášať zodpovednosť
stanovenú v tomto článku v súvislosti so všetkými výbušnými pozostatkami vojny na
území, ktoré je pod jej kontrolou. V prípadoch, keď používateľ výbušnej munície, ktorá
sa stala výbušným pozostatkom vojny, nemá kontrolu nad územím, poskytne po ukončení
aktívnych nepriateľských akcií, a ak je to možné, okrem iného technickú, finančnú,
materiálnu pomoc alebo pomoc v oblasti ľudských zdrojov, buď bilaterálne, alebo prostredníctvom
vzájomne dohodnutej tretej strany vrátane okrem iného prostredníctvom systému Organizácie
Spojených národov alebo iných príslušných organizácií, na účely uľahčenia označenia,
odstránenia alebo zničenia takýchto výbušných pozostatkov vojny.
2.
Po ukončení aktívnych nepriateľských akcií a hneď, ako to bude možné, každá vysoká
zmluvná strana a strana ozbrojeného konfliktu označí a odstráni alebo zničí výbušné
pozostatky vojny v postihnutých oblastiach pod jej kontrolou. Oblasti postihnuté výbušnými
pozostatkami vojny, ktoré podľa odseku 3 tohto článku predstavujú závažné humanitárne
riziko, nadobudnú prioritný štatút z hľadiska odstránenia alebo zničenia nevybuchnutej
munície.
3.
Po ukončení aktívnych nepriateľských akcií a hneď, ako to bude možné, každá vysoká
zmluvná strana a strana ozbrojeného konfliktu urobí v postihnutých oblastiach pod
jej kontrolou s cieľom zmenšiť riziko, ktoré predstavujú výbušné pozostatky vojny,
nasledujúce opatrenia:
a)
prieskum a vyhodnotenie hrozby, ktorú predstavujú výbušné pozostatky vojny,
b)
stanovenie priorít a vyhodnotenie uskutočniteľnosti označenia a odstránenia alebo
zničenia nevybuchnutej munície,
c)
označenie, odstránenie alebo zničenie výbušných pozostatkov vojny,
d)
podniknutie krokov na mobilizáciu zdrojov na uskutočnenie týchto činností.
4.
Pri výkone vyššie uvedených činností budú vysoké zmluvné strany a strany ozbrojeného
konfliktu brať do úvahy medzinárodné normy vrátane Medzinárodných štandardov pre odmínovanie.
5.
Vysoké zmluvné strany budú tam, kde je to potrebné, spolupracovať ako medzi sebou,
tak aj s inými krajinami, príslušnými regionálnymi a medzinárodnými organizáciami
a mimovládnymi organizáciami pri poskytovaní okrem iného technickej, finančnej, materiálnej
pomoci a pomoci v oblasti ľudských zdrojov vrátane, v prípade potreby, podniknutia
spoločných operácií nevyhnutných na splnenie ustanovení tohto článku.
Článok 4
Záznam, uchovanie a prenos informácií
1.
Vysoké zmluvné strany a strany ozbrojeného konfliktu budú do najvyššej možnej miery,
a pokiaľ to bude možné, zaznamenávať a uchovávať informácie o využití výbušnej munície
alebo o opustení výbušnej munície, aby uľahčili rýchle označenie, odstránenie alebo
zničenie výbušných pozostatkov vojny, inštruktáž o rizikách a poskytnutie relevantných
informácií strane, ktorá má územie pod kontrolou, a civilnému obyvateľstvu na danom
území.
2.
Vysoké zmluvné strany a strany ozbrojeného konfliktu, ktoré používali alebo opustili
výbušnú muníciu, ktorá sa mohla stať výbušnými pozostatkami vojny, bezodkladne po
ukončení aktívnych nepriateľských akcií, a pokiaľ je to možné, v súlade s legitímnymi
bezpečnostnými záujmami týchto strán sprístupnia túto informáciu strane alebo stranám,
ktoré majú postihnuté oblasti pod kontrolou, buď bilaterálne, alebo prostredníctvom
vzájomne dohodnutej tretej strany vrátane okrem iných Organizácie Spojených národov
alebo na základe požiadavky iným relevantným organizáciám, o ktorých je strana poskytujúca
informácie presvedčená, že vykonávajú alebo budú vykonávať inštruktáž o rizikách a
že vykonávajú alebo budú vykonávať označovanie a odstránenie alebo zničenie výbušných
pozostatkov vojny v postihnutej oblasti.
3.
Pri zaznamenávaní, uchovávaní a prenose takýchto informácií by mali vysoké zmluvné
strany brať do úvahy časť 1 Technickej prílohy.
Článok 5
Iné preventívne opatrenia na ochranu civilného obyvateľstva, jednotlivcov a civilných
objektov pred rizikami a účinkami výbušných pozostatkov vojny
1.
Vysoké zmluvné strany a strany ozbrojeného konfliktu urobia na území pod ich kontrolou,
postihnutom výbušnými pozostatkami vojny, všetky možné preventívne opatrenia na ochranu
civilného obyvateľstva, jednotlivých občanov a civilných objektov pred rizikami a
účinkami výbušných pozostatkov vojny. Možné preventívne opatrenia sú také opatrenia,
ktoré sú realizovateľné alebo prakticky uskutočniteľné, berúc do úvahy všetky okolnosti
prevládajúce v danom čase vrátane humanitárnych a vojenských podmienok. Tieto preventívne
opatrenia môžu zahŕňať výstrahy, poučenie civilného obyvateľstva o rizikách, označovanie,
oplotenie a monitorovanie územia postihnutého výbušnými pozostatkami vojny, ako je
stanovené v časti 2 Technickej prílohy.
Článok 6
Opatrenia na ochranu humanitárnych misií a organizácií pred účinkami výbušných pozostatkov
vojny
1.
Každá vysoká zmluvná strana a strana ozbrojeného konfliktu
a)
bude chrániť pred účinkami výbušných pozostatkov vojny, pokiaľ je to možné, humanitárne
misie a organizácie, ktoré operujú alebo budú činné v oblasti pod kontrolou vysokej
zmluvnej strany alebo strany ozbrojeného konfliktu so súhlasom tejto strany,
b)
na základe požiadavky takejto humanitárnej misie alebo organizácie poskytne, pokiaľ
je to možné, informácie o umiestnení všetkých výbušných pozostatkov vojny, o ktorých
vie, že sa nachádzajú na území, kde žiadajúca humanitárna misia alebo organizácia
bude vykonávať alebo vykonáva činnosť.
2.
Ustanovenia tohto článku nemajú vplyv na existujúce medzinárodné humanitárne právo
alebo na iné medzinárodné dokumenty alebo na rozhodnutia Bezpečnostnej rady Organizácie
Spojených národov, ktoré zabezpečujú vyššiu úroveň ochrany.
Článok 7
Pomoc súvisiaca s existujúcimi výbušnými pozostatkami vojny
1.
Každá vysoká zmluvná strana má tam, kde je to vhodné, právo vyhľadať a prijímať pomoc
od iných vysokých zmluvných strán, od štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami, a od
príslušných medzinárodných organizácií a inštitúcií pri riešení problémov spôsobených
existenciou výbušných pozostatkov vojny.
2.
Každá vysoká zmluvná strana, ktorá má tú možnosť, poskytne podľa potreby a možností
pomoc pri riešení problémov spôsobených existujúcimi výbušnými pozostatkami vojny.
Vysoké zmluvné strany budú pritom takisto brať do úvahy humanitárne zámery tohto protokolu,
ako aj medzinárodné normy vrátane Medzinárodných štandardov pre odmínovanie.
Článok 8
Spolupráca a pomoc
1.
Každá vysoká zmluvná strana, ktorá má tú možnosť, poskytne pomoc pri označovaní,
odstraňovaní alebo ničení výbušných pozostatkov vojny a pri poučovaní civilného obyvateľstva
o rizikách a s tým súvisiacich činnostiach okrem iného prostredníctvom systému Organizácie
Spojených národov, iných príslušných medzinárodných, regionálnych alebo národných
organizácií alebo inštitúcií, Medzinárodného výboru Červeného kríža, národných inštitúcií
Červeného kríža a Červeného polmesiaca a ich medzinárodnej federácie, mimovládnych
organizácií alebo na bilaterálnom základe.
2.
Každá vysoká zmluvná strana, ktorá má tú možnosť, poskytne pomoc v oblasti starostlivosti,
rehabilitácie, sociálnej a ekonomickej reintegrácie obetí výbušných pozostatkov vojny.
Takúto pomoc možno poskytnúť okrem iného prostredníctvom systému Organizácie Spojených
národov, príslušných medzinárodných, regionálnych alebo národných organizácií alebo
inštitúcií, Medzinárodného výboru Červeného kríža, národných inštitúcií Červeného
kríža a Červeného polmesiaca a ich medzinárodnej federácie, mimovládnych organizácií
alebo na bilaterálnom základe.
3.
Každá vysoká zmluvná strana, ktorá má tú možnosť, prispeje do trustových fondov v
rámci systému Organizácie Spojených národov, ako aj do iných príslušných trustových
fondov na uľahčenie poskytnutia pomoci na základe tohto protokolu.
4.
Každá vysoká zmluvná strana má právo zúčastniť sa v plnej miere na výmene vybavenia,
materiálu, vedeckých a technologických informácií s výnimkou technológie súvisiacej
so zbraňami, ktoré sú potrebné na realizáciu tohto protokolu. Vysoké zmluvné strany
sa zaväzujú, že uľahčia takéto výmeny v súlade s národnou legislatívou a nebudú uplatňovať
neprimerané obmedzenia na zabezpečenie likvidačných zariadení a na príslušné technologické
informácie na humanitárne účely.
5.
Každá vysoká zmluvná strana sa zaväzuje poskytovať informácie do relevantných databáz
o mínach zriadených v rámci systému Organizácie Spojených národov, najmä informácie
týkajúce sa rôznych prostriedkov a technológií odstraňovania výbušných pozostatkov
vojny, zoznamy expertov, informácie o odborných agentúrach alebo národných kontaktných
bodoch na odstraňovanie výbušných pozostatkov vojny, a na dobrovoľnom základe aj technické
informácie o príslušných druhoch výbušnej munície.
6.
Vysoké zmluvné strany môžu na základe relevantných informácií predložiť žiadosti
o pomoc Organizácii Spojených národov, iným príslušným orgánom alebo iným krajinám.
Tieto žiadosti možno predložiť generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov,
ktorý ich odovzdá všetkým vysokým zmluvným stranám a príslušným medzinárodným organizáciám
a mimovládnym organizáciám.
7.
V prípade žiadostí predložených Organizácii Spojených národov generálny tajomník
Organizácie Spojených národov v rámci zdrojov dostupných pre generálneho tajomníka
Organizácie Spojených národov môže podniknúť potrebné kroky na vyhodnotenie situácie
a v spolupráci so žiadajúcou vysokou zmluvnou stranou a ostatnými vysokými zmluvnými
stranami v rámci zodpovednosti, ktorá je stanovená vo vyššie uvedenom článku 3, môže odporučiť vhodné poskytnutie pomoci. Generálny tajomník môže takisto informovať
vysoké zmluvné strany o takomto vyhodnotení, ako aj o druhu a rozsahu požadovanej
pomoci vrátane možných príspevkov z trustových fondov zriadených v rámci systému Organizácie
Spojených národov.
Článok 9
Všeobecné preventívne opatrenia
1.
S prihliadnutím na rôzne situácie a kapacity sa každej vysokej zmluvnej strane odporúča
urobiť všeobecné preventívne opatrenia zamerané na minimalizáciu výskytu výbušných
pozostatkov vojny vrátane tých, no nielen tých, ktoré sú spomenuté v časti 3 Technickej prílohy.
2.
Každá vysoká zmluvná strana si môže na dobrovoľnom základe vymieňať informácie týkajúce
sa úsilia podporiť a zaviesť najlepšie postupy v súvislosti s odsekom 1 tohto článku.
Článok 10
Konzultácie vysokých zmluvných strán
1.
Vysoké zmluvné strany sa zaväzujú navzájom konzultovať a spolupracovať vo všetkých
otázkach týkajúcich sa uplatňovania tohto protokolu. Na tento účel sa uskutoční konferencia
vysokých zmluvných strán podľa súhlasu väčšiny, no nie menej než osemnástich vysokých
zmluvných strán.
2.
Činnosť konferencií vysokých zmluvných strán má obsahovať
a)
prehodnotenie stavu a uplatnenia tohto protokolu,
b)
posúdenie otázok týkajúcich sa národnej implementácie tohto protokolu vrátane poskytovania
národných správ alebo aktualizácie na ročnom základe,
c)
prípravu hodnotiacich konferencií.
3.
Náklady na konanie konferencie vysokých zmluvných strán znášajú vysoké zmluvné strany
a štáty, ktoré nie sú stranami dohovoru, zúčastňujúce sa na konferencii v súlade s
príslušne upravenou hodnotiacou stupnicou Organizácie Spojených národov.
Článok 11
Dodržiavanie
1.
Každá vysoká zmluvná strana bude požadovať, aby jej ozbrojené sily a príslušné orgány
alebo úrady vydali zodpovedajúce pokyny a prevádzkové postupy a aby ich personál bol
vyškolený v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto protokolu.
2.
Vysoké zmluvné strany sa zaväzujú navzájom konzultovať a spolupracovať bilaterálne,
prostredníctvom generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov alebo iným vhodným
medzinárodným postupom pri riešení akýchkoľvek problémov, ktoré môžu nastať v súvislosti
s výkladom a uplatnením ustanovení tohto protokolu.
TECHNICKÁ PRÍLOHA
Táto Technická príloha obsahuje navrhnuté najlepšie postupy na dosiahnutie cieľov
obsiahnutých v článkoch 4, 5 a 9 tohto protokolu. Túto Technickú prílohu budú vysoké zmluvné strany plniť na základe dobrovoľnosti.
1.
Záznam, uchovávanie a uvoľňovanie informácií o nevybuchnutej munícii (UXO) a opustenej
výbušnej munícii (AXO)
a)
Záznam informácií: Čo sa týka výbušnej munície, ktorá sa mohla stať UXO, štát by
sa mal snažiť zaznamenať čo najpresnejšie tieto informácie:
i)
polohu cieľových oblastí pri použití výbušnej munície,
ii)
približné množstvo výbušnej munície použitej v oblastiach na základe i),
iii)
druh a povahu výbušnej munície použitej v oblastiach na základe i),
iv)
všeobecnú polohu známej a pravdepodobnej UXO.
Ak štát musel opustiť výbušnú muníciu v priebehu operácií, mal by sa snažiť zanechať
AXO v bezpečnom a zaistenom stave a zaznamenať tieto informácie:
v)
polohu AXO,
vi)
približné množstvo AXO v každej konkrétnej lokalite,
vii)
typy AXO v každej konkrétnej lokalite.
b)
Uchovávanie informácií: Ak štát zaznamenal informáciu v súlade s písmenom a), mala
by byť uložená takým spôsobom, aby bolo možné jej opätovné získanie a následné uvoľnenie
v súlade s písmenom c).
c)
Uvoľnenie informácie: Informácia, ktorú štát zaznamená a uloží v súlade s písmenami
a) a b), by mala byť uvoľnená, berúc do úvahy bezpečnostné záujmy a ďalšie záväzky
štátu poskytujúceho informáciu, v súlade s týmito ustanoveniami:
i)
Obsah:
V prípade UXO by poskytnutá informácia mala obsahovať tieto podrobnosti:
1.
všeobecná poloha známej a pravdepodobnej UXO,
2.
typy a príslušný počet výbušnej munície použitej v cieľových oblastiach,
3.
metóda identifikácie výbušnej munície vrátane farby, veľkosti, tvaru a iných významných
znakov,
4.
metóda bezpečného odstránenia výbušnej munície.
V prípade AXO poskytnutá informácia by mala obsahovať tieto podrobnosti:
5.
poloha AXO,
6.
približný počet AXO v každej konkrétnej lokalite,
7.
typy AXO v každej konkrétnej lokalite,
8.
metóda identifikácie AXO vrátane farby, veľkosti a tvaru,
9.
informácia o type a metódach balenia AXO,
10.
stav pripravenosti,
11.
poloha a povaha akýchkoľvek nástražných systémov, ktorých prítomnosť je známa v oblasti
AXO.
ii)
Príjemca: Informácia by mala byť uvoľnená strane alebo stranám, ktoré majú postihnuté
územie pod kontrolou, a tým osobám alebo inštitúciám, o ktorých je poskytujúci štát
presvedčený, že sú alebo budú zapojené do odstraňovania UXO alebo AXO v postihnutej
oblasti, do poučenia civilného obyvateľstva o rizikách spojených s UXO alebo AXO,
iii)
Mechanizmus: Tam, kde je to možné, by štát mal využívať mechanizmy zriadené medzinárodne
alebo lokálne na účely sprístupnenia informácií, ako sú UNMAS, IMSMA a iné odborné
agentúry, podľa zváženia poskytujúceho štátu.
iv)
Načasovanie: Informácia by mala byť uvoľnená čo najskôr, berúc do úvahy otázky, ako
sú akékoľvek prebiehajúce vojenské a humanitárne operácie v postihnutých oblastiach,
dostupnosť a spoľahlivosť informácií a relevantné bezpečnostné otázky.
2.
Výstrahy, poučenie o riziku, označovanie, ohradenie a monitorovanie
Kľúčové pojmy
a)
Výstrahy predstavujú presné poskytnutie výstražnej informácie civilnému obyvateľstvu
s cieľom znížiť riziká spôsobené výbušnými pozostatkami vojny v postihnutých oblastiach.
b)
Poučenie civilného obyvateľstva o rizikách by malo pozostávať zo vzdelávacích programov
o riziku na uľahčenie výmeny informácií medzi postihnutými komunitami, vládnymi orgánmi
a humanitárnymi organizáciami tak, aby postihnuté komunity boli informované o hrozbe
vyplývajúcej z výbušných pozostatkov vojny. Vzdelávacie programy o riziku obyčajne
predstavujú dlhodobú aktivitu.
Najlepšie postupy pri varovaní a poučení o rizikách
c)
Všetky programy týkajúce sa výstrah a poučenia o rizikách by mali, ak je to možné,
zohľadňovať prevládajúce národné a medzinárodné normy vrátane Medzinárodných štandardov
pre odmínovanie.
d)
Výstrahy a poučenie o rizikách by mali byť poskytnuté zasiahnutému civilnému obyvateľstvu,
ktoré pozostáva z civilných osôb žijúcich v oblastiach obsahujúcich výbušné pozostatky
vojny alebo v ich blízkosti a z civilných osôb prechádzajúcich cez takéto oblasti.
e)
Výstrahy by mali byť poskytnuté čo najskôr v závislosti od kontextu a od dostupných
informácií. Vzdelávací program o rizikách by mal čo najskôr nahradiť program o výstrahách.
Výstrahy a vzdelávanie o rizikách by mali byť vždy poskytnuté zasiahnutým komunitám
v najkratšom možnom čase.
f)
Strany konfliktu by mali zamestnávať tretie strany, ako sú medzinárodné organizácie
a mimovládne organizácie, ak nemajú zdroje a schopnosti poskytnúť účinné programy
vzdelávania o rizikách.
g)
Strany zúčastnené v konflikte by mali, pokiaľ je to možné, poskytnúť dodatočné zdroje
na výstrahy a vzdelávanie o rizikách. To môže zahŕňať poskytovanie logistickej podpory,
výrobu vzdelávacích materiálov, finančnú podporu a všeobecné kartografické informácie.
Označovanie, ohradenie a monitorovanie oblasti postihnutej výbušnými pozostatkami
vojny
h)
Ak je to možné, v ktoromkoľvek čase v priebehu konfliktu a po ňom, ak existujú výbušné
pozostatky vojny, strany zúčastnené v konflikte by mali v čo najkratšom čase a do
čo najvyššej možnej miery zabezpečiť, aby oblasti obsahujúce výbušné pozostatky vojny
boli označené, ohradené a monitorované, aby sa tak zabezpečilo účinné vylúčenie civilných
osôb v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami.
i)
Pri označovaní podozrivých nebezpečných oblastí by sa mali používať výstražné značky
podľa metód označovania uznaných zasiahnutou komunitou. Značky a iné označenia hraníc
nebezpečného územia by mali byť do najvyššej možnej miery viditeľné, čitateľné, trvanlivé
a odolné proti prírodným javom a mali by jasne identifikovať, ktorá strana označenej
hranice sa nachádza v oblasti postihnutej výbušnými pozostatkami vojny a ktorá strana
sa považuje za bezpečnú.
j)
Je potrebné vytvoriť adekvátnu štruktúru so stanovenou zodpovednosťou za monitorovanie
a údržbu stálych a dočasných systémov značenia integrovanú s národnými a miestnymi
vzdelávacími programami o rizikách.
3.
Všeobecné preventívne opatrenia
Štáty vyrábajúce alebo obstarávajúce výbušnú muníciu by sa mali do najvyššej možnej
miery a primerane snažiť zabezpečiť realizáciu a rešpektovanie nasledujúcich opatrení
počas životného cyklu výbušnej munície:
a)
Riadenie výroby munície
i)
Výrobné procesy by mali byť navrhnuté tak, aby dosiahli najvyššiu spoľahlivosť munície.
ii)
Výrobné procesy by mali podliehať autorizovaným opatreniam na kontrolu kvality.
iii)
Počas výroby výbušnej munície by sa mali uplatňovať medzinárodne uznané autorizované
normy záruky kvality.
iv)
Akceptačné testy by sa mali vykonávať pomocou ostrých streleckých skúšok za rôznych
podmienok alebo prostredníctvom iných overených postupov.
v)
Pri transakciách s výbušnou muníciou a pri jej prevoze by sa mali požadovať vysoké
štandardy spoľahlivosti.
b)
Spravovanie munície
Aby sa dosiahla najvyššia možná dlhodobá spoľahlivosť výbušnej munície, odporúča sa
štátom uplatňovať normy a operačné postupy najlepšej praxe v súvislosti s jej uskladnením,
prepravou, uschovaním v teréne a manipuláciou, a to v súlade s týmito pokynmi:
i)
Tam, kde je to potrebné, výbušná munícia by mala byť uskladnená v bezpečných zariadeniach
alebo vo vhodných kontajneroch, ktoré chránia výbušnú muníciu a jej komponenty v kontrolovanej
atmosfére, ak je to potrebné.
ii)
Štát by mal prepravovať výbušnú muníciu do a z výrobných zariadení, skladových zariadení
a terénu takým spôsobom, ktorý minimalizuje možnosť poškodenia výbušnej munície.
iii)
Štát by mal pri skladovaní a preprave výbušnej munície používať vhodné kontajnery
a v prípade potreby zabezpečiť opatrenia na ochranu životného prostredia.
iv)
Riziko explózií v skládkach by sa malo znížiť na minimum pomocou použitia vhodných
skladovacích opatrení.
v)
Krajiny by mali využívať vhodné záznamy, sledovanie a testovanie výbušnej munície,
ktoré by mali zahŕňať informácie o dátume výroby každej položky, súprave alebo sérii
výbušnej munície a informácie o tom, kde sa výbušná munícia nachádzala, za akých podmienok
bola uskladnená a akým prírodným vplyvom bola vystavená.
vi)
Tam, kde je to vhodné, by uložená výbušná munícia mala periodicky podliehať ostrým
skúšobným streľbám, aby sa zabezpečilo, že munícia je riadne funkčná.
vii)
Tam, kde je to vhodné, komponenty uloženej výbušnej munície by mali podliehať laboratórnym
skúškam, aby sa zaistila riadna funkčnosť munície.
viii)
Tam, kde je to potrebné, podniknúť náležité kroky vrátane úpravy očakávanej doby
skladovacej životnosti výbušnej munície na základe informácií získaných záznamami,
sledovaním a testovaním na účely zachovania spoľahlivosti uloženej výbušnej munície.
c)
Zaškolenie
Riadne zaškolenie celého personálu zapojeného do manipulácie, prepravy a používania
výbušnej munície je dôležitý faktor pri zabezpečení jej požadovanej spoľahlivej funkčnosti.
Štáty by preto mali vytvoriť a realizovať vhodné tréningové programy, aby bol personál
riadne zaškolený na narábanie s muníciou.
d)
Preprava
Štát, ktorý plánuje prepravu výbušnej munície do iného štátu, ktorý predtým nevlastnil
tento druh výbušnej munície, by sa mal snažiť zabezpečiť, aby prijímajúci štát mal
možnosti riadne uskladniť, udržiavať a používať túto výbušnú muníciu.
e)
Budúca výroba
Štát by mal preskúmať spôsoby a prostriedky na zlepšenie spoľahlivosti výbušnej munície,
ktorú mieni vyrábať alebo obstarávať, s cieľom dosiahnuť najvyššiu možnú spoľahlivosť.